The Translation
[F.26.a]
1.1Homage to all buddhas and bodhisattvas.
1.1敬禮一切佛陀與菩薩。
1.2Thus did I hear at one time. The Blessed One was residing on Vulture Peak at Rājagṛha with a great saṅgha of one thousand two hundred and fifty monks and a great saṅgha of twelve thousand bodhisattvas that included the bodhisattva Ajita and others. [F.26.b] The Blessed One addressed the bodhisattva great being Maitreya, saying, “Maitreya, to the east of this buddhafield, past as many buddhafields as there are grains of dust in ten inexpressible billions of buddhafields, there is a world system called Full of Pearls. In that buddhafield there is a tathāgata, arhat, completely perfect buddha named King of Jewels Devoid of Desire Whose Supreme Emanation Has Arisen from the Expanse of Phenomena, Who Is Ornamented by Boundless Sunlight from the Top of His Crown Protuberance and by an Aspiration Like Moonlight, Whose Body Is Bedecked and Elegantly Ornamented with Offerings of Excellent Perfumes, Who Has a Body Like a Lotus Flower Lovely as a Resplendent Blue Beryl Gemstone, the Light of the Good Qualities of Whom Are as Beautiful as a Glorious Pure Sky Free of Dust. He nurtures and teaches the Dharma to the beings who live there. Whoever remembers the name of that victorious one will renounce cyclic existence for a great eon that consists of eons equal to the number of grains of dust in Jambudvīpa.
1.2如是我聞。一時,世尊住在王舍城鷲峰,與一千二百五十位比丘的大僧團,以及包括菩薩阿逸多等在內的一萬二千位菩薩的大僧團一起。世尊對菩薩摩訶薩彌勒說:「彌勒,在這個佛土的東方,超越十不可說不可說佛土的塵沙數那麼多的佛土之外,有一個世界名叫珠飾。在那個佛土裡,有一位如來、阿羅漢、正遍知佛,名叫寶王無欲願勝義相蘊空遠離相莊嚴最勝頂無邊光明如意月心願金光莊嚴妙香塗身蓮花如意寶藏金色清淨無垢如來。他撫育並為居住在那裡的眾生宣說法。誰要是憶念那位勝利者的名號,就能在一個大劫中遠離輪迴,那個大劫的時間相當於閻浮提塵沙數那麼多的劫。
1.3“That tathāgata issued the following prophecy about the bodhisattva great being Incomparable:
1.3「那位如來對菩薩大士無比作了如下的預言:
“ ‘As soon as the tathāgata, arhat, perfect and complete buddha King of Jewels Devoid of Desire Whose Supreme Emanation Has Arisen from the Expanse of Phenomena, Who Is Ornamented by Boundless Sunlight from the Top of His Crown Protuberance and by an Aspiration Like Moonlight, Whose Body Is Bedecked and Elegantly Ornamented with Offerings of Excellent Perfumes, Who Has a Body Like a Lotus Flower Lovely as a Resplendent Blue Beryl Gemstone, the Light of the Good Qualities of Whom Are as Beautiful as a Glorious Pure Sky Free of Dust passes into parinirvāṇa and his teachings fade away, the bodhisattva Incomparable will attain unsurpassed, perfect, completely manifest awakening. He will appear in the world as a tathāgata, arhat, perfect and complete buddha endowed with perfect knowledge and conduct, a sugata, [F.27.a] a knower of the world, an unsurpassed guide who tames beings, a teacher of gods and humans known as the blessed buddha Victory Banner King Whose Light Rays Illuminate All the World Realms in the Ten-Directional Unimpeded Circular Maṇḍala, Adorned with Completely Illuminating Sunlight, Endowed with a Space-Like Body Resembling Youthful Varuṇa, the Light of the Sun, a Moon Flower, and a Beautiful Golden Lotus.’
「如來、阿羅漢、完全究竟成就的佛陀寶王無欲願其殊勝化現從現象界中生起、以頂髻光芒中無邊日光莊嚴並以月光般的願力莊嚴、身體以殊妙香花供養裝飾並優雅莊嚴、身體如蓮花美妙如燦爛的藍寶石、其善妙功德之光如同無塵的榮耀清淨天空的美妙,這位如來一旦進入般涅槃,他的教法消失之時,菩薩無比將成就無上、圓滿、究竟顯現的覺悟。他將在世界中顯現為如來、阿羅漢、圓滿究竟成就的佛陀,具足圓滿的智慧與行為、善逝、世間解、無上調御師,天人師,名為世尊佛陀勝幢王其光芒照亮十方世界於不障礙的圓形曼荼羅中、以完全照亮的日光莊嚴、具足如虛空般的身體如年輕的伐樓拿、太陽之光、月花與美妙的金色蓮花。』」
1.4“You should also remember the name of the tathāgata, arhat, perfect and complete buddha of the quarter to the east from there called Stainless Light of the Entire Array, and you should recite it and prostrate to him. You should also remember the name of the tathāgata, arhat, perfect and complete buddha of the southern quarter called Thought Adorned with Eloquence, and you should direct your attention toward him. You should also remember the name of the tathāgata of the western quarter called Renowned Victor Crowned with a Clear Moon, and you should prostrate to him. You should also remember the name of the tathāgata of the northern quarter Manifesting an Array of Flowers, and you should prostrate to him. You should also remember the name of the