The Translation

[F.26.a]

1.1Homage to all buddhas and bodhisattvas.

1.1敬禮一切佛陀與菩薩。

1.2Thus did I hear at one time. The Blessed One was residing on Vulture Peak at Rājagṛha with a great saṅgha of one thousand two hundred and fifty monks and a great saṅgha of twelve thousand bodhisattvas that included the bodhisattva Ajita and others. [F.26.b] The Blessed One addressed the bodhisattva great being Maitreya, saying, “Maitreya, to the east of this buddhafield, past as many buddhafields as there are grains of dust in ten inexpressible billions of buddhafields, there is a world system called Full of Pearls. In that buddhafield there is a tathāgata, arhat, completely perfect buddha named King of Jewels Devoid of Desire Whose Supreme Emanation Has Arisen from the Expanse of Phenomena, Who Is Ornamented by Boundless Sunlight from the Top of His Crown Protuberance and by an Aspiration Like Moonlight, Whose Body Is Bedecked and Elegantly Ornamented with Offerings of Excellent Perfumes, Who Has a Body Like a Lotus Flower Lovely as a Resplendent Blue Beryl Gemstone, the Light of the Good Qualities of Whom Are as Beautiful as a Glorious Pure Sky Free of Dust. He nurtures and teaches the Dharma to the beings who live there. Whoever remembers the name of that victorious one will renounce cyclic existence for a great eon that consists of eons equal to the number of grains of dust in Jambudvīpa.

1.2如是我聞。一時,世尊住在王舍城鷲峰,與一千二百五十位比丘的大僧團,以及包括菩薩阿逸多等在內的一萬二千位菩薩的大僧團一起。世尊對菩薩摩訶薩彌勒說:「彌勒,在這個佛土的東方,超越十不可說不可說佛土的塵沙數那麼多的佛土之外,有一個世界名叫珠飾。在那個佛土裡,有一位如來、阿羅漢、正遍知佛,名叫寶王無欲願勝義相蘊空遠離相莊嚴最勝頂無邊光明如意月心願金光莊嚴妙香塗身蓮花如意寶藏金色清淨無垢如來。他撫育並為居住在那裡的眾生宣說法。誰要是憶念那位勝利者的名號,就能在一個大劫中遠離輪迴,那個大劫的時間相當於閻浮提塵沙數那麼多的劫。

1.3“That tathāgata issued the following prophecy about the bodhisattva great being Incomparable:

1.3「那位如來對菩薩大士無比作了如下的預言:

“ ‘As soon as the tathāgata, arhat, perfect and complete buddha King of Jewels Devoid of Desire Whose Supreme Emanation Has Arisen from the Expanse of Phenomena, Who Is Ornamented by Boundless Sunlight from the Top of His Crown Protuberance and by an Aspiration Like Moonlight, Whose Body Is Bedecked and Elegantly Ornamented with Offerings of Excellent Perfumes, Who Has a Body Like a Lotus Flower Lovely as a Resplendent Blue Beryl Gemstone, the Light of the Good Qualities of Whom Are as Beautiful as a Glorious Pure Sky Free of Dust passes into parinirvāṇa and his teachings fade away, the bodhisattva Incomparable will attain unsurpassed, perfect, completely manifest awakening. He will appear in the world as a tathāgata, arhat, perfect and complete buddha endowed with perfect knowledge and conduct, a sugata, [F.27.a] a knower of the world, an unsurpassed guide who tames beings, a teacher of gods and humans known as the blessed buddha Victory Banner King Whose Light Rays Illuminate All the World Realms in the Ten-Directional Unimpeded Circular Maṇḍala, Adorned with Completely Illuminating Sunlight, Endowed with a Space-Like Body Resembling Youthful Varuṇa, the Light of the Sun, a Moon Flower, and a Beautiful Golden Lotus.’

