Glossary

Types of attestation for names and terms of the corresponding source language

This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.

This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.

This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.

The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.

This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.

This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.

This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.

g.1
Abides in the Certainty of the Hero’s Steadfast Asceticism
Wylie: dpa’ brtan brtul zhugs nges pa la nye bar gnas pa
Tibetan: དཔའ་བརྟན་བརྟུལ་ཞུགས་ངེས་པ་ལ་ཉེ་བར་གནས་པ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.2
Abiding Long as Indra
Wylie: brgya byin lhar ’dzin yun ring gnas
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན་ལྷར་འཛིན་ཡུན་རིང་གནས།
A ṛṣi present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.3
Abode of All Non-Buddhists
Wylie: mu stegs thams cad kyi gnas
Tibetan: མུ་སྟེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས།
A world system in the southern direction.
g.4
Abode of Prosperity
Wylie: dpal ’byor gnas
Tibetan: དཔལ་འབྱོར་གནས།
A nāga king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.5
Abundant Beauty
Wylie: mdzes ’byor
Tibetan: མཛེས་འབྱོར།
A river in the town of Great Sands in the future.
g.6
Abundant Harvest
Wylie: lo tog ’byor ma
Tibetan: ལོ་ཏོག་འབྱོར་མ།
The daughter of the king Increasing Majesty
g.7
Admired by All Worlds
Wylie: ’jig rten thams cad kyis mthong na dga’ ba
Tibetan: འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཐོང་ན་དགའ་བ།
The name of a Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.8
Adorned with Cat’s Gait
Wylie: byi la ’gros mdzes
Tibetan: བྱི་ལ་འགྲོས་མཛེས།
A bhūta king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.9
Adorned with Rākṣasa Earrings
Wylie: srin phyis kyis rna cha gdub ’khor can
Tibetan: སྲིན་ཕྱིས་ཀྱིས་རྣ་ཆ་གདུབ་འཁོར་ཅན།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.10
Adorned with Rat Teeth
Wylie: byi so mdzes
Tibetan: བྱི་སོ་མཛེས།
A bhūta king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.11
affliction
Wylie: nyon mongs pa
Tibetan: ཉོན་མོངས་པ།
Sanskrit: kleśa
The essentially pure nature of mind is obscured and afflicted by various psychological defilements, which destroy the mind’s peace and composure and lead to unwholesome deeds of body, speech, and mind, acting as causes for continued existence in saṃsāra. Included among them are the primary afflictions of desire (rāga), anger (dveṣa), and ignorance (avidyā). It is said that there are eighty-four thousand of these negative mental qualities, for which the eighty-four thousand categories of the Buddha’s teachings serve as the antidote. Kleśa is also commonly translated as “negative emotions,” “disturbing emotions,” and so on. The Pāli kilesa, Middle Indic kileśa, and Buddhist Hybrid Sanskrit kleśa all primarily mean “stain” or “defilement.” The translation “affliction” is a secondary development that derives from the more general (non-Buddhist) classical understanding of √kliś (“to harm,“ “to afflict”). Both meanings are noted by Buddhist commentators.
g.12
Agasti the Holder of Rāma’s Bow
Wylie: ri byi rangs byed gzhu can
Tibetan: རི་བྱི་རངས་བྱེད་གཞུ་ཅན།
A ṛṣi present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.13
aggregate
Wylie: phung po
Tibetan: ཕུང་པོ།
Sanskrit: skandha
The five psycho-physical constituents of an individual, which are collectively taken as a “self.”
g.14
Akṣobhya
Wylie: mi g.yo ba
Tibetan: མི་གཡོ་བ།
Sanskrit: akṣobhya
Lit. “Not Disturbed” or “Immovable One.” The buddha in the eastern realm of Abhirati. A well-known buddha in Mahāyāna, regarded in the higher tantras as the head of one of the five buddha families, the vajra family in the east.
g.15
All Conquering
Wylie: kun tu rgyal
Tibetan: ཀུན་ཏུ་རྒྱལ།
A ṛṣi present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.16
All Equal
Wylie: thams cad mnyam pa
Tibetan: ཐམས་ཅད་མཉམ་པ།
A world system in the southern direction.
g.17
Amitābha
Wylie: ’od dpag med
Tibetan: འོད་དཔག་མེད།
Sanskrit: amitābha
The buddha of the western buddhafield of Sukhāvatī, where fortunate beings are reborn to make further progress toward spiritual maturity. Amitābha made his great vows to create such a realm when he was a bodhisattva called Dharmākara. In the Pure Land Buddhist tradition, popular in East Asia, aspiring to be reborn in his buddha realm is the main emphasis; in other Mahāyāna traditions, too, it is a widespread practice. For a detailed description of the realm, see The Display of the Pure Land of Sukhāvatī, Toh 115. In some tantras that make reference to the five families he is the tathāgata associated with the lotus family.Amitābha, “Infinite Light,” is also known in many Indian Buddhist works as Amitāyus, “Infinite Life.” In both East Asian and Tibetan Buddhist traditions he is often conflated with another buddha named “Infinite Life,” Aparimitāyus, or “Infinite Life and Wisdom,”Aparimitāyurjñāna, the shorter version of whose name has also been back-translated from Tibetan into Sanskrit as Amitāyus but who presides over a realm in the zenith. For details on the relation between these buddhas and their names, see The Aparimitāyurjñāna Sūtra (1) Toh 674, i.9.
g.18
Ānanda
Wylie: kun dga’ bo
Tibetan: ཀུན་དགའ་བོ།
Sanskrit: ānanda
A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.
g.19
Anavatapta
Wylie: ma dros pa
Tibetan: མ་དྲོས་པ།
Sanskrit: anavatapta
A nāga king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.20
Appearance of Beryl-Like Light
Wylie: bai dUr+ya ltar ’od snang ba
Tibetan: བཻ་དཱུརྱ་ལྟར་འོད་སྣང་བ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.21
apsaras
Wylie: lha’i bu mo
Tibetan: ལྷའི་བུ་མོ།
Sanskrit: apsaras
A class of nonhuman beings, usually female, known for their beauty.
g.22
army in its four divisions
Wylie: dpung gi tshogs yan lag bzhi pa
Tibetan: དཔུང་གི་ཚོགས་ཡན་ལག་བཞི་པ།
Sanskrit: caturaṅgabala
The ancient Indian army was composed of four branches (caturaṅga)‍—infantry, cavalry, chariots, and elephants.
g.23
Arousing Strength
Wylie: gyad la skul
Tibetan: གྱད་ལ་སྐུལ།
A rākṣasa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.24
Ascetic
Wylie: dka’ thub can
Tibetan: དཀའ་ཐུབ་ཅན།
A ṛṣi present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.25
Ashen Locks
Wylie: thal ba’i gtsug phud can
Tibetan: ཐལ་བའི་གཙུག་ཕུད་ཅན།
An asura king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.26
Aśoka
Wylie: mya ngan med
Tibetan: མྱ་ངན་མེད།
Sanskrit: aśoka
The historical Indian king of the Maurya dynasty who ruled over most of India c. 268–232 ʙᴄᴇ. His name means “without sorrow.”
g.27
Aspiring to Leave Behind the Sanctuary
Wylie: gnas ’jog sel brtson
Tibetan: གནས་འཇོག་སེལ་བརྩོན།
A ṛṣi present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.28
asura
Wylie: lha ma yin
Tibetan: ལྷ་མ་ཡིན།
Sanskrit: asura
A class or powerful nonhuman beings, sometimes called demigods, who are often portrayed as the enemies of the devas. One of the six classes of beings.
g.29
at peace, deeply at peace, fully at peace
Wylie: zhi ba/ rab tu zhi ba/ nye bar zhi ba/
Tibetan: ཞི་བ། རབ་ཏུ་ཞི་བ། ཉེ་བར་ཞི་བ།
Sanskrit: śānta praśānta upaśānta
This stock phrase refers to states of peace or absence of disturbing thoughts and emotions. In his commentary on the Kāśyapa­parivarta, Sthiramati correlates these three states of peace with deepening stages of meditation on the Buddhist path.
g.30
Authentic Perception
Wylie: yang dag par mthong ba
Tibetan: ཡང་དག་པར་མཐོང་བ།
A garuḍa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.31
Bald Ṛṣi
Wylie: drang srong byi bo
Tibetan: དྲང་སྲོང་བྱི་བོ།
A land in the southern region in the future.
g.32
base
Wylie: gnas
Tibetan: གནས།
g.33
Bearing the Cymbals of the Jewel of Knowledge
Wylie: rig sngags kyi nor bu sil sil ’chang
Tibetan: རིག་སྔགས་ཀྱི་ནོར་བུ་སིལ་སིལ་འཆང་།
A garuḍa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.34
Beautiful and Charming
Wylie: legs mthong yid ’phrog
Tibetan: ལེགས་མཐོང་ཡིད་འཕྲོག
A kinnara king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.35
Beautiful Coral
Wylie: byi ru bzang
Tibetan: བྱི་རུ་བཟང་།
A nāga king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.36
Beautiful Garland
Wylie: phreng mdzes can
Tibetan: ཕྲེང་མཛེས་ཅན།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.37
Bee-King Face
Wylie: bud rgyal gdong
Tibetan: བུད་རྒྱལ་གདོང་།
A garuḍa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.38
Benighted
Wylie: mun pa can
Tibetan: མུན་པ་ཅན།
A country in the southern region in the distant future.
g.39
Beryl Light
Wylie: bai dUr+ya’i ’od
Tibetan: བཻ་དཱུརྱའི་འོད།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.40
bhagavān
Wylie: bcom ldan ’das
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit: bhagavān
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term‍—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa‍—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
g.41
Bharadvaja-Tree Bark
Wylie: b+ha ra dwa dza shing shun can
Tibetan: བྷ་ར་དྭ་ཛ་ཤིང་ཤུན་ཅན།
A ṛṣi present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.42
bhikṣu
Wylie: dge slong
Tibetan: དགེ་སློང་།
Sanskrit: bhikṣu
The term bhikṣu, often translated as “monk,” refers to the highest among the eight types of prātimokṣa vows that make one part of the Buddhist assembly. The Sanskrit term literally means “beggar” or “mendicant,” referring to the fact that Buddhist monks and nuns‍—like other ascetics of the time‍—subsisted on alms (bhikṣā) begged from the laity. In the Tibetan tradition, which follows the Mūlasarvāstivāda Vinaya, a monk follows 253 rules as part of his moral discipline. A nun (bhikṣuṇī; dge slong ma) follows 364 rules. A novice monk (śrāmaṇera; dge tshul) or nun (śrāmaṇerikā; dge tshul ma) follows thirty-six rules of moral discipline (although in other vinaya traditions novices typically follow only ten).
g.43
bhikṣuṇī
Wylie: dge slong ma
Tibetan: དགེ་སློང་མ།
Sanskrit: bhikṣuṇī
The term bhikṣuṇī, often translated as “nun,” refers to the highest among the eight types of prātimokṣa vows that make one part of the Buddhist assembly. The Sanskrit term bhikṣu (to which the female grammatical ending ṇī is added) literally means “beggar” or “mendicant,” referring to the fact that Buddhist nuns and monks‍—like other ascetics of the time‍—subsisted on alms (bhikṣā) begged from the laity. In the Tibetan tradition, which follows the Mūlasarvāstivāda Vinaya, a bhikṣuṇī follows 364 rules and a bhikṣu follows 253 rules as part of their moral discipline.For the first few years of the Buddha’s teachings in India, there was no ordination for women. It started at the persistent request and display of determination of Mahāprajāpatī, the Buddha’s stepmother and aunt, together with five hundred former wives of men of Kapilavastu, who had themselves become monks. Mahāprajāpatī is thus considered to be the founder of the nun’s order.
g.44
bhūta
Wylie: ’byung po
Tibetan: འབྱུང་པོ།
Sanskrit: bhūta
This term in its broadest sense can refer to any being, whether human, animal, or nonhuman. However, it is often used to refer to a specific class of nonhuman beings, especially when bhūtas are mentioned alongside rākṣasas, piśācas, or pretas. In common with these other kinds of nonhumans, bhūtas are usually depicted with unattractive and misshapen bodies. Like several other classes of nonhuman beings, bhūtas take spontaneous birth. As their leader is traditionally regarded to be Rudra-Śiva (also known by the name Bhūta), with whom they haunt dangerous and wild places, bhūtas are especially prominent in Śaivism, where large sections of certain tantras concentrate on them.
g.45
Bird Throat
Wylie: bya mgrin
Tibetan: བྱ་མགྲིན།
An asura king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.46
Bird’s Beak
Wylie: bya mchu can
Tibetan: བྱ་མཆུ་ཅན།
A preta king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.47
Black Mountains
Wylie: ri nag po rnams
Tibetan: རི་ནག་པོ་རྣམས།
Sanskrit: kālaparvata
g.48
Blissful
Wylie: bde ba can
Tibetan: བདེ་བ་ཅན།
Sanskrit: sukhāvatī
The buddhafield of the buddha Amitābha.
g.49
bodhisattva
Wylie: byang chub sems dpa’
Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།
Sanskrit: bodhisattva
A being who is dedicated to the cultivation and fulfilment of the altruistic intention to attain perfect buddhahood, traversing the ten bodhisattva levels (daśabhūmi, sa bcu). Bodhisattvas purposely opt to remain within cyclic existence in order to liberate all sentient beings, instead of simply seeking personal freedom from suffering. In terms of the view, they realize both the selflessness of persons and the selflessness of phenomena.
g.50
Brahmā
Wylie: tshangs pa
Tibetan: ཚངས་པ།
Sanskrit: brahmā
A high-ranking deity presiding over a divine world; he is also considered to be the lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are many universes or world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them. His most frequent epithets are “Lord of the Sahā World” (sahāṃpati) and Great Brahmā (mahābrahman).
g.51
Brahmā world
Wylie: tshangs pa’i ’jig rten
Tibetan: ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན།
Sanskrit: brahmāloka
The heaven of Brahmā, usually located just above the desire realm (kāmadhātu) as one of the first levels of the form realm (rūpadhātu) and equated with the state that one achieves in the first meditative absorption (dhyāna).
