Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
g.1
Abiding in Limitless Observations
Wylie: mtha’ yas dmigs par gnas pa
Tibetan: མཐའ་ཡས་དམིགས་པར་གནས་པ།
One of twenty-five bodhisattvas in Mañjuśrī Kumārabhūta’s retinue at the outset of this sūtra.
g.2
absence of marks
Wylie: mtshan ma med pa
Tibetan: མཚན་མ་མེད་པ།
Sanskrit: animitta
One of the three gateways of liberation, along with emptiness and absence of wishes.
g.3
absence of wishes
Wylie: smon pa med pa
Tibetan: སྨོན་པ་མེད་པ།
Sanskrit: apraṇihita AD
One of the three gateways of liberation, along with emptiness and absence of marks.
g.4
absorption
Wylie: ting nge ’dzin
Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན།
Sanskrit: samādhi
In a general sense, samādhi can describe a number of different meditative states. In the Mahāyāna literature, in particular in the Prajñāpāramitā sūtras, we find extensive lists of different samādhis, numbering over one hundred.In a more restricted sense, and when understood as a mental state, samādhi is defined as the one-pointedness of the mind (cittaikāgratā), the ability to remain on the same object over long periods of time. The Drajor Bamponyipa (sgra sbyor bam po gnyis pa) commentary on the Mahāvyutpatti explains the term samādhi as referring to the instrument through which mind and mental states “get collected,” i.e., it is by the force of samādhi that the continuum of mind and mental states becomes collected on a single point of reference without getting distracted.
g.5
acts with immediate results
Wylie: mtshams ma mchis pa, mtshams med pa
Tibetan: མཚམས་མ་མཆིས་པ།, མཚམས་མེད་པ།
Sanskrit: ānantarya
See “five acts with immediate results.”
g.6
affliction
Wylie: kun nas nyon mongs pa, nyon mongs pa
Tibetan: ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ།, ཉོན་མོངས་པ།
Sanskrit: saṃkleśa, kleśa
The process of karma, afflictions of the mind, and suffering.
g.7
aggregate
Wylie: phung po
Tibetan: ཕུང་པོ།
Sanskrit: skandha
g.8
Ajātaśatru
Wylie: ma skyes dgra
Tibetan: མ་སྐྱེས་དགྲ།
Sanskrit: ajātaśatru
King of Magadha and son of king Bimbisāra. He reigned during the last ten years of the Buddha’s life and about twenty years after. He overthrew his father and through invasion expanded the kingdom of Magadha. After his father’s death, he became tormented with guilt and regret, converted to Buddhism, and supported the Buddha and his community.
g.9
Anavatapta
Wylie: ma dros pa
Tibetan: མ་དྲོས་པ།
Sanskrit: anavatapta
A nāga king; a member of the Buddha’s retinue.
g.10
Aniruddha
Wylie: ma ’gags pa
Tibetan: མ་འགགས་པ།
Sanskrit: aniruddha
Lit. “Unobstructed.” One of the ten great śrāvaka disciples, famed for his meditative prowess and superknowledges. He was the Buddha's cousin—a son of Amṛtodana, one of the brothers of King Śuddhodana—and is often mentioned along with his two brothers Bhadrika and Mahānāma. Some sources also include Ānanda among his brothers.
g.11
ascetic practices
Wylie: sbyangs pa’i yon tan
Tibetan: སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན།
Sanskrit: dhūtaguṇa
An optional set of practices that monastics can adopt in order to cultivate greater detachment. The list of practices varies in different sources. When thirteen practices are listed, they consist of (1) wearing patched robes made from discarded cloth rather than from cloth donated by laypeople, (2) wearing only three robes, (3) going for alms, (4) not omitting any house while on the alms round rather than begging only at those houses known to provide good food, (5) eating only what can be eaten in one sitting, (6) eating only food received in the alms bowl rather than more elaborate meals presented to the Saṅgha, (7) refusing more food after indicating one has eaten enough, (8) dwelling in the forest, (9) dwelling at the root of a tree, (10) dwelling in the open air using only a tent made from one’s robes as shelter, (11) dwelling in a charnel ground, (12) being satisfied with whatever dwelling one has, and (13) sleeping in a sitting position without ever lying down.
g.12
Aśokadatta
Wylie: mya ngan med sbyin
Tibetan: མྱ་ངན་མེད་སྦྱིན།
Sanskrit: aśokadatta
One of twenty-five bodhisattvas in Mañjuśrī Kumārabhūta’s retinue at the outset of this sūtra.
g.13
asura
Wylie: lha ma yin
Tibetan: ལྷ་མ་ཡིན།
Sanskrit: asura
A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).
g.14
Bearer of the Jewel
Wylie: lag na rin chen
Tibetan: ལག་ན་རིན་ཆེན།
One of twenty-five bodhisattvas in Mañjuśrī Kumārabhūta’s retinue at the outset of this sūtra.
g.15
Bearer of the Jeweled Seal
Wylie: lag na rin chen phyag rgya
Tibetan: ལག་ན་རིན་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ།
One of twenty-five bodhisattvas in Mañjuśrī Kumārabhūta’s retinue at the outset of this sūtra.
g.16
Beings’ Supporter
Wylie: skye bo ’dzin
Tibetan: སྐྱེ་བོ་འཛིན།
One of twenty-five bodhisattvas in Mañjuśrī Kumārabhūta’s retinue at the outset of this sūtra.
g.17
Bhadradeva
Wylie: lha bzang
Tibetan: ལྷ་བཟང་།
Sanskrit: bhadradeva
A householder in the Buddha Dīpaṅkara’s time.
g.18
Blameless
Wylie: mi smod pa dang ldan pa
Tibetan: མི་སྨོད་པ་དང་ལྡན་པ།
The world in the distant past inhabited by the Buddha Invincible Banner of Victory.