「如來、阿羅漢、完全究竟成就的佛陀寶王無欲願其殊勝化現從現象界中生起、以頂髻光芒中無邊日光莊嚴並以月光般的願力莊嚴、身體以殊妙香花供養裝飾並優雅莊嚴、身體如蓮花美妙如燦爛的藍寶石、其善妙功德之光如同無塵的榮耀清淨天空的美妙,這位如來一旦進入般涅槃,他的教法消失之時,菩薩無比將成就無上、圓滿、究竟顯現的覺悟。他將在世界中顯現為如來、阿羅漢、圓滿究竟成就的佛陀,具足圓滿的智慧與行為、善逝、世間解、無上調御師,天人師,名為世尊佛陀勝幢王其光芒照亮十方世界於不障礙的圓形曼荼羅中、以完全照亮的日光莊嚴、具足如虛空般的身體如年輕的伐樓拿、太陽之光、月花與美妙的金色蓮花。』」

1.4“You should also remember the name of the tathāgata, arhat, perfect and complete buddha of the quarter to the east from there called Stainless Light of the Entire Array, and you should recite it and prostrate to him. You should also remember the name of the tathāgata, arhat, perfect and complete buddha of the southern quarter called Thought Adorned with Eloquence, and you should direct your attention toward him. You should also remember the name of the tathāgata of the western quarter called Renowned Victor Crowned with a Clear Moon, and you should prostrate to him. You should also remember the name of the tathāgata of the northern quarter Manifesting an Array of Flowers, and you should prostrate to him. You should also remember the name of the tathāgata of the southeastern quarter called Light Maker, and you should prostrate to him. You should also remember the name of the tathāgata of the southwestern quarter called Renowned Supreme Jewel Crown, and you should prostrate to him. You should also remember the name of the tathāgata of the northwestern quarter called Fearless and All-Seeing, and you should prostrate to him. You should also remember the name of the tathāgata of the northeast quarter called Bristling with Fearless Confidence, and you should prostrate to him. You should also remember the name of the tathāgata of the nadir called Throat of the Yawning Lion, and you should prostrate to him. You should also remember the name of the tathāgata of the zenith called Fearless King Majestic Golden Radiance, and you should prostrate to him. [F.27.b]

1.4「你還應該憶念東方的如來、阿羅漢、圓滿佛陀無垢光明遍照的名號,應該誦念他,向他頂禮。你還應該憶念南方的如來、阿羅漢、圓滿佛陀思惟莊嚴辯才的名號,應該將注意力轉向他。你還應該憶念西方如來名稱勝幢明月冠的名號,應該向他頂禮。你還應該憶念北方如來花陣現的名號,應該向他頂禮。你還應該憶念東南方如來光造者的名號,應該向他頂禮。你還應該憶念西南方如來名稱妙寶冠的名號,應該向他頂禮。你還應該憶念西北方如來無畏遍見的名號,應該向他頂禮。你還應該憶念東北方如來毛竪無畏信心的名號,應該向他頂禮。你還應該憶念下方如來獅子呵欠喉的名號,應該向他頂禮。你還應該憶念上方如來無畏王威雄金光的名號,應該向他頂禮。」

1.5“Maitreya, sons or daughters of the lineage with sincere faith should recite the names of these twelve tathāgata, arhat, perfect and complete buddhas, and over the course of ten days as they confess all their misdeeds, they should rejoice in all roots of virtue. They should make requests to all the buddhas, supplicate all the buddhas, and dedicate all these roots of virtue by dedication to the expanse of phenomena.

1.5「彌勒,具有信心的善男子和善女人應當念誦這十二位如來、阿羅漢、正等覺佛陀的名號,在十天的時間裡,當他們懺悔所有的不善行為時,他們應當對所有的善根感到歡喜。他們應當向所有的佛陀提出請求,向所有的佛陀祈禱,並通過對法界的迴向,將所有這些善根進行迴向。

1.6“All their misdeeds will be exhausted and all their karmic obscurations will be purified.

1.6「他們所有的惡行將會消盡,所有的業障將會被淨化。」

1.7“Later, they will obtain the excellent conditions of a buddhafield with a vast array of good qualities, the excellent conditions of the fearlessnesses, the excellent conditions of the marks of an awakened being, the excellent conditions of a saṅgha of bodhisattvas, the excellent conditions of the dhāraṇīs, and the excellent conditions of meditative concentrations.