g.52
Brahmā youth
Wylie: tshangs pa gzhon nu
Tibetan: ཚངས་པ་གཞོན་ནུ།
g.53
Bṛhaspati’s Science of Grammar
Wylie: phur bu sgra rig
Tibetan: ཕུར་བུ་སྒྲ་རིག
A nāga king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.54
Brilliant Lotus Storehouse
Wylie: ’od chags pad ma mdzod
Tibetan: འོད་ཆགས་པད་མ་མཛོད།
A yakṣa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.55
buddha heritage
Wylie: sangs rgyas kyi gdung
Tibetan: སངས་རྒྱས་ཀྱི་གདུང་།
Sanskrit: buddhagotra
The innate potential for realizing Buddhahood. Sometimes rendered as “buddha nature,” it is similar to the essence of the Tathāgata.
g.56
Buddha’s Servant
Wylie: sangs rgyas ’bangs
Tibetan: སངས་རྒྱས་འབངས།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.57
cakravartin
Wylie: khor los sgyur ba’i rgyal po
Tibetan: ཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: cakravartin
An ideal monarch or emperor who, as the result of the merit accumulated in previous lifetimes, rules over a vast realm in accordance with the Dharma. Such a monarch is called a cakravartin because he bears a wheel (cakra) that rolls (vartate) across the earth, bringing all lands and kingdoms under his power. The cakravartin conquers his territory without causing harm, and his activity causes beings to enter the path of wholesome actions. According to Vasubandhu’s Abhidharmakośa, just as with the buddhas, only one cakravartin appears in a world system at any given time. They are likewise endowed with the thirty-two major marks of a great being (mahāpuruṣalakṣaṇa), but a cakravartin’s marks are outshined by those of a buddha. They possess seven precious objects: the wheel, the elephant, the horse, the wish-fulfilling gem, the queen, the general, and the minister. An illustrative passage about the cakravartin and his possessions can be found in The Play in Full (Toh 95), 3.3–3.13. Vasubandhu lists four types of cakravartins: (1) the cakravartin with a golden wheel (suvarṇacakravartin) rules over four continents and is invited by lesser kings to be their ruler; (2) the cakravartin with a silver wheel (rūpyacakravartin) rules over three continents and his opponents submit to him as he approaches; (3) the cakravartin with a copper wheel (tāmracakravartin) rules over two continents and his opponents submit themselves after preparing for battle; and (4) the cakravartin with an iron wheel (ayaścakravartin) rules over one continent and his opponents submit themselves after brandishing weapons.
g.58
Candragupta
Wylie: zla ba skyong
Tibetan: ཟླ་བ་སྐྱོང་།
Sanskrit: candragupta
A prince of Pañcāla.
g.59
caraka
Wylie: spyod pa pa
Tibetan: སྤྱོད་པ་པ།
Sanskrit: caraka
In Buddhist usage, a general term for non-Buddhist religious mendicants, often occurring paired with Skt. parivrājaka (“wanderer”) in stock lists of followers of non-Buddhist traditions.
g.60
Chariot-Driving Glorious Lotus Essence
Wylie: shing rta gtong ba’i pad ma’i snying po dpal
Tibetan: ཤིང་རྟ་གཏོང་བའི་པད་མའི་སྙིང་པོ་དཔལ།
A yakṣa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.61
Charming Hands
Wylie: lag sgeg
Tibetan: ལག་སྒེག
A yakṣa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.62
Charming Youth
Wylie: gzhon nu yid du ’ong ba
Tibetan: གཞོན་ནུ་ཡིད་དུ་འོང་བ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.63
Child’s Play
Wylie: byis pa rtse
Tibetan: བྱིས་པ་རྩེ།
A nāga king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.64
Clear-Limbed Deer Eyes
Wylie: yan lag ’char ri dags mi
Tibetan: ཡན་ལག་འཆར་རི་དགས་མི།
A nāga king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.65
Cleaved Head
Wylie: mgo zed
Tibetan: མགོ་ཟེད།
A rākṣasa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.66
Cloud
Wylie: sprin
Tibetan: སྤྲིན།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.67
Cloud Protector
Wylie: sprin gyi bsrungs
Tibetan: སྤྲིན་གྱི་བསྲུངས།
A buddha in the southern direction.
g.68
Complete Defeat of Affliction
Wylie: nyon mongs pa rnam par ’joms pa
Tibetan: ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.69
conqueror
Wylie: rgyal ba
Tibetan: རྒྱལ་བ།
Sanskrit: jina
An epithet for a buddha.
g.70
Conqueror’s Moon
Wylie: rgyal ba’i zla ba
Tibetan: རྒྱལ་བའི་ཟླ་བ།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.71
Conqueror’s Servant
Wylie: rgyal ba’i ’bangs
Tibetan: རྒྱལ་བའི་འབངས།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.72
Correct Practice
Wylie: yang dag sbyor
Tibetan: ཡང་དག་སྦྱོར།
A ṛṣi present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.73
Courageous Intellect
Wylie: dpa’ ba’i blo gros
Tibetan: དཔའ་བའི་བློ་གྲོས།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.74
Crooked Teeth
Wylie: so rad rod can
Tibetan: སོ་རད་རོད་ཅན།
A rākṣasa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.75
Crying Out
Wylie: ma la ’bod
Tibetan: མ་ལ་འབོད།
A yakṣa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.76
Deer Mother
Wylie: ma ma ri dags
Tibetan: མ་མ་རི་དགས།
A ṛṣi present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.77
Defeating the Haughty Powerful Nāgas
Wylie: klu’i stobs dang dregs pa ’joms pa
Tibetan: ཀླུའི་སྟོབས་དང་དྲེགས་པ་འཇོམས་པ།
A garuḍa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.78
defilement
Wylie: zag pa
Tibetan: ཟག་པ།
Sanskrit: āsrava
A flaw or taint, often used synonymously with “affliction.”
g.79
Definitively Possessing Noble Qualities
Wylie: yon can nges pa
Tibetan: ཡོན་ཅན་ངེས་པ།
The name of a royal capital in the southern region in the distant future.
g.80
Delight of All Beings
Wylie: skye bo thams cad dga’ ba
Tibetan: སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་དགའ་བ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.81
Delighting in the First Time
Wylie: dus dang po la dga’ ba
Tibetan: དུས་དང་པོ་ལ་དགའ་བ།
A ṛṣi present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.82
Delights in Dharma
Wylie: chos la mngon par dga’ ba
Tibetan: ཆོས་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ།
A goddess present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.83
Delights in Gnosis
Wylie: ye shes la dga’ ba
Tibetan: ཡེ་ཤེས་ལ་དགའ་བ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.84
Delights in Subtle Gnosis
Wylie: ye shes phra ba la dga’ ba
Tibetan: ཡེ་ཤེས་ཕྲ་བ་ལ་དགའ་བ།
A goddess present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.85
Deserving of Fear
Wylie: ’jigs su rung ba
Tibetan: འཇིགས་སུ་རུང་བ།
A rākṣasa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.86
Devadatta
Wylie: lha sbyin
Tibetan: ལྷ་སྦྱིན།
Sanskrit: devadatta
A cousin of the Buddha Śākyamuni, generally portrayed as a jealous rival who committed hostile acts against the Buddha in attempt to usurp his leadership.
g.87
devaputra
Wylie: lha’i bu
Tibetan: ལྷའི་བུ།
Sanskrit: devaputra
In the most general sense the devas‍—the term is cognate with the English divine‍—are a class of celestial beings who frequently appear in Buddhist texts, often at the head of the assemblies of nonhuman beings who attend and celebrate the teachings of the Buddha Śākyamuni and other buddhas and bodhisattvas. In Buddhist cosmology the devas occupy the highest of the five or six “destinies” (gati) of saṃsāra among which beings take rebirth. The devas reside in the devalokas, “heavens” that traditionally number between twenty-six and twenty-eight and are divided between the desire realm (kāmadhātu), form realm (rūpadhātu), and formless realm (ārūpyadhātu). A being attains rebirth among the devas either through meritorious deeds (in the desire realm) or the attainment of subtle meditative states (in the form and formless realms). While rebirth among the devas is considered favorable, it is ultimately a transitory state from which beings will fall when the conditions that lead to rebirth there are exhausted. Thus, rebirth in the god realms is regarded as a diversion from the spiritual path.
g.88
dhāraṇī
Wylie: gzungs
Tibetan: གཟུངས།
Sanskrit: dhāraṇī
A type of incantation. Also used to refer to the mental capacity to retain teachings that one has heard and to mnemonic devices used to aid such retention.
g.89
Dharma body
Wylie: chos sku
Tibetan: ཆོས་སྐུ།
Sanskrit: dharmakāya
The Buddha as the embodiment of his teachings, the all-encompassing aspect of absolute reality.
g.90
Dharma Joy
Wylie: chos dga’
Tibetan: ཆོས་དགའ།
A garuḍa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.91
Dharma Offering
Wylie: chos byin
Tibetan: ཆོས་བྱིན།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.92
Dharma Protector
Wylie: chos skyong
Tibetan: ཆོས་སྐྱོང་།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.93
Dharma realm
Wylie: chos kyi dbyings
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།
Sanskrit: dharmadhātu
The realm of the ultimate reality of the emptiness of all phenomena.
g.94
Dharma Teachings
Wylie: chos sde
Tibetan: ཆོས་སྡེ།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.95
discipline
Wylie: tshul khrims
Tibetan: ཚུལ་ཁྲིམས།
Sanskrit: śīla
Upholding ethical conduct of body, speech, and mind. Second of the six or ten perfections.
g.96
Donkey’s Bray
Wylie: bod skad can
Tibetan: བོད་སྐད་ཅན།
A bhūta king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.97
Earring Adorned
Wylie: rna ’phyang rna cha gdub kor can
Tibetan: རྣ་འཕྱང་རྣ་ཆ་གདུབ་ཀོར་ཅན།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.98
Earth Garland
Wylie: sa steng phreng ba can
Tibetan: ས་སྟེང་ཕྲེང་བ་ཅན།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.99
Earth Lord
Wylie: sa’i dbang phyug
Tibetan: སའི་དབང་ཕྱུག
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.100
Earth Pacifier
Wylie: sa steng zhi byed
Tibetan: ས་སྟེང་ཞི་བྱེད།
An asura king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.101
Earth Quaker
Wylie: sa sgul
Tibetan: ས་སྒུལ།
A yakṣa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.102
eight liberations
Wylie: rnam par thar pa brgyad
Tibetan: རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭavimokṣa
Eight stages in the pursuit of liberation. One common formulation of these stages is: (1) the liberation of viewing form while internally possessing the notion of form; (2) the liberation of viewing form while internally free from the notion of form; (3) the liberation of observing the sublime; (4) the liberation of the sensory sphere of infinite space; (5) the liberation of the sensory sphere of infinite consciousness; (6) the liberation of the sensory sphere of nothingness; (7) the liberation of the sensory sphere in which there are neither concepts nor the absence of concepts; (8) the liberation of the cessation of concepts and feelings.
g.103
eight unfree states
Wylie: mi khom pa brgyad
Tibetan: མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭākṣana
Eight types of external circumstances that hinders one’s ability to practice Buddhism: being born in the realms of (1) the hells, (2) pretas, (3) animals, and (4) long-lived gods; in the human realm among (5) barbarians or (6) extremists, and (7) in places where the Buddhist teachings do not exist; and (8) without adequate faculties to understand the teachings where they do exist.
g.104
element
Wylie: khams
Tibetan: ཁམས།
Sanskrit: dhātu
The eighteen elements of sensory experience, comprising the six sense-organs, their six objects, and the six consciousnesses associated with them.
g.105
emanation body
Wylie: sprul pa’i sku
Tibetan: སྤྲུལ་པའི་སྐུ།
Sanskrit: nirmāṇakāya
The aspect of the Buddha that appears to ordinary sentient beings.
g.106
empowered manifestation body
Wylie: byin gyis brlabs pa’i lus
Tibetan: བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལུས།
Sanskrit: adhiṣṭhānakāya
A body that a bodhisattva manifests for the sake of sentient beings.
g.107
empty, signless, and wishless
Wylie: stong pa nyid dang mtshan ma med pa dang smon pa med pa
Tibetan: སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པ།
Sanskrit: śūnya-animitta-apraṇihita
The “three gateways to liberation”‍—absence of inherent existence, absence of mental constructs, and absence of hopes and fears.
g.108
Endurance
Wylie: ’jig rten gyi khams mi mjed
Tibetan: འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མི་མཇེད།
Sanskrit: sahā
The name for our world system, the universe of a thousand million worlds, or trichiliocosm, in which the four-continent world is located. Each trichiliocosm is ruled by a god Brahmā; thus, in this context, he bears the title of Sahāṃpati, Lord of Sahā. The world system of Sahā, or Sahālokadhātu, is also described as the buddhafield of the Buddha Śākyamuni where he teaches the Dharma to beings. The name Sahā possibly derives from the Sanskrit √sah, “to bear, endure, or withstand.” It is often interpreted as alluding to the inhabitants of this world being able to endure the suffering they encounter. The Tibetan translation, mi mjed, follows along the same lines. It literally means “not painful,” in the sense that beings here are able to bear the suffering they experience.
g.109
Engaging in Profound Conduct
Wylie: zab mo tshul chen po la ’jug pa
Tibetan: ཟབ་མོ་ཚུལ་ཆེན་པོ་ལ་འཇུག་པ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.110
Enjoying Bliss
Wylie: bde spyod
Tibetan: བདེ་སྤྱོད།
The name of a royal family in the distant future.