g.19
bodhisattva collection
Wylie: byang chub sems dpa’i sde snod
Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད།
Sanskrit: bodhisattvapiṭaka
In this text, the bodhisattva collection refers to the realization of all phenomena as well as the qualities of ordinary beings, learning, that which is beyond learning, hearers, solitary buddhas, bodhisattvas, and buddhas.
g.20
Brahmā
Wylie: tshangs pa
Tibetan: ཚངས་པ།
Sanskrit: brahmā
A high-ranking deity presiding over a divine world; he is also considered to be the lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are many universes or world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them. His most frequent epithets are “Lord of the Sahā World” (sahāṃpati) and Great Brahmā (mahābrahman).
g.21
Brahmā world
Wylie: tshangs pa’i ’jig rten
Tibetan: ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན།
Sanskrit: brahmaloka
A collective name for the first three heavens of the form realm, which correspond to the first concentration (dhyāna): Brahmakāyika, Brahmapurohita, and Mahābrahmā (also called Brahmapārṣadya). These are ruled over by the god Brahmā. According to some sources, it can also be a general reference to all the heavens in the form realm and formless realm. (Provisional 84000 definition. New definition forthcoming.)
g.22
circle of hair between the eyebrows
Wylie: mdzod spu
Tibetan: མཛོད་སྤུ།
Sanskrit: ūrṇā, ūrṇākośa
One of the physical marks of a buddha, a hair that is coiled up between the eyebrows.
g.23
Constantly Striving to Abide by the Dharma
Wylie: chos la gnas par rtag tu brtson pa
Tibetan: ཆོས་ལ་གནས་པར་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པ།
A god from the Heaven of Joy.
g.24
Cracked Open Like a White Lotus
Wylie: me tog pun da rI ka ltar gas pa
Tibetan: མེ་ཏོག་པུན་ད་རཱི་ཀ་ལྟར་གས་པ།
The hell into which King Ajātaśatru will be briefly reborn. Also called White Lotus.
g.25
dependent origination
Wylie: rten cing ’brel par ’byung ba
Tibetan: རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ།
Sanskrit: pratītyasamutpāda
The arising of beings explained as a chain of causation involving twelve interdependent links or stages.
g.26
Destroyer of the Views of Māra
Wylie: bdud kyi lta ba yang dag par ’joms pa
Tibetan: བདུད་ཀྱི་ལྟ་བ་ཡང་དག་པར་འཇོམས་པ།
One of twenty-five bodhisattvas in Mañjuśrī Kumārabhūta’s retinue at the outset of this sūtra.
g.27
dhāraṇī
Wylie: gzungs
Tibetan: གཟུངས།
Sanskrit: dhāraṇī
The term dhāraṇī is in some sūtras both a mnemonic formula and the ability of realized beings to retain (√dhṛ) any teachings in their transmundane memory. In its most general use it is as understood in the context of the Dhāraṇī genre and Mahāyāna Buddhism, where it refers to divinely revealed prayer formulas dedicated to a particular deity and typically including homage, praise, supplication, exhortation to act, and, most importantly, mantras of the deity. There is also the specific sense of “retention” inasmuch as dhāraṇīs, once obtained, are never lost but stay with the person who obtained them. They function as doors (dhāraṇīdvāra) or access points (dhāraṇīmukha) to infinite qualities of buddhahood. When they are regarded to function in this way, even shorter mantras can be designated as dhāraṇī.
g.28
Dharmavikurvaṇarāja
Wylie: chos rnam par ’phrul pa’i rgyal po
Tibetan: ཆོས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: dharmavikurvaṇarāja
A bodhisattva in Mañjuśrī’s retinue.
g.29
Dīpaṅkara
Wylie: mar me mdzad
Tibetan: མར་མེ་མཛད།
Sanskrit: dīpaṅkara
The buddha who preceded Śākyamuni and gave him the prophecy of his buddhahood.
g.30
Earth Supporter
Wylie: sa ’dzin
Tibetan: ས་འཛིན།
One of twenty-five bodhisattvas in Mañjuśrī Kumārabhūta’s retinue at the outset of this sūtra.
g.31
eight emancipations
Wylie: rnam par thar pa brgyad
Tibetan: རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭavimokṣa
The emancipation of form observing form, the emancipation of the formless observing form, the emancipation of observing beauty, the emancipation of infinite space, the emancipation of infinite consciousness, the emancipation of nothing whatsoever, the emancipation of neither the presence nor the absence of perception, and the emancipation of cessation.
g.32
eight worldly concerns
Wylie: ’jig rten gyi chos brgyad
Tibetan: འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭalokadharma
Hoping for happiness, fame, praise, and gain and fearing suffering, insignificance, blame, and loss.
g.33
element
Wylie: khams
Tibetan: ཁམས།
Sanskrit: dhātu
In the context of Buddhist philosophy, one way to describe experience in terms of eighteen elements (eye, form, and eye consciousness; ear, sound, and ear consciousness; nose, smell, and nose consciousness; tongue, taste, and tongue consciousness; body, touch, and body consciousness; and mind, mental phenomena, and mind consciousness).This also refers to the elements of the world, which can be enumerated as four, five, or six. The four elements are earth, water, fire, and air. A fifth, space, is often added, and the sixth is consciousness.
g.34
Elevated by the Dharma
Wylie: chos las mngon par ’phags pa
Tibetan: ཆོས་ལས་མངོན་པར་འཕགས་པ།
A bodhisattva in Mañjuśrī’s retinue.
g.35
Eloquence Regarding All Distinct Terminology
Wylie: tshig gi rab tu tha dad pa thams cad la spobs pa
Tibetan: ཚིག་གི་རབ་ཏུ་ཐ་དད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སྤོབས་པ།
One of twenty-five bodhisattvas in Mañjuśrī Kumārabhūta’s retinue at the outset of this sūtra.
g.36
Emerging Lotus Glory
Wylie: pad ma dpal ’byung
Tibetan: པད་མ་དཔལ་འབྱུང་།
One of twenty-five bodhisattvas in Mañjuśrī Kumārabhūta’s retinue at the outset of this sūtra.