tathāgata of the southeastern quarter called Light Maker, and you should prostrate to him. You should also remember the name of the tathāgata of the southwestern quarter called Renowned Supreme Jewel Crown, and you should prostrate to him. You should also remember the name of the tathāgata of the northwestern quarter called Fearless and All-Seeing, and you should prostrate to him. You should also remember the name of the tathāgata of the northeast quarter called Bristling with Fearless Confidence, and you should prostrate to him. You should also remember the name of the tathāgata of the nadir called Throat of the Yawning Lion, and you should prostrate to him. You should also remember the name of the tathāgata of the zenith called Fearless King Majestic Golden Radiance, and you should prostrate to him. [F.27.b]
1.4「你還應該憶念東方的如來、阿羅漢、圓滿佛陀無垢光明遍照的名號,應該誦念他,向他頂禮。你還應該憶念南方的如來、阿羅漢、圓滿佛陀思惟莊嚴辯才的名號,應該將注意力轉向他。你還應該憶念西方如來名稱勝幢明月冠的名號,應該向他頂禮。你還應該憶念北方如來花陣現的名號,應該向他頂禮。你還應該憶念東南方如來光造者的名號,應該向他頂禮。你還應該憶念西南方如來名稱妙寶冠的名號,應該向他頂禮。你還應該憶念西北方如來無畏遍見的名號,應該向他頂禮。你還應該憶念東北方如來毛竪無畏信心的名號,應該向他頂禮。你還應該憶念下方如來獅子呵欠喉的名號,應該向他頂禮。你還應該憶念上方如來無畏王威雄金光的名號,應該向他頂禮。」
1.5“Maitreya, sons or daughters of the lineage with sincere faith should recite the names of these twelve tathāgata, arhat, perfect and complete buddhas, and over the course of ten days as they confess all their misdeeds, they should rejoice in all roots of virtue. They should make requests to all the buddhas, supplicate all the buddhas, and dedicate all these roots of virtue by dedication to the expanse of phenomena.
1.5「彌勒,具有信心的善男子和善女人應當念誦這十二位如來、阿羅漢、正等覺佛陀的名號,在十天的時間裡,當他們懺悔所有的不善行為時,他們應當對所有的善根感到歡喜。他們應當向所有的佛陀提出請求,向所有的佛陀祈禱,並通過對法界的迴向,將所有這些善根進行迴向。
1.6“All their misdeeds will be exhausted and all their karmic obscurations will be purified.
1.6「他們所有的惡行將會消盡,所有的業障將會被淨化。」
1.7“Later, they will obtain the excellent conditions of a buddhafield with a vast array of good qualities, the excellent conditions of the fearlessnesses, the excellent conditions of the marks of an awakened being, the excellent conditions of a saṅgha of bodhisattvas, the excellent conditions of the dhāraṇīs, and the excellent conditions of meditative concentrations.
1.7「之後,他們將獲得具有廣大良好品質的佛土的殊勝助緣,獲得無畏的殊勝助緣,獲得覺悟者標誌的殊勝助緣,獲得菩薩僧伽的殊勝助緣,獲得陀羅尼的殊勝助緣,以及獲得禪定的殊勝助緣。」
1.8“In the immediate, they will have the support of the excellent conditions of a pure buddhafield in accordance with their aspirations, and the excellent conditions of a spiritual teacher. Their progress toward unsurpassed complete and perfect awakening will not fall back and will never be lost. As they take rebirth in cyclic existence, they will have the support of the excellent conditions of good looks and wealth, the excellent conditions of family line, the excellent conditions of social standing, the excellent conditions of family traits, the excellent conditions of appearance, and the excellent conditions of having a retinue of people around them who are of similar disposition.
1.8「即刻,他們將得到與其願望相應的清淨佛土的殊勝條件,以及善知識的殊勝條件的支持。他們邁向無上圓滿覺悟的進程將不會退轉,永遠不會喪失。當他們在輪迴中投生時,他們將得到容貌與財富的殊勝條件、家族血統的殊勝條件、社會地位的殊勝條件、家族特質的殊勝條件、外貌的殊勝條件,以及擁有志趣相同的隨從眾人陪伴的殊勝條件的支持。」
1.9“On this topic, it is said:
1.9「關於這個主題,有以下的說法:」
1.10“They should recite the mantra words of this dhāraṇī:
1.10「他們應當誦持這個陀羅尼的咒語:
tadyathā akhe makhe [F.28.a] samantamukhe sautiyukte nirukte prabhe samayoge citavivarte ame khame madane vivarte samantaguṇe satyārame yukte prayukte hili mili masale ānale came aciṭi aciṭi coce arahe bahudche māyugrahe hemavati jyotivati dharmaciti cyutapaṅke avikṣepe radhikṣa me skandhavibhakte
(咒語不翻)
Homage to all buddhas and bodhisattvas. With the blessing of the Buddha, may these mantra words be accomplished.
(咒語不翻)
1.11“On this topic, it is said:
1.11「關於這一點,是這樣說的:
1.48After the Blessed One had spoken, the bodhisattva great being Maitreya, the entire retinue of monks and bodhisattvas, and the whole world with its gods, humans, asuras, and gandharvas were delighted and praised his words.
1.48世尊說完法後,菩薩摩訶薩彌勒、全體比丘和菩薩的眷屬,以及整個世界的天神、人類、阿修羅和乾闥婆都歡喜踊躍,讚歎世尊的言教。
1.49This concludes the noble Mahāyāna sūtra “The Twelve Buddhas.”
1.49(結尾)