g.111
Enjoying Jewels
Wylie: nor bu spyod
Tibetan: ནོར་བུ་སྤྱོད།
A yakṣa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.112
Enjoys Māra’s Daughters
Wylie: bdud kyi bu mo dga’ ba
Tibetan: བདུད་ཀྱི་བུ་མོ་དགའ་བ།
A kinnara king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.113
Enjoys Preparation
Wylie: sta gon la dga’ ba
Tibetan: སྟ་གོན་ལ་དགའ་བ།
A gandharva king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.114
Enjoys Seizing by Force
Wylie: shugs kyis ’khyig par len pa la dga’ ba
Tibetan: ཤུགས་ཀྱིས་འཁྱིག་པར་ལེན་པ་ལ་དགའ་བ།
A gandharva king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.115
Enjoys Subjugating the Clan of the Nāga King Vast Wealth
Wylie: nor rgyas kyi bu’i rigs rab tu ’joms par dga’
Tibetan: ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུའི་རིགས་རབ་ཏུ་འཇོམས་པར་དགའ།
A garuḍa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.116
Enjoys the Stars
Wylie: skar ma la dga’ ba
Tibetan: སྐར་མ་ལ་དགའ་བ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.117
Enjoys Utterly Defeating the Clan of the Nāga King Vast Wealth
Wylie: nor rgyas kyi bu’i rigs gzhig par dga’ ba
Tibetan: ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུའི་རིགས་གཞིག་པར་དགའ་བ།
A garuḍa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.118
Entering into Ganges Stainlessness
Wylie: gang gA dri ma med par ’jug pa
Tibetan: གང་གཱ་དྲི་མ་མེད་པར་འཇུག་པ།
An asura king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.119
Entering Profound Stainlessness
Wylie: dri ma med pa zab mo la ’jug pa
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པ་ཟབ་མོ་ལ་འཇུག་པ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.120
eon
Wylie: bskal pa
Tibetan: བསྐལ་པ།
Sanskrit: kalpa
A cosmic period of time. According to the traditional Abhidharma understanding of cyclical time, a great eon (mahākalpa) is divided into eighty lesser or intermediate eons. In the course of one great eon, the external universe and its sentient life takes form and later disappears. During the first twenty of the lesser eons, the universe is in the process of creation and expansion (vivartakalpa); during the next twenty it remains created; during the third twenty it is in the process of destruction or contraction (saṃvartakalpa); and during the last quarter of the cycle it remains in a state of destruction (saṃvarta­sthāyi­kalpa).
g.121
Essence of Gentle Glory
Wylie: ’jam dpal snying po
Tibetan: འཇམ་དཔལ་སྙིང་པོ།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.122
Essence of Gnosis
Wylie: ye shes snying po
Tibetan: ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ།
A kinnara king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.123
Essence of Inexhaustible Intellect
Wylie: blo gros mi zad pa’i snying po
Tibetan: བློ་གྲོས་མི་ཟད་པའི་སྙིང་པོ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.124
Essence of Joy
Wylie: dga’ ba’i snying po
Tibetan: དགའ་བའི་སྙིང་པོ།
A gandharva king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.125
Essence of Stainless Light
Wylie: dri ma med pa’i snying po
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པའི་སྙིང་པོ།
A buddha in the southern direction.
g.126
essence of the Tathāgata
Wylie: de bzhin gshegs pa’i snying po
Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit: tathāgata­garbha
The innate potential for becoming a tathāgata that all beings possess. Also refers to a class of discourses that proclaim this teaching.
g.127
essential body
Wylie: rang bzhin gyi lus
Tibetan: རང་བཞིན་གྱི་ལུས།
g.128
excellent minor marks of the Tathāgata
Wylie: de bzhin gshegs pa’i dpe byad bzang po
Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ།
The eighty-minor marks that distinguish a buddha.
g.129
Excellent Purity
Wylie: gtsang ma bzang po
Tibetan: གཙང་མ་བཟང་པོ།
The name of the river Fine Blackness in a future eon.
g.130
Extraordinary Family
Wylie: khyad par can gyi rigs
Tibetan: ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རིགས།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.131
Extraordinary Joy
Wylie: khyad par dga’
Tibetan: ཁྱད་པར་དགའ།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.132
Extremely Great
Wylie: shin tu che ba
Tibetan: ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ།
A kumbhāṇḍa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.133
Far Seeing
Wylie: ring mthong
Tibetan: རིང་མཐོང་།
A kinnara king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.134
Fiercely Wrathful Ferocious One
Wylie: gtum po drag tu khro ba
Tibetan: གཏུམ་པོ་དྲག་ཏུ་ཁྲོ་བ།
An asura king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.135
Fine Blackness
Wylie: nag po bzang
Tibetan: ནག་པོ་བཟང་།
A river in the country of Benighted in the distant future.
g.136
Fine Jewel
Wylie: nor bu bzang
Tibetan: ནོར་བུ་བཟང་།
A yakṣa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.137
five degeneracies
Wylie: snyigs ma lnga
Tibetan: སྙིགས་མ་ལྔ།
Sanskrit: pañcakaṣāya
Five aspects of life that indicate the degenerate nature of a given age. They are the impurities of views, of afflictions, of sentient beings, of lifespan, and of time.
g.138
five precepts
Wylie: bslab pa’i gzhi lnga
Tibetan: བསླབ་པའི་གཞི་ལྔ།
Sanskrit: pañcaśikṣāpada
Refers to the five fundamental precepts of abstaining from killing, stealing, sexual misconduct, lying, and consuming intoxicants.
g.139
five superknowledges
Wylie: mngon par shes pa lnga
Tibetan: མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ།
Sanskrit: pañcābhijñā
Five extrasensory powers that come at higher levels of meditative cultivation: divine sight, divine hearing, knowing how to manifest miracles, remembering previous lives, and knowing the minds of others.
g.140
Flower Earrings
Wylie: me tog gi rna cha can
Tibetan: མེ་ཏོག་གི་རྣ་ཆ་ཅན།
A bhūta king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.141
Flower Victory Banner
Wylie: me tog gi rgyal mtshan
Tibetan: མེ་ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན།
A world system in the southern direction.
g.142
Forceful
Wylie: shugs ldan ma
Tibetan: ཤུགས་ལྡན་མ།
A goddess present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.143
Forceful Wind That Equals the Strength of a Great Mighty Elephant
Wylie: spos kyi glang po che rlung gi stobs dang mnyam pa’i shugs can
Tibetan: སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ཆེ་རླུང་གི་སྟོབས་དང་མཉམ་པའི་ཤུགས་ཅན།
A garuḍa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.144
Foremost of Gods
Wylie: khyu mchog lha
Tibetan: ཁྱུ་མཆོག་ལྷ།
A gandharva king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.145
Fortunate Eon
Wylie: bskal pa bzang po
Tibetan: བསྐལ་པ་བཟང་པོ།
Sanskrit: bhadrakalpa
The present eon, which is “fortunate” because a thousand buddhas will appear in succession during this time.
g.146
four aspects of sweetness
Wylie: ro mngar ba rnam pa bzhi, ro mngar ba bzhi
Tibetan: རོ་མངར་བ་རྣམ་པ་བཞི།, རོ་མངར་བ་བཞི།
g.147
four elements
Wylie: khams bzhi
Tibetan: ཁམས་བཞི།
Sanskrit: caturdhātu
The four elements‍—earth, water, fire, and wind‍—that make up all physical objects, including the body.
g.148
four fruitions
Wylie: ’bras bu bzhi
Tibetan: འབྲས་བུ་བཞི།
Sanskrit: catuḥphala
The four fruitions of the śrāvaka vehicle: stream entry, once-returning, non-returning, and worthy one.
g.149
Four Great Kings
Wylie: rgyal chen bzhi
Tibetan: རྒྱལ་ཆེན་བཞི།
Sanskrit: caturmahārāja
Four gods who live on the lower slopes (fourth level) of Mount Meru in the eponymous Heaven of the Four Great Kings (Cāturmahā­rājika, rgyal chen bzhi’i ris) and guard the four cardinal directions. Each is the leader of a nonhuman class of beings living in his realm. They are Dhṛtarāṣṭra, ruling the gandharvas in the east; Virūḍhaka, ruling over the kumbhāṇḍas in the south; Virūpākṣa, ruling the nāgas in the west; and Vaiśravaṇa (also known as Kubera) ruling the yakṣas in the north. Also referred to as Guardians of the World or World Protectors (lokapāla, ’jig rten skyong ba).
g.150
four means of gathering disciples
Wylie: bsdu ba’i dngos po bzhi
Tibetan: བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི།
Sanskrit: catuḥ­saṃgraha­vastu
Four ways of attracting people to the Buddhist teachings: charity, kind words, beneficial conduct, and practicing what one preaches.
g.151
four unpleasant rebirths
Wylie: ngan song bzhi
Tibetan: ངན་སོང་བཞི།
Sanskrit: caturapāya
Four undesirable states of rebirth: within the hells, as a preta, as an animal, and as an asura.
g.152
four wind kings
Wylie: rlung gi rgyal po bzhi
Tibetan: རླུང་གི་རྒྱལ་པོ་བཞི།
g.153
Four World Guardians
Wylie: ’jig rten skyong ba bzhi
Tibetan: འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཞི།
Sanskrit: caturlokapāla
The powerful nonhuman guardian kings of the four quarters‍—Virūḍhaka, Virūpākṣa, Dhṛtarāṣṭra, and Vaiśravaṇa‍—who rule, respectively, over the kumbhāṇḍas in the south, nāgas in the west, gandharvas in the east, and yakṣas in the north. Also known as the Four Great Kings.
g.154
fourfold assembly
Wylie: ’khor bzhi
Tibetan: འཁོར་བཞི།
Sanskrit: catuḥparṣad, catuḥpariṣad
Monks, nuns, and male and female lay practitioners.
g.155
Fragrant Mountain
Wylie: ri bo spos
Tibetan: རི་བོ་སྤོས།
Sanskrit: gandhamādana
g.156
Fragrant Purity
Wylie: gtsang ma bsung ldan
Tibetan: གཙང་མ་བསུང་ལྡན།
A city in a future eon, in the world system Refined Purity.
g.157
Frightening Form
Wylie: skrag byed gzugs can
Tibetan: སྐྲག་བྱེད་གཟུགས་ཅན།
A rākṣasa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.158
Fully Absorbing
Wylie: mngon par sdud pa
Tibetan: མངོན་པར་སྡུད་པ།
A daughter of Māra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.159
gandharva
Wylie: dri za
Tibetan: དྲི་ཟ།
Sanskrit: gandharva
A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are ruled by the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by sentient beings during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances (gandha) in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”
g.160
Gandharva King Delightful Appearance
Wylie: mthong na dga’ ba dri za’i rgyal po
Tibetan: མཐོང་ན་དགའ་བ་དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni
g.161
Ganges
Wylie: gang gA
Tibetan: གང་གཱ།
Sanskrit: gaṅgā
The Gaṅgā, or Ganges in English, is considered to be the most sacred river of India, particularly within the Hindu tradition. It starts in the Himalayas, flows through the northern plains of India, bathing the holy city of Vārāṇasī, and meets the sea at the Bay of Bengal, in Bangladesh. In the sūtras, however, this river is mostly mentioned not for its sacredness but for its abundant sands‍—noticeable still today on its many sandy banks and at its delta‍—which serve as a common metaphor for infinitely large numbers.According to Buddhist cosmology, as explained in the Abhidharmakośa, it is one of the four rivers that flow from Lake Anavatapta and cross the southern continent of Jambudvīpa‍—the known human world or more specifically the Indian subcontinent.
g.162
Ganges Offering
Wylie: gang gAs byin
Tibetan: གང་གཱས་བྱིན།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.163
Ganges Protector
Wylie: gang gAs skyong
Tibetan: གང་གཱས་སྐྱོང་།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.164
Garland of Pleasant Sounds
Wylie: phreng sgra snyan
Tibetan: ཕྲེང་སྒྲ་སྙན།
A nāga king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.165
Garland of Stainless Light
Wylie: dri ma med pa’i ’od kyi phreng ba can
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཅན།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.166
garuḍa
Wylie: mkha’ lding
Tibetan: མཁའ་ལྡིང་།
Sanskrit: garuḍa
In Indian mythology, the garuḍa is an eagle-like bird that is regarded as the king of all birds, normally depicted with a sharp, owl-like beak, often holding a snake, and with large and powerful wings. They are traditionally enemies of the nāgas. In the Vedas, they are said to have brought nectar from the heavens to earth. Garuḍa can also be used as a proper name for a king of such creatures.
g.167
Gautama
Wylie: gau ta ma
Tibetan: གཽ་ཏ་མ།
Sanskrit: gautama
The family name of the Buddha Śākyamuni.
g.168
ghat
Wylie: mu stegs
Tibetan: མུ་སྟེགས།
Sanskrit: tīrtha
A set of stairs leading down to the banks of a river or pond, often used for bathing.
g.169
Gift of the Swamp
Wylie: ’dam bus byin
Tibetan: འདམ་བུས་བྱིན།
A ṛṣi present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.170
Glory of Complete Dedication to Joy
Wylie: dga’ ba la rnam par mos pa’i dpal
Tibetan: དགའ་བ་ལ་རྣམ་པར་མོས་པའི་དཔལ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.171
Glory of Completely Victorious Army
Wylie: thab mo las rnam par rgyal ba’i g.yul gyi dpal
Tibetan: ཐབ་མོ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གཡུལ་གྱི་དཔལ།
A yakṣa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.172
Glory of Stainless Appearance
Wylie: dri ma med par snang ba’i dpal
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པར་སྣང་བའི་དཔལ།
A kinnara king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.173
gnosis
Wylie: ye shes
Tibetan: ཡེ་ཤེས།
Sanskrit: jñāna
Direct knowledge of emptiness and ultimate reality.