g.37
Eternally Resounding Sound
Wylie: rtag tu sgra sgrogs
Tibetan: རྟག་ཏུ་སྒྲ་སྒྲོགས།
A buddha realm to the east, of the Buddha Resounding Glory.
g.38
Exalted
Wylie: mngon par ’phags pa
Tibetan: མངོན་པར་འཕགས་པ།
The monk in the distant past who was the greatest in terms of insight under the Buddha called He Who Outshines All.
g.39
Excellent Hand
Wylie: phyag bzangs
Tibetan: ཕྱག་བཟངས།
A buddha in a past eon.
g.40
Excellent Teaching
Wylie: bstan bzang ba
Tibetan: བསྟན་བཟང་བ།
The name of the householder Immersed in Joy when he becomes a buddha in the future.
g.41
factors of awakening
Wylie: byang chub kyi phyogs kyi chos
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས།
Sanskrit: bodhipakṣadharma
The set of practices that lead to awakening, traditionally listed as thirty-seven.
g.42
Famous
Wylie: grags ldan
Tibetan: གྲགས་ལྡན།
A royal palace in the distant past.
g.43
five acts with immediate results
Wylie: mtshams ma mchis pa lnga
Tibetan: མཚམས་མ་མཆིས་པ་ལྔ།
Sanskrit: pañcānantarya
Acts for which one will be reborn in hell immediately after death, without any intervening stages; the five are murdering one’s father, murdering one’s mother, killing a worthy one, shedding the blood of a buddha, and creating a schism in the saṅgha.
g.44
five extraordinary abilities
Wylie: mngon par shes pa lnga
Tibetan: མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ།
Sanskrit: pañcābhijñā
Divine sight, divine hearing, the ability to know past and future lives, the ability to know the minds of others, and the ability to produce miracles.
g.45
Flawless Shoulders
Wylie: dri ma med pa’i dpung pa
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པའི་དཔུང་པ།
A merchant during the time of the Buddha Invincible Banner of Victory.
g.46
four abodes of Brahmā
Wylie: tshangs pa’i gnas bzhi
Tibetan: ཚངས་པའི་གནས་བཞི།
Sanskrit: caturbrahmavihāra
Love, compassion, joy, and equanimity.
g.47
Four Great Kings
Wylie: rgyal po chen po bzhi
Tibetan: རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི།
Sanskrit: caturmahārāja
Four gods who live on the lower slopes (fourth level) of Mount Meru in the eponymous Heaven of the Four Great Kings (Cāturmahārājika, rgyal chen bzhi’i ris) and guard the four cardinal directions. Each is the leader of a nonhuman class of beings living in his realm. They are Dhṛtarāṣṭra, ruling the gandharvas in the east; Virūḍhaka, ruling over the kumbhāṇḍas in the south; Virūpākṣa, ruling the nāgas in the west; and Vaiśravaṇa (also known as Kubera) ruling the yakṣas in the north. Also referred to as Guardians of the World or World Protectors (lokapāla, ’jig rten skyong ba).
g.48
four means of attracting disciples
Wylie: bsdu ba’i dngos po bzhi
Tibetan: བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི།
Sanskrit: catuḥsaṃgrahavastu
Generosity, kind talk, meaningful actions, and practicing what one preaches.
g.49
four truths of the noble ones
Wylie: ’phags pa’i bden pa bzhi
Tibetan: འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི།
Sanskrit: caturāryasatya
The four truths that the Buddha transmitted in his first teaching: (1) suffering, (2) the origin of suffering, (3) the cessation of suffering, and (4) the path to the cessation of suffering.
g.50
Fragrant Flower of Absorption
Wylie: ting nge ’dzin gyi dri me tog
Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དྲི་མེ་ཏོག
A bodhisattva in Mañjuśrī’s retinue.
g.51
Free of Sullying Mud
Wylie: ’dam gyi rnyog pa med pa
Tibetan: འདམ་གྱི་རྙོག་པ་མེད་པ།
King Ajātaśatru’s future buddha realm.
g.52
Gaganagañja
Wylie: nam mkha’ mdzod
Tibetan: ནམ་མཁའ་མཛོད།
Sanskrit: gaganagañja
One of twenty-five bodhisattvas in Mañjuśrī Kumārabhūta’s retinue at the outset of this sūtra.
g.53
gandharva
Wylie: dri za
Tibetan: དྲི་ཟ།
Sanskrit: gandharva
A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are ruled by the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by sentient beings during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances (gandha) in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”
g.54
Ganges
Wylie: gang gA
Tibetan: གང་གཱ།
Sanskrit: gaṅgā
The Gaṅgā, or Ganges in English, is considered to be the most sacred river of India, particularly within the Hindu tradition. It starts in the Himalayas, flows through the northern plains of India, bathing the holy city of Vārāṇasī, and meets the sea at the Bay of Bengal, in Bangladesh. In the sūtras, however, this river is mostly mentioned not for its sacredness but for its abundant sands—noticeable still today on its many sandy banks and at its delta—which serve as a common metaphor for infinitely large numbers.According to Buddhist cosmology, as explained in the Abhidharmakośa, it is one of the four rivers that flow from Lake Anavatapta and cross the southern continent of Jambudvīpa—the known human world or more specifically the Indian subcontinent.
g.55
garuḍa
Wylie: nam mkha’ lding
Tibetan: ནམ་མཁའ་ལྡིང་།
Sanskrit: garuḍa
In Indian mythology, the garuḍa is an eagle-like bird that is regarded as the king of all birds, normally depicted with a sharp, owl-like beak, often holding a snake, and with large and powerful wings. They are traditionally enemies of the nāgas. In the Vedas, they are said to have brought nectar from the heavens to earth. Garuḍa can also be used as a proper name for a king of such creatures.
g.56
He Who Outshines All
Wylie: zil gyis gnon pa
Tibetan: ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ།
A buddha in the distant past.