1.7「之後,他們將獲得具有廣大良好品質的佛土的殊勝助緣,獲得無畏的殊勝助緣,獲得覺悟者標誌的殊勝助緣,獲得菩薩僧伽的殊勝助緣,獲得陀羅尼的殊勝助緣,以及獲得禪定的殊勝助緣。」

1.8“In the immediate, they will have the support of the excellent conditions of a pure buddhafield in accordance with their aspirations, and the excellent conditions of a spiritual teacher. Their progress toward unsurpassed complete and perfect awakening will not fall back and will never be lost. As they take rebirth in cyclic existence, they will have the support of the excellent conditions of good looks and wealth, the excellent conditions of family line, the excellent conditions of social standing, the excellent conditions of family traits, the excellent conditions of appearance, and the excellent conditions of having a retinue of people around them who are of similar disposition.

1.8「即刻,他們將得到與其願望相應的清淨佛土的殊勝條件,以及善知識的殊勝條件的支持。他們邁向無上圓滿覺悟的進程將不會退轉,永遠不會喪失。當他們在輪迴中投生時,他們將得到容貌與財富的殊勝條件、家族血統的殊勝條件、社會地位的殊勝條件、家族特質的殊勝條件、外貌的殊勝條件,以及擁有志趣相同的隨從眾人陪伴的殊勝條件的支持。」

1.9“On this topic, it is said:

1.9「關於這個主題,有以下的說法:」

“In all lifetimes,
「在一切生世中,」
No matter where they are reborn,
無論他們在哪裡投生,
They will be a joyful sight, a bringer of joy,
他們將是令人歡喜的景象,是快樂的帶來者,
Radiant, have great influence,
光輝燦爛、具有偉大的影響力、
And have abundant wealth.
並且擁有豐足的財富。

1.10“They should recite the mantra words of this dhāraṇī:

1.10「他們應當誦持這個陀羅尼的咒語:

tadyathā akhe makhe [F.28.a] samanta­mukhe sautiyukte nirukte prabhe sama­yoge cita­vivarte ame khame madane vivarte samanta­guṇe satyārame yukte prayukte hili mili masale ānale came aciṭi aciṭi coce arahe bahudche māyugrahe hemavati jyotivati dharmaciti cyutapaṅke avikṣepe radhikṣa me skandha­vibhakte

(咒語不翻)

Homage to all buddhas and bodhisattvas. With the blessing of the Buddha, may these mantra words be accomplished.

(咒語不翻)

1.11“On this topic, it is said:

1.11「關於這一點,是這樣說的:

“The six hundred million sages
「六百萬聖賢
Who dwell in the ten directions
住在十方的眾生
Will pay heed to those
將會留意那些
Who bear these dhāraṇī verses in mind.
誰心中持有這些陀羅尼偈頌。
“In all their rebirths
在他們的所有輪迴中
They will encounter a spiritual teacher,
他們將遇到一位精神導師,
And whatever little virtue they possess
而且無論他們擁有多少微小的善根
Will accomplish all their goals.
將圓滿成就他們的一切願望。
“Those who bear these dhāraṇī verses in mind
「那些心中持守這些陀羅尼偈頌的人
Will see the buddhas seated
將看見佛陀坐在他們面前的蓮花中央
In the center of lotuses before them
在它們前面蓮花的中央
And be wise, fortunate, and take miraculous birth.
並且聰慧、幸運,獲得不可思議的往生。
“Their recollection, intellect, understanding,
「他們的憶念、智慧、理解,」
Devotion, and insight will increase.
虔誠和洞見將會增長。
They will understand all they have studied,
他們將理解所有他們所學過的一切。
And their understanding of all they have studied will not diminish.
他們對所有所學之法的理解將不會減退。
“Those who recite the names
「那些誦唸名號的人
Of these world protectors
這些世間保護者的
Will be free from all lower rebirths
將會遠離一切低等轉世
And quickly proceed to the higher realms;
並快速進入更高的境界;
“There they will realize
「在那裡,他們將證悟
The supreme meditative concentrations and dhāraṇīs,
最高的禪定和陀羅尼,
And they will attain supreme awakening.
他們將成就無上覺悟。
Compared to filling a thousand million buddhafields
與充滿十億個佛土相比
“With gold and making offerings with it,
用金子供養的人,
Those who bear the names
持有這些名號的人
Of these tathāgatas in mind
這些如來常在心中
Will have a much greater heap of merit.
將獲得極為增長的功德聚。
“They will always remember their past lives.
「他們將永遠記得自己的過去世。
When they practice the conduct of a bodhisattva,
當他們修習菩薩的行為時,
They will abandon all unfree states,
他們將捨棄所有不自由的狀態,
And the exquisite emergence of buddhas is achieved.
佛陀殊勝的出現於世由此而成就。
“They will serve the perfect buddhas. [F.28.b]
「他們將侍奉圓滿的佛陀。
They will obtain unsurpassed faith.
他們將獲得無上的信心。
They will express their faith in the buddhas
他們將對佛陀表達信心。
And make supreme offerings to them.
並向他們獻上最殊勝的供養。
“Delighted by the emergence of buddhas,
「為佛陀的出現而歡喜,
They shall see them and have faith in these teachers.
他們將看到這些教師並對他們有信心。
They will see these lamps that illuminate the world
他們將看到這些照亮世界的燈光
And make excellent offerings to them.
並向他們做出殊勝的供養。
“Those who bear these names in mind
「那些心中銘記這些名號的人
Will be free from cyclic existence
將會遠離輪迴
For innumerable millions of eons
無數百萬劫以來
And quickly attain awakening.
並迅速證得覺悟。
“If they bear these names in mind
「如果他們牢記這些名號
For a total of seven days and nights,
總共七天七夜,
The extensive vision of whoever sees these guides
看到這些引導者的人,其廣大的視野
Will be purified.
將會被淨化。
“Those who bear the names
「那些持有這些名號的人
Of the world protectors in mind
心中世間保護者
Will be worthy of veneration
將值得被尊敬。
Wherever they might take rebirth.
無論他們在何處轉世投生。
“Those who bear these names in mind
「那些在心中銘記這些名號的人
Will not fall into disrepute
不會墮入惡名
For unimaginable millions of eons,
經過無法計量的千萬個劫
But will be famous throughout all worlds.
而是在整個世界各地都享有盛名。
“Those who bear these names in mind
「心中牢記這些名號的人
Will be honored by the gods
將受到諸天的尊敬
For many eons
經歷了許多劫
And quickly attain awakening.
並且迅速獲得覺悟。
“Those who bear these names in mind
「那些心中銘記這些名號的人
Will not lack faith or lose insight,
不會缺乏信心或失去洞見,
Will give up deviation and deceit,
將會放棄邪見和欺誑。
And will always see the buddhas.
並將常見佛陀。
“Those who bear these names in mind
「那些心中銘記這些名號的人們
Will always be protected
將永遠受到保護
By gods, gandharvas, the nāga lords,
由諸天、乾闥婆、龍王們,
Garuḍas, asuras, and guhyakas.
迦樓羅、阿修羅和隱神。
“They will have excellent bodily forms and names
他們將擁有殊勝的身體和美妙的名字
And will be born into wealthy households.
並且將生於富裕的家庭中。
They will be generous to all beings
他們將對所有眾生慷慨大方。
And will be brave, magnanimous, and selfless.
他們將勇敢、心胸寬闊,且無私奉獻。
“For many millions of eons,
「經過許多百萬劫,
They will always have the pleasant scent
他們將永遠擁有令人愉悅的香氣
Of divine red sandalwood,
具有神聖紅檀香的香氣,
And their breath will have the scent of perfume.
他們的氣息將散發香水的芬芳。