g.174
Golden Face
Wylie: gser mdog gdong
Tibetan: གསེར་མདོག་གདོང་།
A nāga king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.175
Golden Wing Offering
Wylie: gser gyi gshog pa sbyin
Tibetan: གསེར་གྱི་གཤོག་པ་སྦྱིན།
A garuḍa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.176
Golden-Haired Devourer of Ṛṣis
Wylie: drang srong zas len skra ser
Tibetan: དྲང་སྲོང་ཟས་ལེན་སྐྲ་སེར།
A rākṣasa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.177
Great Arms
Wylie: lag chen
Tibetan: ལག་ཆེན།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.178
Great Black One
Wylie: nag po chen po
Tibetan: ནག་པོ་ཆེན་པོ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.179
Great Brilliance
Wylie: ’od chen
Tibetan: འོད་ཆེན།
A garuḍa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.180
Great Cloud Acting as a Guide
Wylie: sprin chen ’dren spyod
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་འདྲེན་སྤྱོད།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.181
Great Cloud Attainment of Coolness
Wylie: sprin chen bsil bar gyur
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་བསིལ་བར་གྱུར།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.182
Great Cloud Bathed in Precious Sandalwood
Wylie: sprin chen rin chen tsan dan bsil ba’i lus
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་རིན་ཆེན་ཙན་དན་བསིལ་བའི་ལུས།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.183
Great Cloud Bestowing All Medicines
Wylie: sprin chen sman kun sbyin
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་སྨན་ཀུན་སྦྱིན།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.184
Great Cloud Bliss of Renown
Wylie: sprin chen grags pa’i bde ba
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་གྲགས་པའི་བདེ་བ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.185
Great Cloud Captain’s Eye
Wylie: sprin chen ded dpon mig
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་དེད་དཔོན་མིག
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.186
Great Cloud Coolness of Tamala Leaves
Wylie: sprin chen ta ma la’i lo ma bsil ba
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་ཏ་མ་ལའི་ལོ་མ་བསིལ་བ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.187
Great Cloud Correct View
Wylie: sprin chen yang dag par lta ba
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་ཡང་དག་པར་ལྟ་བ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.188
Great Cloud Delighting in the Eternal Nature
Wylie: sprin chen rtag pa’i rang bzhin la dga’ ba
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་རྟག་པའི་རང་བཞིན་ལ་དགའ་བ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.189
Great Cloud Dispelling Darkness
Wylie: sprin chen mun sel
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་མུན་སེལ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.190
Great Cloud Dispelling Hail
Wylie: sprin chen rim pa’i thog tog sel ba
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་རིམ་པའི་ཐོག་ཏོག་སེལ་བ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.191
Great Cloud Dispelling Stains
Wylie: sprin chen dri ma sel
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་དྲི་མ་སེལ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.192
Great Cloud Entering into the Subtle Essence
Wylie: sprin chen snying po phra ba la ’jug pa
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་སྙིང་པོ་ཕྲ་བ་ལ་འཇུག་པ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.193
Great Cloud Essence
Wylie: sprin chen snying po
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་སྙིང་པོ།
The name of a bodhisattva in this discourse.
g.194
Great Cloud Ever Watchful
Wylie: sprin chen rtag tu lta ba
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་རྟག་ཏུ་ལྟ་བ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.195
Great Cloud Excellence
Wylie: sprin chen dam pa
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་དམ་པ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.196
Great Cloud Fame
Wylie: sprin chen grags
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་གྲགས།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.197
Great Cloud Fearless Roar
Wylie: sprin chen mi ’jigs sgra
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་མི་འཇིགས་སྒྲ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.198
Great Cloud Field of Merit
Wylie: sprin chen bsod nams zhing
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་བསོད་ནམས་ཞིང་།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.199
Great Cloud Fire-Like Lotus of Gnosis
Wylie: sprin chen me lta bu’i ye shes kyi pad ma
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་མེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་པད་མ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.200
Great Cloud Fragrance of Perfume-Infused Utpala Flower
Wylie: sprin chen bsgo bas bsgos pa’i ud pa la’i dri ldan
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་བསྒོ་བས་བསྒོས་པའི་ཨུད་པ་ལའི་དྲི་ལྡན།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.201
Great Cloud Fully Exalted within Space
Wylie: sprin chen mkha’ la mngon par ’phags
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་མཁའ་ལ་མངོན་པར་འཕགས།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.202
Great Cloud Glorious Golden Mountain King
Wylie: sprin chen gser gyi ri bo’i rgyal po’i dpal
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་གསེར་གྱི་རི་བོའི་རྒྱལ་པོའི་དཔལ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.203
Great Cloud Glorious Lotus Lamp
Wylie: sprin chen sgron ma pad ma’i dpal
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་པད་མའི་དཔལ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.204
Great Cloud Glory of Living Joyously
Wylie: sprin chen dga’ bas ’tsho ba’i dpal
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་དགའ་བས་འཚོ་བའི་དཔལ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.205
Great Cloud Great Body
Wylie: sprin chen lus chen
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་ལུས་ཆེན།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.206
Great Cloud Heap
Wylie: sprin chen brtsegs
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་བརྩེགས།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.207
Great Cloud Heaped Crowns
Wylie: sprin chen cod pan gyis spungs skyes pa
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་ཅོད་པན་གྱིས་སྤུངས་སྐྱེས་པ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.208
Great Cloud Infinitely Renowned as Exalted
Wylie: sprin chen mngon par ’phags pa’i grags pa mtha’ yas
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་མངོན་པར་འཕགས་པའི་གྲགས་པ་མཐའ་ཡས།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.209
Great Cloud Joyful Child without Craving
Wylie: sprin chen dga’ ba sred med kyi bu
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་དགའ་བ་སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.210
Great Cloud King of Magical Manifestation
Wylie: sprin chen rnam par ’phrul pa’i rgyal po
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.211
Great Cloud King of Skillful Analysis
Wylie: sprin chen dpyod pa la mkhas pa’i rgyal po
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་དཔྱོད་པ་ལ་མཁས་པའི་རྒྱལ་པོ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.212
Great Cloud King of the Lion’s Roar
Wylie: sprin chen seng ge sgra sgrogs rgyal po
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོགས་རྒྱལ་པོ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.213
Great Cloud King of the Seeing Eye
Wylie: sprin chen lta ba’i dus tshod rgyal po
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་ལྟ་བའི་དུས་ཚོད་རྒྱལ་པོ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.214
Great Cloud Light Protector
Wylie: sprin chen ’od srung
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་འོད་སྲུང་།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.215
Great Cloud Lightning Flash
Wylie: sprin chen glog gi ’od
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་གློག་གི་འོད།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.216
Great Cloud Lightning Net
Wylie: sprin chen glog gi ’od kyi dra ba can
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་གློག་གི་འོད་ཀྱི་དྲ་བ་ཅན།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.217
Great Cloud Lightning Offering
Wylie: sprin chen glog sbyin
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་གློག་སྦྱིན།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.218
Great Cloud Lord of Non-Buddhists
Wylie: sprin chen mu stegs su gyur pa’i dbang phyug
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་མུ་སྟེགས་སུ་གྱུར་པའི་དབང་ཕྱུག
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.219
Great Cloud Lunar Brilliance
Wylie: sprin chen zla ba’i gzi brjid
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་ཟླ་བའི་གཟི་བརྗིད།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.220
Great Cloud Lush Face of the White Lotus of the Supreme Dharma
Wylie: sprin chen dam pa’i chos mchog pad ma dkar po rgyas pa’i gdong
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་དམ་པའི་ཆོས་མཆོག་པད་མ་དཀར་པོ་རྒྱས་པའི་གདོང་།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.221
Great Cloud Medicine King
Wylie: sprin chen sman pa’i rgyal po
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.222
Great Cloud Most Skilled in Poetry
Wylie: sprin chen snyan dngags mkhan gyi khyu mchog
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་སྙན་དངགས་མཁན་གྱི་ཁྱུ་མཆོག
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.223
Great Cloud Ocean of Intelligence
Wylie: sprin chen blo gros rgya mtsho
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.224
Great Cloud Playful Gait
Wylie: sprin chen rtsal gyis ’gro
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་རྩལ་གྱིས་འགྲོ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.225
Great Cloud Priceless Beryl
Wylie: sprin chen rin thang med pa’i bai dUr+ya
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་རིན་ཐང་མེད་པའི་བཻ་དཱུརྱ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.226
Great Cloud Proclaimer of Certainty
Wylie: sprin chen nges par sgra sgrogs
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་ངེས་པར་སྒྲ་སྒྲོགས།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.227
Great Cloud Producer of Joy
Wylie: sprin chen dga’ byed can
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་དགའ་བྱེད་ཅན།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.228
Great Cloud Protector of Diligence
Wylie: sprin chen brtson ’grus srung
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་བརྩོན་འགྲུས་སྲུང་།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.229
Great Cloud Realization of the Continuity of the Excellent Dharma
Wylie: sprin chen dam pa’i chos kyi rgyun rtogs
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱུན་རྟོགས།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.230
Great Cloud Seed Protector
Wylie: sprin chen sa bon srung
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་ས་བོན་སྲུང་།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.231
Great Cloud Skilled in Marvels
Wylie: sprin chen ya mtshan la mkhas pa
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་ཡ་མཚན་ལ་མཁས་པ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.232
Great Cloud Solar Essence
Wylie: sprin chen nyi ma’i snying po
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་ཉི་མའི་སྙིང་པོ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.233
Great Cloud Sustained by Diligence
Wylie: sprin chen brtson ’grus lto
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་བརྩོན་འགྲུས་ལྟོ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.234
Great Cloud Teacher
Wylie: sprin chen ston par gyur pa
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་སྟོན་པར་གྱུར་པ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.235
Great Cloud Thunderclap
Wylie: sprin chen ’brug bsgrags dbyangs
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་འབྲུག་བསྒྲགས་དབྱངས།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.236
Great Cloud Thundering
Wylie: sprin chen sgra ldan
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་སྒྲ་ལྡན།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.237
Great Cloud Tiger
Wylie: sprin chen stag
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་སྟག
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.238
Great Cloud Unmixed Conception That Does Not Apprehend Resounding
Wylie: sprin chen rnam par sgrogs pa len pa med pa’i rtog pa ma ’dres pa
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་རྣམ་པར་སྒྲོགས་པ་ལེན་པ་མེད་པའི་རྟོག་པ་མ་འདྲེས་པ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.239
Great Cloud Utter Joy
Wylie: sprin chen rab dga’
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་རབ་དགའ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.240
Great Cloud Vajra Glory
Wylie: sprin chen rdo rje dpal
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དཔལ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.241
Great Cloud Vast Intellect
Wylie: sprin chen chu rgyas blo gros
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་ཆུ་རྒྱས་བློ་གྲོས།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.242
Great Cloud Vast Light
Wylie: sprin chen ’od rgyas
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་འོད་རྒྱས།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.243
Great Cloud Victorious Army
Wylie: sprin chen rnam par rgyal ba’i sde
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྡེ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.244
Great Cloud Victorious Nāga Offering
Wylie: sprin chen rnam par rgyal ba’i klus byin
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཀླུས་བྱིན།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.245
Great Cloud Victorious White Lotus
Wylie: sprin chen rnam par rgyal ba’i pad ma dkar po
Tibetan: སྤྲིན་ཆེན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་པད་མ་དཀར་པོ།
A bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.246
Great Diligent Nāga
Wylie: brtson ’grus chen po’i klu
Tibetan: བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོའི་ཀླུ།
A Dharma king during the time of the buddha Lamp of the Nāga Family.
g.247
Great Elephant Face
Wylie: glang po che’i gdong can
Tibetan: གླང་པོ་ཆེའི་གདོང་ཅན།
A bhūta king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.248
Great Elephant’s Trunk
Wylie: glang po che’i rna ba can
Tibetan: གླང་པོ་ཆེའི་རྣ་བ་ཅན།
A kumbhāṇḍa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.249
Great Fearsome Terrifier
Wylie: ’jigs chen ’jigs byed
Tibetan: འཇིགས་ཆེན་འཇིགས་བྱེད།
A yakṣa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.250
Great Glory
Wylie: dpal chen
Tibetan: དཔལ་ཆེན།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.251
Great Glory
Wylie: dpal chen
Tibetan: དཔལ་ཆེན།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.252
Great Light
Wylie: ’od chen
Tibetan: འོད་ཆེན།
A devaputra.
g.253
Great Mount Mucilinda
Wylie: btang bzung chen po
Tibetan: བཏང་བཟུང་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāmucilinda
g.254
Great Name
Wylie: ming chen
Tibetan: མིང་ཆེན།
A disciple of the tathāgata Lamp of the Nāga Family.
g.255
Great Roar
Wylie: sgra bo che
Tibetan: སྒྲ་བོ་ཆེ།
A rākṣasa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.256
Great Sands
Wylie: bye ma chen po
Tibetan: བྱེ་མ་ཆེན་པོ།
A town in the land of Bald Ṛṣi in the future.
g.257
Great Scattering Wind
Wylie: rnam par ’thor rlung chen po
Tibetan: རྣམ་པར་འཐོར་རླུང་ཆེན་པོ།
A great wind king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.258
Great Terrifier
Wylie: ’jigs byed chen po
Tibetan: འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ།
A great wind king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.259
great trichiliocosm world-system
Wylie: stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams
Tibetan: སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
Sanskrit: trisāhasra­mahāsāhasra­lokadhātu
The largest universe described in Buddhist cosmology. This term, in Abhidharma cosmology, refers to 1,000³ world systems, i.e., 1,000 “dichiliocosms” or “two thousand great thousand world realms” (dvi­sāhasra­mahā­sāhasra­lokadhātu), which are in turn made up of 1,000 first-order world systems, each with its own Mount Sumeru, continents, sun and moon, etc.
g.260
great wind king
Wylie: rlung gi rgyal po chen po
Tibetan: རླུང་གི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ།
g.261
group of six monks
Wylie: drug sde
Tibetan: དྲུག་སྡེ།
Sanskrit: ṣaḍvargika
A group of six monks who are portrayed in Vinaya texts as constantly pushing the limits of the disciplinary rules established for the monastic community.
g.262
Guards the Senses
Wylie: dbang po bsrungs
Tibetan: དབང་པོ་བསྲུངས།
A kinnara king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.263
Half-cakravartin
Wylie: phyed kyi ’khor los sgyur ba’i rgyal po
Tibetan: ཕྱེད་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: ardha­cakravartin
A king who rules over only half the area of a full cakravartin.
g.264
Half-Moon Forehead
Wylie: ’phral ba zla gam ltar ’dug pa
Tibetan: འཕྲལ་བ་ཟླ་གམ་ལྟར་འདུག་པ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.265
Heaven of the Thirty-Three
Wylie: sum cu rtsa gsum pa
Tibetan: སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ།
Sanskrit: trāyastriṃśa
The second of the six heavens in the desire realm, it is ruled by Indra and thirty-two other gods.
g.266
hell realms
Wylie: sems can dmyal ba
Tibetan: སེམས་ཅན་དམྱལ་བ།
Sanskrit: naraka, nāraka
A set of subterranean prisons whose denizens undergo various tortures as retribution for their misdeeds. Also, a denizen of those realms, one of the six classes of beings.