g.57
He Who Turned the Wheel of Dharma Immediately upon Developing the Mind of Awakening
Wylie: sems bskyed ma thag tu chos kyi ’khor los sgyur ba
Tibetan: སེམས་བསྐྱེད་མ་ཐག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ།
One of twenty-five bodhisattvas in Mañjuśrī Kumārabhūta’s retinue at the outset of this sūtra.
g.58
hearer
Wylie: nyan thos
Tibetan: ཉན་ཐོས།
Sanskrit: śrāvaka
The Sanskrit term śrāvaka, and the Tibetan nyan thos, both derived from the verb “to hear,” are usually defined as “those who hear the teaching from the Buddha and make it heard to others.” Primarily this refers to those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of an arhat seeking their own liberation and nirvāṇa. They are the practitioners of the first turning of the wheel of the Dharma on the four noble truths, who realize the suffering inherent in saṃsāra and focus on understanding that there is no independent self. By conquering afflicted mental states (kleśa), they liberate themselves, attaining first the stage of stream enterers at the path of seeing, followed by the stage of once-returners who will be reborn only one more time, and then the stage of non-returners who will no longer be reborn into the desire realm. The final goal is to become an arhat. These four stages are also known as the “four results of spiritual practice.”
g.59
Heaven of Joy
Wylie: dga’ ldan
Tibetan: དགའ་ལྡན།
Sanskrit: tuṣita
Tuṣita (or sometimes Saṃtuṣita), literally “Joyous” or “Contented,” is one of the six heavens of the desire realm (kāmadhātu). In standard classifications, such as the one in the Abhidharmakośa, it is ranked as the fourth of the six counting from below. This god realm is where all future buddhas are said to dwell before taking on their final rebirth prior to awakening. There, the Buddha Śākyamuni lived his preceding life as the bodhisattva Śvetaketu. When departing to take birth in this world, he appointed the bodhisattva Maitreya, who will be the next buddha of this eon, as his Dharma regent in Tuṣita. For an account of the Buddha’s previous life in Tuṣita, see The Play in Full (Toh 95), 2.12, and for an account of Maitreya’s birth in Tuṣita and a description of this realm, see The Sūtra on Maitreya’s Birth in the Heaven of Joy , (Toh 199).
g.60
Heaven of the Thirty-Three
Wylie: sum cu rtsa gsum
Tibetan: སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ།
Sanskrit: trāyastriṃśa
The second heaven of the desire realm, it is located above Mount Meru and reigned over by Indra and thirty-two other gods.
g.61
Immersed in Joy
Wylie: dga’ ba spyod pa
Tibetan: དགའ་བ་སྤྱོད་པ།
A householder who was the householder called Bhadradeva in the past, under the Buddha Dīpaṅkara.
g.62
Indra
Wylie: dbang po
Tibetan: དབང་པོ།
Sanskrit: indra
The lord of the Trāyastriṃśa heaven on the summit of Mount Sumeru. As one of the eight guardians of the directions, Indra guards the eastern quarter. In Buddhist sūtras, he is a disciple of the Buddha and protector of the Dharma and its practitioners. He is often referred to by the epithets Śatakratu, Śakra, and Kauśika.
g.63
Inexpressible
Wylie: brjod du med pa
Tibetan: བརྗོད་དུ་མེད་པ།
A bodhisattva in Mañjuśrī’s retinue.
g.64
Infinite Vision
Wylie: mtha’ yas mthong ba
Tibetan: མཐའ་ཡས་མཐོང་བ།
One of twenty-five bodhisattvas in Mañjuśrī Kumārabhūta’s retinue at the outset of this sūtra.
g.65
Inspired by Peace
Wylie: rab tu zhi ba la mos pa
Tibetan: རབ་ཏུ་ཞི་བ་ལ་མོས་པ།
A bodhisattva in Mañjuśrī’s retinue.
g.66
Invincible Banner of Victory
Wylie: mi thub pa’i rgyal mtshan
Tibetan: མི་ཐུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན།
A buddha from the past.
g.67
Jambudvīpa
Wylie: ’dzam bu’i gling
Tibetan: འཛམ་བུའི་གླིང་།
Sanskrit: jambudvīpa
The name of the southern continent in Buddhist cosmology, which can signify either the known human world, or more specifically the Indian subcontinent, literally “the jambu island/continent.” Jambu is the name used for a range of plum-like fruits from trees belonging to the genus Szygium, particularly Szygium jambos and Szygium cumini, and it has commonly been rendered “rose apple,” although “black plum” may be a less misleading term. Among various explanations given for the continent being so named, one (in the Abhidharmakośa) is that a jambu tree grows in its northern mountains beside Lake Anavatapta, mythically considered the source of the four great rivers of India, and that the continent is therefore named from the tree or the fruit. Jambudvīpa has the Vajrāsana at its center and is the only continent upon which buddhas attain awakening.
g.68
Jina
Wylie: rgyal ba
Tibetan: རྒྱལ་བ།
Sanskrit: jina
A previous buddha.
g.69
Joyful King
Wylie: rab tu dga’ ba’i rgyal po
Tibetan: རབ་ཏུ་དགའ་བའི་རྒྱལ་པོ།
One of twenty-five bodhisattvas in Mañjuśrī Kumārabhūta’s retinue at the outset of this sūtra.
g.70
Kāśyapa
Wylie: ’od srung
Tibetan: འོད་སྲུང་།
Sanskrit: kāśyapa
One of the Buddha’s closest śrāvaka disciples. Also called Mahākāśyapa.