“Those who bear these names in mind
「那些銘記這些名號的人
Shall be endowed with the melodious voice of Brahmā
將獲得梵天般悅耳的聲音
For millions of eons
歷經數百萬劫
And maintain the status [F.29.a] of a Dharma king.
並保持法王的地位。
“Those who bear these names in mind
「那些心裡記住這些名號的人
Will have divine bodies,
將擁有神聖的身體,
And great riches will spring from the many-million petals
而偉大的財富將從百萬花瓣中湧現
Of the lotus of the seven royal treasures.
七種王寶蓮花的千萬花瓣中,將綻放出許多財富。
“Those who bear these names in mind
「那些心中牢記這些名號的人
Will never find themselves
將永遠不會發現自己
Without fathers, mothers, siblings, loved ones,
沒有父親、母親、兄弟姐妹、親愛的人,
And a multitude of good people.
以及眾多善良的人。
“If a woman has borne the names
「如果一個女人曾經持誦過這些偉大聖者的名號
Of these great sages in mind,
這些偉大聖人在心中,
She will be freed from her feminine form
她將從女性的身體中解脫出來
And become an intelligent man.
並成為聰慧的男子。
“After attaining the next human rebirth,
"在獲得下一次人類轉生之後,
She will attain unsurpassed awakening,
她將證得無上的覺悟,
Turn the wheel of the Dharma,
轉動法輪,
And easily attain nirvāṇa.
輕易地證得涅槃。
“Those who bear these names in mind
「那些心中銘記這些名號的人
Cannot be harmed
不會受到傷害
By weapons, poison,
用武器、毒藥
Fire, kings, or criminals.
火焰、國王或罪犯。
“The thoughts of those
「那些
Who bear these names in mind
心中銘記這些名號的人
Will never be troubled
永遠不會被擾亂
By Māra, mounted on his chariot with his retinue.
被魔乘著戰車,帶著隨從所困擾。
“Human beings who bear
「心中牢記這些佛陀的名號的人類
The names of these buddhas in mind
心中憶持這些佛陀的名號
Can course through space
能夠穿越虛空
Across infinite millions of buddhafields.
穿越無數無限的佛土。
“After making offerings to the buddhas who teach there,
「在向那些教導眾生的佛陀獻禮之後,
They must fearlessly petition them.
他們必須毫無畏懼地向他們祈求。
The victors will understand their wishes
勝者將會理解他們的願望
And issue prophecies of their awakenings.
並為他們授記其覺悟。
“After they receive prophecies
「在他們獲得授記之後
From those buddha lords,
從那些佛陀聖者之中,
They will be exceedingly joyful
他們將感到極其歡喜
And have no doubt in the Victor’s teaching.
對於勝者的教法沒有疑惑。
“Those who bear these names in mind
「那些銘記這些名號的人
Will hear the profound Dharma
將聽聞深奧的法
From all the world protectors
從所有的世間保護者
And retain all they have heard.
並且保留他們所聽聞的一切。
“Then they will perfect
「那時他們將圓滿
All the perfections and the grounds,
所有的波羅蜜和境地,
The four types of fearlessness, the powers,
四種無畏、諸力,
And the major and minor marks.
以及主要和次要的相好。
“They will go to the field
他們將前往淨土
Of one of those buddhas. [F.29.b]
其中一位佛陀的境界。
They will realize unsurpassed, perfect,
他們將體證無上、圓滿的覺悟,
Complete awakening and become a buddha.
圓滿的覺悟,成為一位佛陀。
“A buddha could describe
「一位佛陀能夠描述
These and the other qualities
這些以及其他的品質
Of any man or woman
任何男人或女人
Who bears these names in mind for an entire eon.
在整個劫期間心中牢記這些名號的人。
“People who heed this teaching
「恭敬此教法的人
And learn about these excellent qualities
並學習這些殊勝的功德
Should bear the names of these renowned
應當牢記這些著名的
Perfect buddhas in mind.
完美的佛陀在心中。
“Anyone who hears the names
「任何人只要聽聞這些佛陀的名號
Of these buddhas who are glorious by nature,
這些本質上光輝燦爛的佛陀,
Who are world protectors, supreme among human beings,
他們是世間保護者,人中至尊,
And celestial kings in the course of an eon,
以及在一個劫的過程中的天界諸王,
“And those who hear and learn their names
「而那些聽聞和學習他們名號的人們」
Will be moved by devotion,
會被虔敬之心所感動,
Will develop great insight into all things,
將會對一切事物產生深刻的洞見,
And will become supreme among human beings.
並將成為人類中的最尊貴者。
“What wise, insightful person,
「什麼樣的聰慧且具有洞見的人,
Having learned the names of these great sages
學習到這些偉大賢者的名號
And heeded this teaching,
並且遵循了這個教法,
Would not bear them in mind?”
怎麼會不把它們銘記在心呢?

1.48After the Blessed One had spoken, the bodhisattva great being Maitreya, the entire retinue of monks and bodhisattvas, and the whole world with its gods, humans, asuras, and gandharvas were delighted and praised his words.

1.48世尊說完法後,菩薩摩訶薩彌勒、全體比丘和菩薩的眷屬,以及整個世界的天神、人類、阿修羅和乾闥婆都歡喜踊躍,讚歎世尊的言教。

1.49This concludes the noble Mahāyāna sūtra “The Twelve Buddhas.”

1.49(結尾)