g.267
Holder of Amazing Glory
Wylie: ma la dpal du ’dzin pa
Tibetan: མ་ལ་དཔལ་དུ་འཛིན་པ།
A yakṣa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.268
Holder of Excellent Dharma
Wylie: dam pa’i chos ’dzin
Tibetan: དམ་པའི་ཆོས་འཛིན།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.269
Holder of Great Jewels
Wylie: rin chen ’chang
Tibetan: རིན་ཆེན་འཆང་།
A vidyādhara king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.270
Holder of Inexhaustible Enjoyments
Wylie: longs spyod mi zad ’chang
Tibetan: ལོངས་སྤྱོད་མི་ཟད་འཆང་།
A vidyādhara king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.271
Holder of Sacred Nāga Water
Wylie: klu’i ril pa can
Tibetan: ཀླུའི་རིལ་པ་ཅན།
A ṛṣi present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.272
Holder of Sacred Water Who Accepted the Five Kauravas
Wylie: sgra mi snyan lnga len ril pa can
Tibetan: སྒྲ་མི་སྙན་ལྔ་ལེན་རིལ་པ་ཅན།
A ṛṣi present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.273
Holder of Water Power
Wylie: chu’i shugs ’dzin
Tibetan: ཆུའི་ཤུགས་འཛིན།
A nāga king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.274
Holding a Wish-Fulfilling Vine by the Head
Wylie: mgo la ’khri shing thogs pa
Tibetan: མགོ་ལ་འཁྲི་ཤིང་ཐོགས་པ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.275
Holds the Rains in Her Hands
Wylie: lag na sbrang chang thogs pa
Tibetan: ལག་ན་སྦྲང་ཆང་ཐོགས་པ།
A goddess present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.276
House-Tunneling Robber
Wylie: khyim ’bigs rkun po
Tibetan: ཁྱིམ་འབིགས་རྐུན་པོ།
A bhūta king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.277
householder
Wylie: khyim bdag
Tibetan: ཁྱིམ་བདག
Sanskrit: gṛhapati
The term is usually used for wealthy lay patrons of the Buddhist community. It also refers to a subdivision of the vaiśya (mercantile) class of traditional Indian society, comprising businessmen, merchants, landowners, and so on.
g.278
Increasing Majesty
Wylie: dpal ’phel
Tibetan: དཔལ་འཕེལ།
The name of a king in the southern region in the distant future.
g.279
Increasing Purity and Truth
Wylie: gtsang zhing bden pa’i mtshams ’phel bar mdzad pa
Tibetan: གཙང་ཞིང་བདེན་པའི་མཚམས་འཕེལ་བར་མཛད་པ།
The name of a tathāgata in a future eon in the world system Refined Purity.
g.280
Indra
Wylie: dbang po
Tibetan: དབང་པོ།
Sanskrit: indra
The lord of the Trāyastriṃśa heaven on the summit of Mount Sumeru. As one of the eight guardians of the directions, Indra guards the eastern quarter. In Buddhist sūtras, he is a disciple of the Buddha and protector of the Dharma and its practitioners. He is often referred to by the epithets Śatakratu, Śakra, and Kauśika.
g.281
Indra’s Offering
Wylie: dbang pos byin
Tibetan: དབང་པོས་བྱིན།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.282
Indra’s Standard
Wylie: dbang po’i tog
Tibetan: དབང་པོའི་ཏོག
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.283
Inescapable Wrathful Brow
Wylie: khro gnyer mig zur can
Tibetan: ཁྲོ་གཉེར་མིག་ཟུར་ཅན།
A yakṣa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.284
Inexhaustible Intellect
Wylie: blo gros mi zad pa
Tibetan: བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ།
A buddha in the southern direction.
g.285
Infinite Light
Wylie: ’od mtha’ yas
Tibetan: འོད་མཐའ་ཡས།
The name of a bodhisattva in this discourse.
g.286
Intellect That Removes All Locks
Wylie: bur ma sel ba’i blo gros
Tibetan: བུར་མ་སེལ་བའི་བློ་གྲོས།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.287
Intelligence Resounding as a Lion’s Roar
Wylie: seng ge’i sgra sgrogs blo gros
Tibetan: སེང་གེའི་སྒྲ་སྒྲོགས་བློ་གྲོས།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.288
irreversibility
Wylie: phyir mi ldog pa
Tibetan: ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ།
Sanskrit: avinivartanīya
A stage in the gradual progression toward buddhahood, from which one will no longer regress to lower states.
g.289
Jambu river
Wylie: ’dzam bu’i chu bo
Tibetan: འཛམ་བུའི་ཆུ་བོ།
Sanskrit: jambunadī
Legendary river carrying the golden fruit fallen from the legendary jambu (“rose apple”) tree.
g.290
Jambudvīpa
Wylie: ’dzam bu’i gling
Tibetan: འཛམ་བུའི་གླིང་།
Sanskrit: jambudvīpa
The name of the southern continent in Buddhist cosmology, which can signify either the known human world, or more specifically the Indian subcontinent, literally “the jambu island/continent.” Jambu is the name used for a range of plum-like fruits from trees belonging to the genus Szygium, particularly Szygium jambos and Szygium cumini, and it has commonly been rendered “rose apple,” although “black plum” may be a less misleading term. Among various explanations given for the continent being so named, one (in the Abhidharmakośa) is that a jambu tree grows in its northern mountains beside Lake Anavatapta, mythically considered the source of the four great rivers of India, and that the continent is therefore named from the tree or the fruit. Jambudvīpa has the Vajrāsana at its center and is the only continent upon which buddhas attain awakening.
g.291
Jewel Garland-Bearing Brahmā
Wylie: tshangs pa rin chen phreng ba ’chang
Tibetan: ཚངས་པ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་འཆང་།
A Brahmā youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.292
Jewel Protector
Wylie: rin chen skyong
Tibetan: རིན་ཆེན་སྐྱོང་།
A world system in the southern direction.
g.293
jīvañjīva
Wylie: shang shang te’u
Tibetan: ཤང་ཤང་ཏེའུ།
Sanskrit: jīvañjīva
g.294
Jīvañjīva’s Cry
Wylie: shang shang te’u yi skad ’byin
Tibetan: ཤང་ཤང་ཏེའུ་ཡི་སྐད་འབྱིན།
A gandharva king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.295
Joy Garland King
Wylie: phreng rgyal po
Tibetan: ཕྲེང་རྒྱལ་པོ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.296
Joy of Indra
Wylie: brgya byin dga’ ba
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན་དགའ་བ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.297
Joyful Conduct
Wylie: bde spyod
Tibetan: བདེ་སྤྱོད།
A ruler of a stronghold in the future.
g.298
Joyful Face
Wylie: bzhin dga’
Tibetan: བཞིན་དགའ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.299
Joyful Faith in the Sacred Dharma
Wylie: dam pa’i chos la dga’ mos
Tibetan: དམ་པའི་ཆོས་ལ་དགའ་མོས།
A world system in the southern direction.
g.300
Joyful Mind
Wylie: yid bde ba
Tibetan: ཡིད་བདེ་བ།
A world system in the southern direction.
g.301
Kalandakanivāpa in the Veṇuvana
Wylie: ’od ma’i tshal bya ka lan da ka gnas pa
Tibetan: འོད་མའི་ཚལ་བྱ་ཀ་ལན་ད་ཀ་གནས་པ།
Sanskrit: veṇuvana kalandakanivāpa
Kalandaka­nivāpa means “feeding place of the kalandakas,” and kalandaka may refer either to a flying squirrel or to a bird, as explained by differing sources. The Kalandakanivāpa was a place within the bamboo grove near Rājagṛha where the Buddha regularly stayed and gave teachings. It was situated on land donated by King Śreṇya Bimbisāra of Magadha and, as such, was the first of several landholdings donated to the Buddhist community during the time of the Buddha.
g.302
kalaviṅka
Wylie: bya ka la ping ka
Tibetan: བྱ་ཀ་ལ་པིང་ཀ
Sanskrit: kalaviṅka
A mythical bird with the most beautiful call.
g.303
Kātyāyanī
Wylie: kA t+yA
Tibetan: ཀཱ་ཏྱཱ།
Sanskrit: kātyāyanī
Another name for the goddess Durga.
g.304
Kātyāyanīputra
Wylie: kA t+yA’i bu
Tibetan: ཀཱ་ཏྱཱའི་བུ།
Sanskrit: kātyāyanīputra
See “Kātyāyanī.”
g.305
Kauṇḍinya
Wylie: kauN+Di n+ya
Tibetan: ཀཽཎྜི་ནྱ།
Sanskrit: kauṇḍinya
A brahmin described as a master grammarian.
g.306
Kharjūrikā
Wylie: ’bra go can
Tibetan: འབྲ་གོ་ཅན།
Sanskrit: kharjūrikā
A village.
g.307
Killer of Haughty Obstructers
Wylie: dgra rig dregs ’joms gsod
Tibetan: དགྲ་རིག་དྲེགས་འཇོམས་གསོད།
A kinnara king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.308
King of Lion’s Play
Wylie: seng ge rnam par rol pa’i rgyal po
Tibetan: སེང་གེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྒྱལ་པོ།
A buddha in the southern direction.
g.309
King of Pleasant Music
Wylie: rangs byed kyi rol mo’i sa ’dzin
Tibetan: རངས་བྱེད་ཀྱི་རོལ་མོའི་ས་འཛིན།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.310
kinnara
Wylie: mi ’am ci
Tibetan: མི་འམ་ཅི།
Sanskrit: kinnara
A class of nonhuman beings that resemble humans to the degree that their very name‍—which means “is that human?”‍—suggests some confusion as to their divine status. Kinnaras are mythological beings found in both Buddhist and Brahmanical literature, where they are portrayed as creatures half human, half animal. They are often depicted as highly skilled celestial musicians.
g.311
knowledge mantra
Wylie: rig sngags
Tibetan: རིག་སྔགས།
Sanskrit: vidyā
A type of incantation used in meditative and ritual contexts.
g.312
Kośala
Wylie: ko sa la
Tibetan: ཀོ་ས་ལ།
Sanskrit: kośala
An ancient Indian kingdom located in present-day Uttar Pradesh that was ruled by King Prasenajit during the time of the Buddha Śākyamuni.
g.313
Kṛṣṇa’s Offering
Wylie: gling bu can
Tibetan: གླིང་བུ་ཅན།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.314
Kumāra
Wylie: gzhon nu
Tibetan: གཞོན་ནུ།
Sanskrit: kumāra
Another name for Kārttikeya, the son of Śiva, also known as Skanda.
g.315
kumbhāṇḍa
Wylie: grul bum
Tibetan: གྲུལ་བུམ།
Sanskrit: kumbhāṇḍa
A class of nonhuman beings.
g.316
Lamp of the Nāga Family
Wylie: klu rigs sgron ma
Tibetan: ཀླུ་རིགས་སྒྲོན་མ།
A tathāgata in Jambudvīpa in a past eon.
g.317
Langur-Like Moon Face
Wylie: spra bzhin zla ba gdong
Tibetan: སྤྲ་བཞིན་ཟླ་བ་གདོང་།
A bhūta king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.318
latent karmic tendencies
Wylie: bag chags
Tibetan: བག་ཆགས།
Sanskrit: vāsanā
Subconscious tendencies, reinforced by karmic patterns, that predispose individuals to particular patterns of behavior.
g.319
Leader
Wylie: sde bdag
Tibetan: སྡེ་བདག
A cuckoo king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.320
Leaving Behind Desire
Wylie: ’dod pa la rgyab kyis phyogs pa
Tibetan: འདོད་པ་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ།
A ṛṣi present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.321
Licchavi
Wylie: lid tsha bI
Tibetan: ལིད་ཚ་བཱི།
Sanskrit: licchavi
The name of a city-state, whose capital was Vaiśālī, and the ruling clan that dwelt there.
g.322
Light of Indra’s Banner
Wylie: dbang po’i rgyal mtshan ’od
Tibetan: དབང་པོའི་རྒྱལ་མཚན་འོད།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.323
Light of Precious Family
Wylie: rin po che’i rigs kyi ’od
Tibetan: རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་འོད།
A goddess present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.324
Lightning Garland
Wylie: glog phreng can
Tibetan: གློག་ཕྲེང་ཅན།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.325
Lightning-Pacifying Venerable
Wylie: glog zhi byed btsun
Tibetan: གློག་ཞི་བྱེད་བཙུན།
A preta king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.326
Like a Plantain Tree
Wylie: me tog sil ma
Tibetan: མེ་ཏོག་སིལ་མ།
An apsaras present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.327
links of conditioned existence
Wylie: srid pa’i yan lag
Tibetan: སྲིད་པའི་ཡན་ལག
Sanskrit: bhavāṅga
See “twelve links of conditioned existence.”
g.328
Lion Hero
Wylie: seng ge dpa’ bo
Tibetan: སེང་གེ་དཔའ་བོ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.329
Lion Lamp
Wylie: seng ge sgron ma
Tibetan: སེང་གེ་སྒྲོན་མ།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.330
Lion-Like Hero
Wylie: seng ge tar dpa’
Tibetan: སེང་གེ་ཏར་དཔའ།
A goose king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.331
Lord of the Devas
Wylie: lha’i dbang po
Tibetan: ལྷའི་དབང་པོ།
Sanskrit: devānām indraḥ
Epithet of the chief of the gods who reside in the Heaven of the Thirty-Three. Also known as Indra.
g.332
Lotus-Like Eyes
Wylie: pad ma’i ’dab ma ’dra ba’i mig
Tibetan: པད་མའི་འདབ་མ་འདྲ་བའི་མིག
A kalaviṅka king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.333
Luminous Renown
Wylie: ’od grags
Tibetan: འོད་གྲགས།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.334
Luminous Renown of Joy
Wylie: dga’ bar grags pa’i ’od
Tibetan: དགའ་བར་གྲགས་པའི་འོད།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.335
Lustrous
Wylie: sang sang
Tibetan: སང་སང་།
A garuḍa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.336
Lusts after Goddesses
Wylie: lha’i bu mo la ’bod pa
Tibetan: ལྷའི་བུ་མོ་ལ་འབོད་པ།
A kinnara king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.337
Mahākapila
Wylie: ser po chen po
Tibetan: སེར་པོ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahākapila
The name of a bodhisattva present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.338
Mahākāśyapa
Wylie: ’od srung chen po
Tibetan: འོད་སྲུང་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahākāśyapa
One of the Buddha Śākyamuni’s foremost disciples. Known for his prowess in ascetic discipline, he became the head of the monastic community after the Buddha Śākyamuni passed into parinirvāṇa.