g.71
Kauśika
Wylie: kau shi ka
Tibetan: ཀཽ་ཤི་ཀ
Sanskrit: kauśika
“One who belongs to the Kuśika lineage.” An epithet of the god Śakra, also known as Indra, the king of the gods in the Trāyastriṃśa heaven. In the Ṛgveda, Indra is addressed by the epithet Kauśika, with the implication that he is associated with the descendants of the Kuśika lineage (gotra) as their aiding deity. In later epic and Purāṇic texts, we find the story that Indra took birth as Gādhi Kauśika, the son of Kuśika and one of the Vedic poet-seers, after the Puru king Kuśika had performed austerities for one thousand years to obtain a son equal to Indra who could not be killed by others. In the Pāli Kusajātaka (Jāt V 141–45), the Buddha, in one of his former bodhisattva lives as a Trāyastriṃśa god, takes birth as the future king Kusa upon the request of Indra, who wishes to help the childless king of the Mallas, Okkaka, and his chief queen Sīlavatī. This story is also referred to by Nāgasena in the Milindapañha.
g.72
kinnara
Wylie: mi’am ci
Tibetan: མིའམ་ཅི།
Sanskrit: kinnara
A class of nonhuman beings that resemble humans to the degree that their very name—which means “is that human?”—suggests some confusion as to their divine status. Kinnaras are mythological beings found in both Buddhist and Brahmanical literature, where they are portrayed as creatures half human, half animal. They are often depicted as highly skilled celestial musicians.
g.73
knowledge
Wylie: shes rab
Tibetan: ཤེས་རབ།
Sanskrit: prajñā
The mental factor responsible for ascertaining specific qualities of a given object or whether it should be taken up or rejected.
g.74
Kubera
Wylie: ku be ra
Tibetan: ཀུ་བེ་ར།
Sanskrit: kubera
The king of yakṣas and an important wealth deity, he is also one of the four great kings in Buddhist cosmology. In this capacity he is commonly known as Vaiśravaṇa.
g.75
Lake Anavatapta
Wylie: ma dros pa
Tibetan: མ་དྲོས་པ།
Sanskrit: anavatapta
A vast legendary lake on the other side of the Himalayas. Only those with miraculous powers can go there. It is said to be the source of the world’s four great rivers. (Provisional 84000 definition. New definition forthcoming.)
g.76
Leonine Proclaimer
Wylie: seng ge’i ’gros bsgrags dbyangs
Tibetan: སེང་གེའི་འགྲོས་བསྒྲགས་དབྱངས།
One of twenty-five bodhisattvas in Mañjuśrī Kumārabhūta’s retinue at the outset of this sūtra.
g.77
limit of reality
Wylie: yang dag pa’i mtha’
Tibetan: ཡང་དག་པའི་མཐའ།
Sanskrit: bhūtakoṭi
This term has three meanings: (1) the ultimate nature, (2) the experience of the ultimate nature, and (3) the quiescent state of a worthy one (arhat) to be avoided by bodhisattvas.
g.78
Luminous
Wylie: snang ba dang ldan pa
Tibetan: སྣང་བ་དང་ལྡན་པ།
The realm of the Buddha Raśmirāja, situated in the downward direction.
g.79
Luminous Flower
Wylie: me tog ’od zer can
Tibetan: མེ་ཏོག་འོད་ཟེར་ཅན།
A god from the Heaven of Joy.
g.80
Mahākāśyapa
Wylie: ’od srung chen po
Tibetan: འོད་སྲུང་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahākāśyapa
One of the principal students of the Buddha.
g.81
Mahāmaudgalyāyana
Wylie: maud gal gyi bu chen po
Tibetan: མཽད་གལ་གྱི་བུ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāmaudgalyāyana
See “ Maudgalyāyana.”
g.82
Mahāmeru
Wylie: lhun po chen po
Tibetan: ལྷུན་པོ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāmeru
One of twenty-five bodhisattvas in Mañjuśrī Kumārabhūta’s retinue at the outset of this sūtra.
g.83
mahoraga
Wylie: lto ’phye chen po
Tibetan: ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahoraga
Literally “great serpents,” mahoragas are supernatural beings depicted as large, subterranean beings with human torsos and heads and the lower bodies of serpents. Their movements are said to cause earthquakes, and they make up a class of subterranean geomantic spirits whose movement through the seasons and months of the year is deemed significant for construction projects.
g.84
Maitreya
Wylie: byams pa
Tibetan: བྱམས་པ།
Sanskrit: maitreya
The bodhisattva Maitreya is an important figure in many Buddhist traditions, where he is unanimously regarded as the buddha of the future era. He is said to currently reside in the heaven of Tuṣita, as Śākyamuni’s regent, where he awaits the proper time to take his final rebirth and become the fifth buddha in the Fortunate Eon, reestablishing the Dharma in this world after the teachings of the current buddha have disappeared. Within the Mahāyāna sūtras, Maitreya is elevated to the same status as other central bodhisattvas such as Mañjuśrī and Avalokiteśvara, and his name appears frequently in sūtras, either as the Buddha’s interlocutor or as a teacher of the Dharma. Maitreya literally means “Loving One.” He is also known as Ajita, meaning “Invincible.”For more information on Maitreya, see, for example, the introduction to Maitreya’s Setting Out (Toh 198).
g.85
Māndārava Scent
Wylie: me tog man dA ra ba’i dri
Tibetan: མེ་ཏོག་མན་དཱ་ར་བའི་དྲི།
A god from the Heaven of Joy.
g.86
Mañjuśrī
Wylie: ’jam dpal
Tibetan: འཇམ་དཔལ།
Sanskrit: mañjuśrī
Mañjuśrī is one of the “eight close sons of the Buddha” and a bodhisattva who embodies wisdom. He is a major figure in the Mahāyāna sūtras, appearing often as an interlocutor of the Buddha. In his most well-known iconographic form, he is portrayed bearing the sword of wisdom in his right hand and a volume of the Prajñāpāramitāsūtra in his left. To his name, Mañjuśrī, meaning “Gentle and Glorious One,” is often added the epithet Kumārabhūta, “having a youthful form.” He is also called Mañjughoṣa, Mañjusvara, and Pañcaśikha.He is also known here as Mañjuśrī Kumārabhūta.
g.87
Mañjuśrī Kumārabhūta
Wylie: ’jam dpal gzhon nur gyur pa
Tibetan: འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ།
Sanskrit: mañjuśrīkumārabhūta
See “Mañjuśrī.”
g.88
māra
Wylie: bdud
Tibetan: བདུད།
Sanskrit: māra
Māra, literally “death” or “maker of death,” is the name of the deva who tried to prevent the Buddha from achieving awakening, the name given to the class of beings he leads, and also an impersonal term for the destructive forces that keep beings imprisoned in saṃsāra: (1) As a deva, Māra is said to be the principal deity in the Heaven of Making Use of Others’ Emanations (paranirmitavaśavartin), the highest paradise in the desire realm. He famously attempted to prevent the Buddha’s awakening under the Bodhi tree—see The Play in Full (Toh 95), 21.1—and later sought many times to thwart the Buddha’s activity. In the sūtras, he often also creates obstacles to the progress of śrāvakas and bodhisattvas. (2) The devas ruled over by Māra are collectively called mārakāyika or mārakāyikadevatā, the “deities of Māra’s family or class.” In general, these māras too do not wish any being to escape from saṃsāra, but can also change their ways and even end up developing faith in the Buddha, as exemplified by Sārthavāha; see The Play in Full (Toh 95), 21.14 and 21.43. (3) The term māra can also be understood as personifying four defects that prevent awakening, called (i) the divine māra (devaputramāra), which is the distraction of pleasures; (ii) the māra of Death (mṛtyumāra), which is having one’s life interrupted; (iii) the māra of the aggregates (skandhamāra), which is identifying with the five aggregates; and (iv) the māra of the afflictions (kleśamāra), which is being under the sway of the negative emotions of desire, hatred, and ignorance.
g.89
Mass of Eloquence
Wylie: spobs pa’i phung po
Tibetan: སྤོབས་པའི་ཕུང་པོ།
One of twenty-five bodhisattvas in Mañjuśrī Kumārabhūta’s retinue at the outset of this sūtra.
g.90
Maudgalyāyana
Wylie: maud gal gyi bu
Tibetan: མཽད་གལ་གྱི་བུ།
Sanskrit: maudgalyāyana
One of the main disciples of the Buddha. Also known as Mahāmaudgalyāyana.
g.91
Moonlike Splendor
Wylie: zla ba’i dpal
Tibetan: ཟླ་བའི་དཔལ།
One of King Ajātaśatru’s sons. He is prophesied to have the same name on attaining buddhahood in the distant future.
g.92
Most Glorious Lotus
Wylie: pad ma bla ma’i dpal
Tibetan: པད་མ་བླ་མའི་དཔལ།
One of twenty-five bodhisattvas in Mañjuśrī Kumārabhūta’s retinue at the outset of this sūtra.
g.93
nāga
Wylie: klu
Tibetan: ཀླུ།
Sanskrit: nāga
A class of nonhuman beings who live in subterranean aquatic environments, where they guard wealth and sometimes also teachings. Nāgas are associated with serpents and have a snakelike appearance. In Buddhist art and in written accounts, they are regularly portrayed as half human and half snake, and they are also said to have the ability to change into human form. Some nāgas are Dharma protectors, but they can also bring retribution if they are disturbed. They may likewise fight one another, wage war, and destroy the lands of others by causing lightning, hail, and flooding.
g.94
Nāgadatta
Wylie: klus byin
Tibetan: ཀླུས་བྱིན།
Sanskrit: nāgadatta
One of twenty-five bodhisattvas in Mañjuśrī Kumārabhūta’s retinue at the outset of this sūtra.
g.95
Nāgaśrī
Wylie: klu dpal
Tibetan: ཀླུ་དཔལ།
Sanskrit: nāgaśrī
One of twenty-five bodhisattvas in Mañjuśrī Kumārabhūta’s retinue at the outset of this sūtra.
g.96
Nanda
Wylie: dga’ bo
Tibetan: དགའ་བོ།
Sanskrit: nanda
The Buddha’s half brother and one of his students.
g.97
non-Buddhist
Wylie: mu stegs can
Tibetan: མུ་སྟེགས་ཅན།
Sanskrit: tīrthika
Those of other religious or philosophical orders, contemporary with the early Buddhist order, including Jains, Jaṭilas, Ājīvikas, and Cārvākas. Tīrthika (“forder”) literally translates as “one belonging to or associated with (possessive suffix –ika) stairs for landing or for descent into a river,” or “a bathing place,” or “a place of pilgrimage on the banks of sacred streams” (Monier-Williams). The term may have originally referred to temple priests at river crossings or fords where travelers propitiated a deity before crossing. The Sanskrit term seems to have undergone metonymic transfer in referring to those able to ford the turbulent river of saṃsāra (as in the Jain tīrthaṅkaras, “ford makers”), and it came to be used in Buddhist sources to refer to teachers of rival religious traditions. The Sanskrit term is closely rendered by the Tibetan mu stegs pa: “those on the steps (stegs pa) at the edge (mu).”
g.98
nonregressing wheel
Wylie: phyir mi ldog pa’i ’khor lo
Tibetan: ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་འཁོར་ལོ།
The realm of phenomena just as it is. Having the characteristic of space because it accompanies everything, the nonregressing wheel denotes ultimate reality and the irreversible awakening that results from realizing it.
g.99
pāriyātrakakovidāra tree
Wylie: shing pa ri ya tra ka ko ba di ra
Tibetan: ཤིང་པ་རི་ཡ་ཏྲ་ཀ་ཀོ་བ་དི་ར།
Sanskrit: pāriyātrakakovidāra RP
A flowering tree that grows in the Heaven of the Thirty-Three, with flowers that can be seen from fifty leagues away and a fragrance that can be smelled from one hundred leagues away. The blossoms of this tree delight the gods of the Heaven of the Thirty-Three, who eagerly watch and rejoice in each stage of their development. The kovidāra tree is glossed as Bauhinia variegata, which also bears the common names “orchid tree” or “purple orchid tree.” The name of this tree is misspelled in the attested Tibetan transliteration.