g.339
Mahāprajāpatī Gautamī
Wylie: skye dgu’i bdag mo chen mo gau ta mI
Tibetan: སྐྱེ་དགུའི་བདག་མོ་ཆེན་མོ་གཽ་ཏ་མཱི།
Sanskrit: mahāprajāpatī gautamī
The Buddha Śākyamuni’s maternal aunt who became the first female renunciant in the Buddhist monastic order.
g.340
Maheśvara
Wylie: dbang phyug chen po
Tibetan: དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ།
Sanskrit: maheśvara
Epithet of Śiva.
g.341
mahoraga
Wylie: lto ’phye chen po
Tibetan: ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahoraga
Literally “great serpents,” mahoragas are supernatural beings depicted as large, subterranean beings with human torsos and heads and the lower bodies of serpents. Their movements are said to cause earthquakes, and they make up a class of subterranean geomantic spirits whose movement through the seasons and months of the year is deemed significant for construction projects.
g.342
makara
Wylie: chu srin
Tibetan: ཆུ་སྲིན།
Sanskrit: makara
A mythical sea monster.
g.343
Mallikā
Wylie: phreng ldan ma
Tibetan: ཕྲེང་ལྡན་མ།
Sanskrit: mallikā
Queen of King Prasenajit.
g.344
Manasvin
Wylie: gzi can
Tibetan: གཟི་ཅན།
Sanskrit: manasvin
A nāga king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.345
Māndārava Heap
Wylie: man dAr ba brtsegs pa
Tibetan: མན་དཱར་བ་བརྩེགས་པ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.346
Manifest Beauty
Wylie: mngon par sgeg ma
Tibetan: མངོན་པར་སྒེག་མ།
A goddess present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.347
Manifest Clarity
Wylie: mngon par dang ba
Tibetan: མངོན་པར་དང་བ།
A world system in the southern direction.
g.348
Manifest Clarity
Wylie: mngon par dang ba
Tibetan: མངོན་པར་དང་བ།
A world system in the distant future.
g.349
Manifest Delight in the Nutmeg Flower
Wylie: sna ma’i me tog la mngon par dga’ ba
Tibetan: སྣ་མའི་མེ་ཏོག་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ།
A goddess present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.350
Manifest Sustenance
Wylie: mngon par ’tsho bar byed pa
Tibetan: མངོན་པར་འཚོ་བར་བྱེད་པ།
A goddess present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.351
Many Households
Wylie: mang khyer
Tibetan: མང་ཁྱེར།
A nāga king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.352
Māra
Wylie: bdud
Tibetan: བདུད།
Sanskrit: māra
Māra, literally “death” or “maker of death,” is the name of the deva who tried to prevent the Buddha from achieving awakening, the name given to the class of beings he leads, and also an impersonal term for the destructive forces that keep beings imprisoned in saṃsāra: (1) As a deva, Māra is said to be the principal deity in the Heaven of Making Use of Others’ Emanations (paranirmitavaśavartin), the highest paradise in the desire realm. He famously attempted to prevent the Buddha’s awakening under the Bodhi tree‍—see The Play in Full (Toh 95), 21.1‍—and later sought many times to thwart the Buddha’s activity. In the sūtras, he often also creates obstacles to the progress of śrāvakas and bodhisattvas. (2) The devas ruled over by Māra are collectively called mārakāyika or mārakāyikadevatā, the “deities of Māra’s family or class.” In general, these māras too do not wish any being to escape from saṃsāra, but can also change their ways and even end up developing faith in the Buddha, as exemplified by Sārthavāha; see The Play in Full (Toh 95), 21.14 and 21.43. (3) The term māra can also be understood as personifying four defects that prevent awakening, called (i) the divine māra (devaputra­māra), which is the distraction of pleasures; (ii) the māra of Death (mṛtyumāra), which is having one’s life interrupted; (iii) the māra of the aggregates (skandhamāra), which is identifying with the five aggregates; and (iv) the māra of the afflictions (kleśamāra), which is being under the sway of the negative emotions of desire, hatred, and ignorance.
g.353
marks of the Tathāgata
Wylie: de bzhin gshegs pa’i mtshan
Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན།
The thirty-two major marks that distinguish a buddha.
g.354
Maurya
Wylie: mo’u r+ya
Tibetan: མོའུ་རྱ།
Sanskrit: maurya
Ancient Indian dynasty, c. 321–185 ʙᴄᴇ, whose empire covered most of India.
g.355
Meatless Food Offering
Wylie: sha med zas sbyin
Tibetan: ཤ་མེད་ཟས་སྦྱིན།
A ṛṣi present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.356
meditative absorption
Wylie: bsam gtan
Tibetan: བསམ་གཏན།
Sanskrit: dhyāna
Dhyāna is defined as one-pointed abiding in an undistracted state of mind, free from afflicted mental states. Four states of dhyāna are identified as being conducive to birth within the form realm. In the context of the Mahāyāna, it is the fifth of the six perfections. It is commonly translated as “concentration,” “meditative concentration,” and so on.
g.357
Melody
Wylie: gdangs snyan
Tibetan: གདངས་སྙན།
A gandharva king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.358
Mind Enchanting
Wylie: yid ’phrog
Tibetan: ཡིད་འཕྲོག
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.359
Moon Crested
Wylie: zla ba’i gtsug phud can
Tibetan: ཟླ་བའི་གཙུག་ཕུད་ཅན།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.360
Mount Kailāśa
Wylie: ti se’i gangs, ti se’i gangs can
Tibetan: ཏི་སེའི་གངས།, ཏི་སེའི་གངས་ཅན།
Sanskrit: kailāśa
g.361
Mount Malaya
Wylie: ri ma la ya
Tibetan: རི་མ་ལ་ཡ།
g.362
Mount Meru
Wylie: ri rab
Tibetan: རི་རབ།
Sanskrit: meru, sumeru
According to ancient Buddhist cosmology, this is the great mountain forming the axis of the universe. At its summit is Sudarśana, home of Śakra and his thirty-two gods, and on its flanks live the asuras. The mount has four sides facing the cardinal directions, each of which is made of a different precious stone. Surrounding it are several mountain ranges and the great ocean where the four principal island continents lie: in the south, Jambudvīpa (our world); in the west, Godānīya; in the north, Uttarakuru; and in the east, Pūrvavideha. Above it are the abodes of the desire realm gods. It is variously referred to as Meru, Mount Meru, Sumeru, and Mount Sumeru.
g.363
Mount Mucilinda
Wylie: ri btang bzung
Tibetan: རི་བཏང་བཟུང་།
Sanskrit: mucilinda
g.364
Mountaintop Cloud
Wylie: ri bo dang sprin lta bu
Tibetan: རི་བོ་དང་སྤྲིན་ལྟ་བུ།
An elephant king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.365
muni
Wylie: thub pa
Tibetan: ཐུབ་པ།
Sanskrit: muni
“Sage.” An epithet for a buddha. Muni is an ancient title, derived from the verb man (“to contemplate”), given to someone who has attained the realization of a truth through their own contemplation and not by divine revelation.
g.366
nāga
Wylie: klu
Tibetan: ཀླུ།
Sanskrit: nāga
A class of nonhuman serpentine beings. They can change their shape and are usually said to reside in water.
g.367
Nāga City
Wylie: klu khyer
Tibetan: ཀླུ་ཁྱེར།
A kinnara king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.368
Nāga Glory
Wylie: klu dpal
Tibetan: ཀླུ་དཔལ།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.369
Nāga Head
Wylie: klu mgo
Tibetan: ཀླུ་མགོ
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.370
nāga king
Wylie: klu’i rgyal po
Tibetan: ཀླུའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: nāgarāja
A king among the nāga.
g.371
Nāga Protector
Wylie: klus skyong
Tibetan: ཀླུས་སྐྱོང་།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.372
nine categories of discourses
Wylie: yan lag dgu’i mdo
Tibetan: ཡན་ལག་དགུའི་མདོ།
Sanskrit: navāṅgaśāsana
Nine divisions of the Buddhist scriptures.
g.373
nirgrantha
Wylie: gcer bu pa
Tibetan: གཅེར་བུ་པ།
Sanskrit: nirgrantha
Followers of the teacher Nirgrantha Jñātiputra, a contemporary of the Buddha Śākyamuni. Usually understood to refer to Jains.
g.374
non-Buddhist
Wylie: mu stegs
Tibetan: མུ་སྟེགས།
Sanskrit: tīrthika
Originally used to refer to other renunciant orders that were contemporary with that of the Buddha Śākyamuni, generally used to refer to any proponent of non-Buddhist teachings.
g.375
non-returning
Wylie: phyir mi ’ong ba
Tibetan: ཕྱིར་མི་འོང་བ།
Sanskrit: anāgāmin
One who will not be reborn again. Third of the four fruitions.
g.376
Obsidian Hair
Wylie: stang zil gtsug phud
Tibetan: སྟང་ཟིལ་གཙུག་ཕུད།
A nāga king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.377
Ocean Stirrer
Wylie: rgya mtsho ’khrug byed
Tibetan: རྒྱ་མཚོ་འཁྲུག་བྱེད།
A preta king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.378
Oceanic Intellect
Wylie: blo gros rgya mtsho
Tibetan: བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.379
once-returning
Wylie: lan cig phyir ’ong ba
Tibetan: ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ།
Sanskrit: sakṛdāgāmin
One who is bound for only one further rebirth. Second of the four fruitions.
g.380
Padma
Wylie: pad ma
Tibetan: པད་མ།
Sanskrit: padma
A nāga king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.381
Pañcāla
Wylie: ban tsa
Tibetan: བན་ཙ།
Sanskrit: pañcāla
An ancient North Indian kingdom located in present-day Uttar Pradesh.
g.382
parinirvāṇa
Wylie: yongs su mya ngan las ’das pa
Tibetan: ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ།
Sanskrit: parinirvāṇa
The final attainment of release from cyclic existence.
g.383
Pinnacle of Guarding All Sacred Dharmas
Wylie: dam pa’i chos kun tu srung ba’i tog tu gyur pa
Tibetan: དམ་པའི་ཆོས་ཀུན་ཏུ་སྲུང་བའི་ཏོག་ཏུ་གྱུར་པ།
A buddha in the southern direction.
g.384
piśāca
Wylie: sha za
Tibetan: ཤ་ཟ།
Sanskrit: piśāca
A class of nonhuman beings that, like several other classes of nonhuman beings, take spontaneous birth. Ranking below rākṣasas, they are less powerful and more akin to pretas. They are said to dwell in impure and perilous places, where they feed on impure things, including flesh. This could account for the name piśāca, which possibly derives from √piś, to carve or chop meat, as reflected also in the Tibetan sha za, “meat eater.” They are often described as having an unpleasant appearance, and at times they appear with animal bodies. Some possess the ability to enter the dead bodies of humans, thereby becoming so-called vetāla, to touch whom is fatal.
g.385
Played by Five
Wylie: lngas rtsen
Tibetan: ལྔས་རྩེན།
A yakṣa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.386
Pleasant Glory
Wylie: rangs byed dpal
Tibetan: རངས་བྱེད་དཔལ།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.387
Pleasing Proclamation of Great Loving-Kindness
Wylie: byams pa chen po’i tshig snyan par sgrogs pa
Tibetan: བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་ཚིག་སྙན་པར་སྒྲོགས་པ།
A garuḍa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.388
Pleasing to Women’s Hearts
Wylie: bud med kyi snying du sdug pa
Tibetan: བུད་མེད་ཀྱི་སྙིང་དུ་སྡུག་པ།
A kinnara king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.389
Poisonless
Wylie: dug med
Tibetan: དུག་མེད།
A nāga king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.390
Possessing Various Garlands
Wylie: phreng ba sna tshogs can
Tibetan: ཕྲེང་བ་སྣ་ཚོགས་ཅན།
A goddess present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.391
Power of Blazing Fire
Wylie: me’i gzi brjid kyi shugs can
Tibetan: མེའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་ཤུགས་ཅན།
An asura king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.392
Prasenajit
Wylie: gsal rgyal
Tibetan: གསལ་རྒྱལ།
Sanskrit: prasenajit
King of Kośala.
g.393
pratimokṣa vows
Wylie: so sor thar pa’i sdom pa
Tibetan: སོ་སོར་ཐར་པའི་སྡོམ་པ།
Sanskrit: prātimokśasaṃvara
The vows or rules of conduct for those who pursue liberation, sometimes contrasted with the bodhisattva vows.
g.394
pratyekabuddha
Wylie: rang sangs rgyas
Tibetan: རང་སངས་རྒྱས།
Sanskrit: pratyekabuddha
Literally, “buddha for oneself” or “solitary realizer.” Someone who, in his or her last life, attains awakening entirely through their own contemplation, without relying on a teacher. Unlike the awakening of a fully realized buddha (samyaksambuddha), the accomplishment of a pratyeka­buddha is not regarded as final or ultimate. They attain realization of the nature of dependent origination, the selflessness of the person, and a partial realization of the selflessness of phenomena, by observing the suchness of all that arises through interdependence. This is the result of progress in previous lives but, unlike a buddha, they do not have the necessary merit, compassion or motivation to teach others. They are named as “rhinoceros-like” (khaḍgaviṣāṇakalpa) for their preference for staying in solitude or as “congregators” (vargacārin) when their preference is to stay among peers.
g.395
Precious Flower
Wylie: rin chen me tog
Tibetan: རིན་ཆེན་མེ་ཏོག
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.396
Precious Glory
Wylie: rin chen dpal
Tibetan: རིན་ཆེན་དཔལ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.397
Precious Lotus
Wylie: rin chen pad ma
Tibetan: རིན་ཆེན་པད་མ།
A lion king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.398
Precious Victory Banner
Wylie: rin chen rgyal mtshan
Tibetan: རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན།
A buddha in the southern direction.
g.399
Precious Voice
Wylie: rin chen mgrin dbyangs
Tibetan: རིན་ཆེན་མགྲིན་དབྱངས།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.400
preta
Wylie: gcod byed
Tibetan: གཅོད་བྱེད།
Sanskrit: preta
One of the five or six classes of sentient beings, into which beings are born as the karmic fruition of past miserliness. As the term in Sanskrit means “the departed,” they are analogous to the ancestral spirits of Vedic tradition, the pitṛs, who starve without the offerings of descendants. It is also commonly translated as “hungry ghost” or “starving spirit,” as in the Chinese 餓鬼 e gui.They are sometimes said to reside in the realm of Yama, but are also frequently described as roaming charnel grounds and other inhospitable or frightening places along with piśācas and other such beings. They are particularly known to suffer from great hunger and thirst and the inability to acquire sustenance. Detailed descriptions of their realm and experience, including a list of the thirty-six classes of pretas, can be found in The Application of Mindfulness of the Sacred Dharma, Toh 287, 2.­1281– 2.1482.
g.401
Profound Definitive Proclamation
Wylie: nges par sgra sgrogs zab mo
Tibetan: ངེས་པར་སྒྲ་སྒྲོགས་ཟབ་མོ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.402
Profound Instruction
Wylie: zab mo’i tshul bsgos
Tibetan: ཟབ་མོའི་ཚུལ་བསྒོས།
A kinnara king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.403
Protector of Excellence
Wylie: bzang skyong
Tibetan: བཟང་སྐྱོང་།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.404
Pure Venerable Family
Wylie: rigs btsun pa rnam par dag pa
Tibetan: རིགས་བཙུན་པ་རྣམ་པར་དག་པ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.405
Purity and Truth
Wylie: gtsang zhing bden pa’i mtshams
Tibetan: གཙང་ཞིང་བདེན་པའི་མཚམས།
The name of a future eon.
g.406
Radiant Appearance
Wylie: blta na ’od chags
Tibetan: བལྟ་ན་འོད་ཆགས།
A peacock king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.407
Radiant Source of Gnosis
Wylie: ye shes ’byung gnas ’od
Tibetan: ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་འོད།
The name of a tathāgata in this discourse.
g.408
Rāhu
Wylie: sgra gcan
Tibetan: སྒྲ་གཅན།
Sanskrit: rāhu
An asura who is said to cause eclipses.
g.409
Rāhula
Wylie: sgra gcan, sgra gcan zin
Tibetan: སྒྲ་གཅན།, སྒྲ་གཅན་ཟིན།
Sanskrit: rāhula
The son of the Buddha Śākyamuni.
g.410
Rājagṛha
Wylie: rgyal po’i khab
Tibetan: རྒྱལ་པོའི་ཁབ།
Sanskrit: rājagṛha
The ancient capital of Magadha prior to its relocation to Pāṭaliputra during the Mauryan dynasty, Rājagṛha is one of the most important locations in Buddhist history. The literature tells us that the Buddha and his saṅgha spent a considerable amount of time in residence in and around Rājagṛha‍—in nearby places, such as the Vulture Peak Mountain (Gṛdhrakūṭaparvata), a major site of the Mahāyāna sūtras, and the Bamboo Grove (Veṇuvana)‍—enjoying the patronage of King Bimbisāra and then of his son King Ajātaśatru. Rājagṛha is also remembered as the location where the first Buddhist monastic council was held after the Buddha Śākyamuni passed into parinirvāṇa. Now known as Rajgir and located in the modern Indian state of Bihar.
g.411
rākṣasa
Wylie: srin po
Tibetan: སྲིན་པོ།
Sanskrit: rākṣasa
A class of nonhuman beings that are often, but certainly not always, considered demonic in the Buddhist tradition. They are often depicted as flesh-eating monsters who haunt frightening places and are ugly and evil-natured with a yearning for human flesh, and who additionally have miraculous powers, such as being able to change their appearance.
g.412
Ravishing Women’s Minds
Wylie: bud med sems ’phrog
Tibetan: བུད་མེད་སེམས་འཕྲོག
A kinnara king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.413
Refined Purity
Wylie: gtsang ma sbyong ba
Tibetan: གཙང་མ་སྦྱོང་བ།
A world system Endurance in a future eon.
g.414
Rejoices in the Dhāraṇī of the Precious Garland
Wylie: rin po che’i phreng ba’i gzungs la dga’ ba
Tibetan: རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བའི་གཟུངས་ལ་དགའ་བ།
A goddess present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.415
Renowned for Delightful Magical Manifestations
Wylie: rnam par ’phrul pas dang bar byed pa’i grags pa
Tibetan: རྣམ་པར་འཕྲུལ་པས་དང་བར་བྱེད་པའི་གྲགས་པ།
A buddha in the southern direction.
g.416
Renowned for Joyous Faith
Wylie: dga’ zhing dang ba’i grags pa
Tibetan: དགའ་ཞིང་དང་བའི་གྲགས་པ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.417
Reviled by the Land
Wylie: yul gyis g.yon spyo ba
Tibetan: ཡུལ་གྱིས་གཡོན་སྤྱོ་བ།
An asura king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.418
Rib Roaster
Wylie: rtsib ma sreg
Tibetan: རྩིབ་མ་སྲེག
A rākṣasa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.419
Roaring in Front of King Splendid Robe
Wylie: thag zangs ris kyi mdun na sgra sgrogs
Tibetan: ཐག་ཟངས་རིས་ཀྱི་མདུན་ན་སྒྲ་སྒྲོགས།
An asura king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.420
Roaring Wind
Wylie: ’ur ’ur
Tibetan: འུར་འུར།
A garuḍa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.421
ṛṣi
Wylie: drang srong
Tibetan: དྲང་སྲོང་།
Sanskrit: ṛṣi
A class of superhuman beings who live extremely long lives.
g.422
Rumbling Like Drums
Wylie: rnga bo che dang cang te’u yi sgra ltar dir dir
Tibetan: རྔ་བོ་ཆེ་དང་ཅང་ཏེའུ་ཡི་སྒྲ་ལྟར་དིར་དིར།
A garuḍa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.423
Sacred
Wylie: dam pa
Tibetan: དམ་པ།
See “Sacred Goddess Who Upholds the Teachings and Delights in the Great Vehicle.”
g.424
Sacred Goddess
Wylie: dam pa lha mo
Tibetan: དམ་པ་ལྷ་མོ།
See “Sacred Goddess Who Upholds the Teachings and Delights in the Great Vehicle.”
g.425
Sacred Goddess Who Upholds the Teachings and Delights in the Great Vehicle
Wylie: dam pa lha mo theg pa chen po la rab tu dga’ bar sems pa bstan pa ’dzin pa
Tibetan: དམ་པ་ལྷ་མོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་རབ་ཏུ་དགའ་བར་སེམས་པ་བསྟན་པ་འཛིན་པ།
A queen of the Dharma king Great Diligent Nāga.
g.426
Sāgara
Wylie: rgya mtsho
Tibetan: རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit: sāgara
A nāga king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.427
Sage of Mount Kailāśa
Wylie: ti se’i gangs thub
Tibetan: ཏི་སེའི་གངས་ཐུབ།
A nāga king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.428
Śakra
Wylie: brgya byin
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit: śakra
The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.
g.429
Śākya
Wylie: shAkya
Tibetan: ཤཱཀྱ།
Sanskrit: śākya
Name of the ancient tribe in which the Buddha was born as a prince; their kingdom was based to the east of Kośala, in the foothills near the present-day border of India and Nepal, with Kapilavastu as its capital.
g.430
samādhi
Wylie: ting nge ’dzin
Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན།
Sanskrit: samādhi
In a general sense, samādhi can describe a number of different meditative states. In the Mahāyāna literature, in particular in the Prajñāpāramitā sūtras, we find extensive lists of different samādhis, numbering over one hundred.In a more restricted sense, and when understood as a mental state, samādhi is defined as the one-pointedness of the mind (cittaikāgratā), the ability to remain on the same object over long periods of time. The Drajor Bamponyipa (sgra sbyor bam po gnyis pa) commentary on the Mahāvyutpatti explains the term samādhi as referring to the instrument through which mind and mental states “get collected,” i.e., it is by the force of samādhi that the continuum of mind and mental states becomes collected on a single point of reference without getting distracted.
g.431
Scattering Wind
Wylie: rnam par ’thor rlung
Tibetan: རྣམ་པར་འཐོར་རླུང་།
A great wind king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.432
sense base
Wylie: skye mched
Tibetan: སྐྱེ་མཆེད།
Sanskrit: āyatana
These can be listed as twelve or as six sense sources (sometimes also called sense fields, bases of cognition, or simply āyatanas).In the context of epistemology, it is one way of describing experience and the world in terms of twelve sense sources, which can be divided into inner and outer sense sources, namely: (1–2) eye and form, (3–4) ear and sound, (5–6) nose and odor, (7–8) tongue and taste, (9–10) body and touch, (11–12) mind and mental phenomena.In the context of the twelve links of dependent origination, only six sense sources are mentioned, and they are the inner sense sources (identical to the six faculties) of eye, ear, nose, tongue, body, and mind.
g.433
seven precious substances
Wylie: rin po che sna bdun
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན།
Sanskrit: saptaratna
The set of seven precious materials or substances includes a range of precious metals and gems, but their exact list varies. The set often consists of gold, silver, beryl, crystal, red pearls, emeralds, and white coral, but may also contain lapis lazuli, ruby, sapphire, chrysoberyl, diamonds, etc. The term is frequently used in the sūtras to exemplify preciousness, wealth, and beauty, and can describe treasures, offering materials, or the features of architectural structures such as stūpas, palaces, thrones, etc. The set is also used to describe the beauty and prosperity of buddha realms and the realms of the gods.In other contexts, the term saptaratna can also refer to the seven precious possessions of a cakravartin or to a set of seven precious moral qualities.
g.434
Sharpest Teeth
Wylie: mche ba mchog tu rno
Tibetan: མཆེ་བ་མཆོག་ཏུ་རྣོ།
A nāga king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.435
Sheep Face
Wylie: lug gdong
Tibetan: ལུག་གདོང་།
A nāga king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.436
Shining Like Gold
Wylie: gser ltar gsal ba
Tibetan: གསེར་ལྟར་གསལ་བ།
A goddess present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.437
Shower of Jewels
Wylie: rin chen char ’bebs
Tibetan: རིན་ཆེན་ཆར་འབེབས།
A goddess present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.438
sixteen great inexpiable occupations
Wylie: las mi zad pa chen po bcu drug
Tibetan: ལས་མི་ཟད་པ་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག
These are described in the Nirvāṇa Sūtra as (1) raising and fattening sheep for market, (2) butchering sheep for profit, (3) raising and fattening pigs for market, (4) butchering pigs for profit, (5) raising and fattening cattle for market, (6) butchering cattle for profit, (7) raising and fattening fowl for market, (8) butchering fowl for profit, (9) fishing, (10) hunting, being a (11) brigand, (12) executioner, (13) bird catcher, (14) liar, (15) or jailer, and (16) casting incantations on nāgas.
g.439
sixteen great occupations
Wylie: las chen po bcu drug
Tibetan: ལས་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག
See “sixteen great inexpiable occupations.”
g.440
Skilled at Proclaiming the Abodes
Wylie: gnas sgrogs mkhas
Tibetan: གནས་སྒྲོགས་མཁས།
A nāga king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.441
Skillful Manner
Wylie: tshul la mkhas pa
Tibetan: ཚུལ་ལ་མཁས་པ།
A goddess present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.442
Skull Cup with Ears
Wylie: rna bcas thod pa can
Tibetan: རྣ་བཅས་ཐོད་པ་ཅན།
A rākṣasa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.443
Sky Treasury
Wylie: nam mkha’ mdzod
Tibetan: ནམ་མཁའ་མཛོད།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.444
Son of Infinitely Vast Wealth
Wylie: mtha’ yas nor rgyas kyi bu
Tibetan: མཐའ་ཡས་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ།
A nāga king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.445
Son of Nārada
Wylie: mis byin gyi bu
Tibetan: མིས་བྱིན་གྱི་བུ།
A ṛṣi present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.446
Source of Jewels
Wylie: rin chen ’byung gnas
Tibetan: རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས།
The name of the city of Rājagṛha in a past eon.
g.447
Spreading Spotted Wings
Wylie: gshog zegs bkram
Tibetan: གཤོག་ཟེགས་བཀྲམ།
A garuḍa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.448
śrāvaka
Wylie: nyan thos
Tibetan: ཉན་ཐོས།
Sanskrit: śrāvaka
The Sanskrit term śrāvaka, and the Tibetan nyan thos, both derived from the verb “to hear,” are usually defined as “those who hear the teaching from the Buddha and make it heard to others.” Primarily this refers to those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of an arhat seeking their own liberation and nirvāṇa. They are the practitioners of the first turning of the wheel of the Dharma on the four noble truths, who realize the suffering inherent in saṃsāra and focus on understanding that there is no independent self. By conquering afflicted mental states (kleśa), they liberate themselves, attaining first the stage of stream enterers at the path of seeing, followed by the stage of once-returners who will be reborn only one more time, and then the stage of non-returners who will no longer be reborn into the desire realm. The final goal is to become an arhat. These four stages are also known as the “four results of spiritual practice.”
g.449
Śrāvastī
Wylie: mnyan yod
Tibetan: མཉན་ཡོད།
Sanskrit: śrāvastī
During the life of the Buddha, Śrāvastī was the capital city of the powerful kingdom of Kośala, ruled by King Prasenajit, who became a follower and patron of the Buddha. It was also the hometown of Anāthapiṇḍada, the wealthy patron who first invited the Buddha there, and then offered him a park known as Jetavana, Prince Jeta’s Grove, which became one of the first Buddhist monasteries. The Buddha is said to have spent about twenty-five rainy seasons with his disciples in Śrāvastī, thus it is named as the setting of numerous events and teachings. It is located in present-day Uttar Pradesh in northern India.
g.450
Stainless Light
Wylie: dri ma med pa’i ’od
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པའི་འོད།
Sanskrit: vimalaprabhā
The name of a goddess in this text.
g.451
Stainless Light Renown
Wylie: dri med ’od grags
Tibetan: དྲི་མེད་འོད་གྲགས།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.452
Stainless Space-Like Eyes
Wylie: mkha’ ltar mig dri ma med pa
Tibetan: མཁའ་ལྟར་མིག་དྲི་མ་མེད་པ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.453
Starlight
Wylie: skar ’od
Tibetan: སྐར་འོད།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.454
Stopper
Wylie: te ma bu ka
Tibetan: ཏེ་མ་བུ་ཀ
A ṛṣi present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.455
Storehouse of the Domain of the Sacred Dharma
Wylie: dam pa’i chos kyi dkyil ’khor gyi mdzod
Tibetan: དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཛོད།
A minister of the Dharma king Great Diligent Nāga.