g.100
perfections
Wylie: pha rol tu phyin pa, pha rol phyin pa
Tibetan: ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།, ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ།
Sanskrit: pāramitā
See “six perfections.”
g.101
Pile of Jewels
Wylie: rin po che’i phung po
Tibetan: རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོ།
A buddha from a buddha realm in the upward direction.
g.102
Powerful
Wylie: shugs chen po
Tibetan: ཤུགས་ཆེན་པོ།
The monk in the distant past who was the greatest in terms of miraculous abilities under the Buddha called He Who Outshines All.
g.103
Prabhāśrī
Wylie: ’od kyi dpal
Tibetan: འོད་ཀྱི་དཔལ།
Sanskrit: prabhāśrī
A bodhisattva in the retinue of Raśmirāja.
g.104
Prabhāvyūha
Wylie: ’od bkod pa
Tibetan: འོད་བཀོད་པ།
Sanskrit: prabhāvyūha
A bodhisattva in the Buddha’s retinue.
g.105
Priyadarśa
Wylie: mthong na dga’ ba
Tibetan: མཐོང་ན་དགའ་བ།
Sanskrit: priyadarśa
One of twenty-five bodhisattvas in Mañjuśrī Kumārabhūta’s retinue at the outset of this sūtra.
g.106
purification
Wylie: rnam par byang ba
Tibetan: རྣམ་པར་བྱང་བ།
Sanskrit: vyavadāna
The purification of affliction.
g.107
Purification of the Three Spheres
Wylie: ’khor gsum yongs su sbyang ba
Tibetan: འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བ།
A bodhisattva in Mañjuśrī’s retinue.
g.108
Pūrṇa Maitrāyaṇīputra
Wylie: byams ma’i bu gang po
Tibetan: བྱམས་མའི་བུ་གང་པོ།
Sanskrit: pūrṇamaitrāyaṇīputra
One of the main disciples of the Buddha.
g.109
Rājagṛha
Wylie: rgyal po’i khab
Tibetan: རྒྱལ་པོའི་ཁབ།
Sanskrit: rājagṛha
The ancient capital of Magadha prior to its relocation to Pāṭaliputra during the Mauryan dynasty, Rājagṛha is one of the most important locations in Buddhist history. The literature tells us that the Buddha and his saṅgha spent a considerable amount of time in residence in and around Rājagṛha—in nearby places, such as the Vulture Peak Mountain (Gṛdhrakūṭaparvata), a major site of the Mahāyāna sūtras, and the Bamboo Grove (Veṇuvana)—enjoying the patronage of King Bimbisāra and then of his son King Ajātaśatru. Rājagṛha is also remembered as the location where the first Buddhist monastic council was held after the Buddha Śākyamuni passed into parinirvāṇa. Now known as Rajgir and located in the modern Indian state of Bihar.
g.110
Raśmirāja
Wylie: ’od zer gyi rgyal po
Tibetan: འོད་ཟེར་གྱི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: raśmirāja
A buddha in a realm below Jambudvīpa.
g.111
realm of phenomena
Wylie: chos kyi dbyings
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།
Sanskrit: dharmadhātu
The “sphere of dharmas,” a synonym for the nature of things.
g.112
realms of Yama
Wylie: gshin rje’i ’jig rten
Tibetan: གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན།
Sanskrit: yamaloka
The land of the dead ruled over by the Lord of Death. In Buddhism it refers to the preta realm, where beings generally suffer from hunger and thirst, which in traditional Brahmanism is the fate of those departed without descendants to make ancestral offerings.
g.113
Resounding Glory
Wylie: bsgrags pa’i dpal
Tibetan: བསྒྲགས་པའི་དཔལ།
A buddha in a realm to the east.
g.114
Revata
Wylie: re ba ti
Tibetan: རེ་བ་ཏི།
Sanskrit: revata
One of the main disciples of the Buddha.
g.115
Sāgaramati
Wylie: blo gros rgya mtsho
Tibetan: བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit: sāgaramati
One of twenty-five bodhisattvas in Mañjuśrī Kumārabhūta’s retinue at the outset of this sūtra.
g.116
Sāgaramati
Wylie: blo gros rgya mtsho
Tibetan: བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ།
Sanskrit: sāgaramati
A servant of a past buddha in the distant past called He Who Outshines All.
g.117
Sahā
Wylie: mi mjed
Tibetan: མི་མཇེད།
Sanskrit: sahā
The name for our world system, the universe of a thousand million worlds, or trichiliocosm, in which the four-continent world is located. Each trichiliocosm is ruled by a god Brahmā; thus, in this context, he bears the title of Sahāṃpati, Lord of Sahā. The world system of Sahā, or Sahālokadhātu, is also described as the buddhafield of the Buddha Śākyamuni where he teaches the Dharma to beings. The name Sahā possibly derives from the Sanskrit √sah, “to bear, endure, or withstand.” It is often interpreted as alluding to the inhabitants of this world being able to endure the suffering they encounter. The Tibetan translation, mi mjed, follows along the same lines. It literally means “not painful,” in the sense that beings here are able to bear the suffering they experience.
g.118
Śakra
Wylie: brgya byin
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit: śakra
The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.
g.119
Śākyamuni
Wylie: shAkya thub pa
Tibetan: ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ།
Sanskrit: śākyamuni
An epithet for the historical Buddha, Siddhārtha Gautama: he was a muni (“sage”) from the Śākya clan. He is counted as the fourth of the first four buddhas of the present Good Eon, the other three being Krakucchanda, Kanakamuni, and Kāśyapa. He will be followed by Maitreya, the next buddha in this eon.
g.120
Samantadarśin
Wylie: kun tu gzigs pa
Tibetan: ཀུན་ཏུ་གཟིགས་པ།
Sanskrit: samantadarśin
A bodhisattva in Mañjuśrī’s retinue.