g.456
stream entry
Wylie: rgyun du zhugs pa
Tibetan: རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ།
Sanskrit: srota-āpanna
One who has entered the stream that leads to liberation. The first of the four fruitions.
g.457
Strength of Nāga Joy
Wylie: klu dga’ stobs
Tibetan: ཀླུ་དགའ་སྟོབས།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.458
Strong Moving
Wylie: stobs kyi rgyu
Tibetan: སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ།
A nāga king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.459
Strong Throat
Wylie: mgul ngar
Tibetan: མགུལ་ངར།
A rākṣasa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.460
stronghold
Wylie: mkhar
Tibetan: མཁར།
g.461
Strung-Frog Rings
Wylie: sbal phreng sor rdub can
Tibetan: སྦལ་ཕྲེང་སོར་རྡུབ་ཅན།
A bhūta king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.462
stūpa
Wylie: mchod rten
Tibetan: མཆོད་རྟེན།
Sanskrit: stūpa
The Tibetan translates both stūpa and caitya with the same word, mchod rten, meaning “basis” or “recipient” of “offerings” or “veneration.” Pali: cetiya.A caitya, although often synonymous with stūpa, can also refer to any site, sanctuary or shrine that is made for veneration, and may or may not contain relics.A stūpa, literally “heap” or “mound,” is a mounded or circular structure usually containing relics of the Buddha or the masters of the past. It is considered to be a sacred object representing the awakened mind of a buddha, but the symbolism of the stūpa is complex, and its design varies throughout the Buddhist world. Stūpas continue to be erected today as objects of veneration and merit making.
g.463
Subduer of Māra’s Armies
Wylie: bdud kyi sde ’joms
Tibetan: བདུད་ཀྱི་སྡེ་འཇོམས།
A kinnara king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.464
Sudatta
Wylie: rab sbyin
Tibetan: རབ་སྦྱིན།
Sanskrit: sudatta
A wealthy lay patron of the Buddha Śākyamuni. Also known as Anāthapiṇḍada.
g.465
Sun Colored
Wylie: nyi ma’i mdog
Tibetan: ཉི་མའི་མདོག
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.466
Sun Paralyzer
Wylie: nyi ma rengs byed
Tibetan: ཉི་མ་རེངས་བྱེད།
A yakṣa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.467
Superior King of Sumeru
Wylie: lhun po’i rgyal po mngon par ’phags
Tibetan: ལྷུན་པོའི་རྒྱལ་པོ་མངོན་པར་འཕགས།
A buddha in the southern direction.
g.468
superknowledge
Wylie: mngon par shes pa
Tibetan: མངོན་པར་ཤེས་པ།
Sanskrit: abhijñā
Extrasensory powers that come at higher levels of meditative cultivation. Usually said to number five (see “five superknowledges”).
g.469
Supreme Club
Wylie: dbyug mchog
Tibetan: དབྱུག་མཆོག
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.470
Sweet Voice
Wylie: mgrin dbyangs snyan pa
Tibetan: མགྲིན་དབྱངས་སྙན་པ།
A goddess present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.471
Swift Intellect
Wylie: blo gros myur ldan
Tibetan: བློ་གྲོས་མྱུར་ལྡན།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.472
Takṣaka
Wylie: ’jog po
Tibetan: འཇོག་པོ།
Sanskrit: takṣaka
A nāga king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.473
ten perfections
Wylie: pha rol tu phyin pa bcu, pha rol tu phyin pa bcu po
Tibetan: ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ།, ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་པོ།
Sanskrit: daśapāramitā
The six perfections of generosity, discipline, patience, effort, meditative absorption, and wisdom; plus an additional four: skillful means, prayer, strength, and gnosis.
g.474
Thief of Afflictions
Wylie: nyon mongs pa rku ba
Tibetan: ཉོན་མོངས་པ་རྐུ་བ།
A kinnara king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.475
three unpleasant rebirths
Wylie: ngan song gsum
Tibetan: ངན་སོང་གསུམ།
Sanskrit: tryapāya
The animal, preta, and hell realms.
g.476
Thunders throughout Space
Wylie: nam mkha’ la bsgrags pa
Tibetan: ནམ་མཁའ་ལ་བསྒྲགས་པ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.477
Tiger-Like Haughtiness
Wylie: stag ltar dregs pa
Tibetan: སྟག་ལྟར་དྲེགས་པ།
A kumbhāṇḍa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.478
Topknot-Bearing Brahmā
Wylie: tshangs pa thor tshugs ’chang
Tibetan: ཚངས་པ་ཐོར་ཚུགས་འཆང་།
A Brahmā youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.479
Treasury-Possessing Kaurava
Wylie: mdzod ldan sgra mi snyan
Tibetan: མཛོད་ལྡན་སྒྲ་མི་སྙན།
A ṛṣi present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.480
Tree Bark
Wylie: shing shun can
Tibetan: ཤིང་ཤུན་ཅན།
A ṛṣi present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.481
Trident Holder
Wylie: mdung rtse gsum pa ’chang
Tibetan: མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་འཆང་།
An asura king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.482
Tumor
Wylie: myu gu
Tibetan: མྱུ་གུ
A bhūta king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.483
Tuṣita Heaven
Wylie: dga’ ldan
Tibetan: དགའ་ལྡན།
Sanskrit: tuṣita
Tuṣita (or sometimes Saṃtuṣita), literally “Joyous” or “Contented,” is one of the six heavens of the desire realm (kāmadhātu). In standard classifications, such as the one in the Abhidharmakośa, it is ranked as the fourth of the six counting from below. This god realm is where all future buddhas are said to dwell before taking on their final rebirth prior to awakening. There, the Buddha Śākyamuni lived his preceding life as the bodhisattva Śvetaketu. When departing to take birth in this world, he appointed the bodhisattva Maitreya, who will be the next buddha of this eon, as his Dharma regent in Tuṣita. For an account of the Buddha’s previous life in Tuṣita, see The Play in Full (Toh 95), 2.12, and for an account of Maitreya’s birth in Tuṣita and a description of this realm, see The Sūtra on Maitreya’s Birth in the Heaven of Joy , (Toh 199).
g.484
twelve austerities
Wylie: sbyangs pa’i yon tan bcu gnyis
Tibetan: སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་བཅུ་གཉིས།
Sanskrit: dvādaśadhūta­guṇa
Twelve ascetic practices that renunciants may choose to engage in, they are wearing clothing from a dust heap, owning only three robes, wearing felt or woolen clothes, begging for food, eating one’s meal in a single sitting, restricting the quantity of food, staying in solitude, sitting under trees, sitting in exposed places, sitting in charnel grounds, sitting even during sleep, and staying wherever one happens to be.
g.485
twelve links of conditioned existence
Wylie: srid pa’i yan lag bcu gnyis
Tibetan: སྲིད་པའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས།
Sanskrit: dvādaśabhavāṅga
The twelve links of dependent arising: ignorance, formations, consciousness, name and form, six entrances, contact, feeling, craving, clinging, becoming, birth, old age, and death.
g.486
Understands the Renunciation of Negativity
Wylie: ngan spong shes ldan
Tibetan: ངན་སྤོང་ཤེས་ལྡན།
A ṛṣi present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.487
Unflagging Force
Wylie: shugs ma nyams pa
Tibetan: ཤུགས་མ་ཉམས་པ།
A great wind king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.488
unforgivable offenses
Wylie: pham pa’i ’gal ba
Tibetan: ཕམ་པའི་འགལ་བ།
Sanskrit: pārājikā
Disciplinary transgressions that must result in the offender’s disrobing and expulsion from the community of renunciants.
g.489
unfree states of existence
Wylie: mi khom pa
Tibetan: མི་ཁོམ་པ།
Sanskrit: akṣaṇa
See “eight unfree states.”
g.490
Ungrasping
Wylie: ma ’dzin
Tibetan: མ་འཛིན།
A yakṣa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.491
Unparalleled Vajra Servant
Wylie: mtshungs pa med pa’i rdo rje’i bran
Tibetan: མཚུངས་པ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་བྲན།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.492
Uttarakuru
Wylie: sgra mi snyan
Tibetan: སྒྲ་མི་སྙན།
Sanskrit: uttarakuru
The northern continent of the human realm according to Buddhist cosmology.
g.493
Utter Joy
Wylie: rab tu dga’ ba
Tibetan: རབ་ཏུ་དགའ་བ།
A goddess present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.494
Utter Joy
Wylie: rab tu dga’ ba
Tibetan: རབ་ཏུ་དགའ་བ།
A world system in the southern direction.
g.495
Utterly Tamed
Wylie: rab tu dul ba
Tibetan: རབ་ཏུ་དུལ་བ།
A goddess present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.496
Vaipulya
Wylie: shin tu rgyas pa
Tibetan: ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ།
Sanskrit: vaipulya
Meaning “extremely extensive,” this is one of the twelve branches of Buddhist scriptures and also a common term for the Great Vehicle discourses.
g.497
Vaiśravaṇa
Wylie: rnam thos kyi bu
Tibetan: རྣམ་ཐོས་ཀྱི་བུ།
Sanskrit: vaiśravaṇa
A yakṣa, one of the Four Great Kings (See “Four World Guardians”).
g.498
vajra
Wylie: rdo rje
Tibetan: རྡོ་རྗེ།
Sanskrit: vajra
A substance that is immutable and indestructible. The thunderbolt, weapon of the god Indra.
g.499
vajra body
Wylie: rdo rje’i sku
Tibetan: རྡོ་རྗེའི་སྐུ།
Sanskrit: vajrakāya
The aspect of the Buddha that is changeless and indestructible, like a vajra.
g.500
Vajra Garland
Wylie: rdo rje phreng ldan
Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་ལྡན།
A Licchavi youth present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.501
Various Herbs Venerable
Wylie: sna tshogs sngo btsun
Tibetan: སྣ་ཚོགས་སྔོ་བཙུན།
A preta king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.502
Vast Delight
Wylie: rgya cher dga’ ba
Tibetan: རྒྱ་ཆེར་དགའ་བ།
A goddess present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.503
Vast with Knowledge
Wylie: shes pas rgyas pa
Tibetan: ཤེས་པས་རྒྱས་པ།
A devaputra present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.504
Vāsuki
Wylie: nor rgyas kyi bu
Tibetan: ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ།
Sanskrit: vāsuki
A nāga king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.505
Veyi
Wylie: be yi
Tibetan: བེ་ཡི།
Sanskrit: veyi
A city in the future.
g.506
vidyādhara
Wylie: rig sngags ’chang
Tibetan: རིག་སྔགས་འཆང་།
Sanskrit: vidyādhara
A type of semi-divine being whose identity has shifted over time and genre. In their most popular form they are spell (vidyā) wielding (dhara) beings capable of granting magical abilities to those they favor. The Buddhist tradition associated them more closely with soteriological aims, identifying them as realized beings who possess (dhara) knowledge or awareness (vidyā).
g.507
Vulture Peak
Wylie: bya rgod kyi phung po’i ri
Tibetan: བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རི།
Sanskrit: gṛdhrakūṭa-parvata
The Gṛdhra­kūṭa, literally Vulture Peak, was a hill located in the kingdom of Magadha, in the vicinity of the ancient city of Rājagṛha (modern-day Rajgir, in the state of Bihar, India), where the Buddha bestowed many sūtras, especially the Great Vehicle teachings, such as the Prajñāpāramitā sūtras. It continues to be a sacred pilgrimage site for Buddhists to this day.
g.508
wanderer
Wylie: kun tu rgyu ba
Tibetan: ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བ།
Sanskrit: parivrājaka
Pali paribbājaka. Refers to a class of Indian religious mendicants holding a variety of beliefs who wandered in India from ancient times, including during the time of the Buddha. These peripatetic ascetics, who included women in their number, engaged with one another in debate on a range of topics. Some of their metaphysical views are presented in the early Buddhist discourses of the Pali Canon.
g.509
Weasel Jaws
Wylie: sre mo ’gram
Tibetan: སྲེ་མོ་འགྲམ།
A bhūta king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.510
Wife of Clouds
Wylie: sprin gyi chung ma
Tibetan: སྤྲིན་གྱི་ཆུང་མ།
A goddess present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.511
wisdom
Wylie: shes rab
Tibetan: ཤེས་རབ།
Sanskrit: prajñā
The wisdom that comes from understanding emptiness and realizing ultimate reality. Sixth of the six or ten perfections.
g.512
Wise Conduct
Wylie: shes ldan ngang tshul can
Tibetan: ཤེས་ལྡན་ངང་ཚུལ་ཅན།
A yakṣa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.513
world guardian
Wylie: ’jig rten skyong, ’jig rten skyong ba
Tibetan: འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་།, འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ།
Sanskrit: lokapāla
A class of guardian deities. Sometimes used to refer to the Four Great Kings (see “Four World Guardians”).
g.514
worthy one
Wylie: dgra bcom pa
Tibetan: དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit: arhat
Fourth of the four fruits. An individual who has achieved liberation with the cessation of all mental afflictions.
g.515
yakṣa
Wylie: gnod sbyin
Tibetan: གནོད་སྦྱིན།
Sanskrit: yakṣa
A class of semidivine beings who inhabit forests, mountainous areas, and other natural spaces, or serve as guardians of villages and towns, and may be propitiated for health, wealth, protection, and other boons. They are often depicted as holding choppers, cleavers, and swords, and are said to dwell in the north, under the jurisdiction of the Great King Vaiśravaṇa.
g.516
Yellow Honey-Color
Wylie: ser po sbrang rtsi’i mdog
Tibetan: སེར་པོ་སྦྲང་རྩིའི་མདོག
A rākṣasa king present in the assembly of the Buddha Śākyamuni.
g.517
yojana
Wylie: dpag tshad
Tibetan: དཔག་ཚད།
Sanskrit: yojana
The longest unit of distance in classical India. The lack of a uniform standard for the smaller units means that there is no precise equivalent, especially as its theoretical length tended to increase over time. Therefore, it can mean between four and ten miles.