g.121
Samantakusuma
Wylie: kun nas me tog
Tibetan: ཀུན་ནས་མེ་ཏོག
Sanskrit: samantakusuma
A god from the Heaven of Joy.
g.122
Śāriputra
Wylie: shA ri’i bu
Tibetan: ཤཱ་རིའི་བུ།
Sanskrit: śāriputra
One of the principal śrāvaka disciples of the Buddha, he was renowned for his discipline and for having been praised by the Buddha as foremost of the wise (often paired with Maudgalyāyana, who was praised as foremost in the capacity for miraculous powers). His father, Tiṣya, to honor Śāriputra’s mother, Śārikā, named him Śāradvatīputra, or, in its contracted form, Śāriputra, meaning “Śārikā’s Son.”
g.123
Sarvārthasiddha
Wylie: don thams cad grub pa
Tibetan: དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ།
Sanskrit: sarvārthasiddha
One of twenty-five bodhisattvas in Mañjuśrī Kumārabhūta’s retinue at the outset of this sūtra.
g.124
Seat of Awakening
Wylie: byang chub kyi snying po
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ།
Sanskrit: bodhimaṇḍa
The place where the Buddha Śākyamuni achieved awakening and where every buddha will manifest the attainment of buddhahood. In our world this is understood to be located under the Bodhi tree, the Vajrāsana, in present-day Bodhgaya, India. It can also refer to the state of awakening itself.
g.125
sense source
Wylie: skye mched
Tibetan: སྐྱེ་མཆེད།
Sanskrit: āyatana
These can be listed as twelve or as six sense sources (sometimes also called sense fields, bases of cognition, or simply āyatanas).In the context of epistemology, it is one way of describing experience and the world in terms of twelve sense sources, which can be divided into inner and outer sense sources, namely: (1–2) eye and form, (3–4) ear and sound, (5–6) nose and odor, (7–8) tongue and taste, (9–10) body and touch, (11–12) mind and mental phenomena.In the context of the twelve links of dependent origination, only six sense sources are mentioned, and they are the inner sense sources (identical to the six faculties) of eye, ear, nose, tongue, body, and mind.
g.126
seven precious materials
Wylie: rin po che sna bdun, rin po che bdun
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན།, རིན་པོ་ཆེ་བདུན།
Sanskrit: saptaratna
The set of seven precious materials or substances includes a range of precious metals and gems, but their exact list varies. The set often consists of gold, silver, beryl, crystal, red pearls, emeralds, and white coral, but may also contain lapis lazuli, ruby, sapphire, chrysoberyl, diamonds, etc. The term is frequently used in the sūtras to exemplify preciousness, wealth, and beauty, and can describe treasures, offering materials, or the features of architectural structures such as stūpas, palaces, thrones, etc. The set is also used to describe the beauty and prosperity of buddha realms and the realms of the gods.In other contexts, the term saptaratna can also refer to the seven precious possessions of a cakravartin or to a set of seven precious moral qualities.
g.127
Śikhin
Wylie: gtsug ldan
Tibetan: གཙུག་ལྡན།
Sanskrit: śikhin
A previous buddha.
g.128
Siṃhamati
Wylie: seng ge’i blo gros
Tibetan: སེང་གེའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit: siṃhamati
One of twenty-five bodhisattvas in Mañjuśrī Kumārabhūta’s retinue at the outset of this sūtra.
g.129
six perfections
Wylie: pha rol tu phyin pa drug
Tibetan: ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག
Sanskrit: ṣaṭpāramitā
The trainings of the bodhisattva path: generosity, discipline, patience, diligence, concentration, and wisdom.
g.130
six types of existence
Wylie: ’gro ba drug
Tibetan: འགྲོ་བ་དྲུག
Sanskrit: ṣaḍgati
Gods, asuras, humans, animals, hungry ghosts, and hell beings.
g.131
solitary buddha
Wylie: rang sangs rgyas
Tibetan: རང་སངས་རྒྱས།
Sanskrit: pratyekabuddha
Literally, “buddha for oneself” or “solitary realizer.” Someone who, in his or her last life, attains awakening entirely through their own contemplation, without relying on a teacher. Unlike the awakening of a fully realized buddha (samyaksambuddha), the accomplishment of a pratyekabuddha is not regarded as final or ultimate. They attain realization of the nature of dependent origination, the selflessness of the person, and a partial realization of the selflessness of phenomena, by observing the suchness of all that arises through interdependence. This is the result of progress in previous lives but, unlike a buddha, they do not have the necessary merit, compassion or motivation to teach others. They are named as “rhinoceros-like” (khaḍgaviṣāṇakalpa) for their preference for staying in solitude or as “congregators” (vargacārin) when their preference is to stay among peers.
g.132
spiritual friend
Wylie: dge ba’i bshes gnyen
Tibetan: དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན།
Sanskrit: kalyāṇamitra
A personal tutor on spiritual matters; a spiritual guide.
g.133
Śrīgarbha
Wylie: dpal gyi snying po
Tibetan: དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ།
Sanskrit: śrīgarbha
One of twenty-five bodhisattvas in Mañjuśrī Kumārabhūta’s retinue at the outset of this sūtra.
g.134
Śrīsambhava
Wylie: dpal ’byung
Tibetan: དཔལ་འབྱུང་།
Sanskrit: śrīsambhava
One of twenty-five bodhisattvas in Mañjuśrī Kumārabhūta’s retinue at the outset of this sūtra.
g.135
stūpa
Wylie: mchod rten
Tibetan: མཆོད་རྟེན།
Sanskrit: stūpa
The Tibetan translates both stūpa and caitya with the same word, mchod rten, meaning “basis” or “recipient” of “offerings” or “veneration.” Pali: cetiya.A caitya, although often synonymous with stūpa, can also refer to any site, sanctuary or shrine that is made for veneration, and may or may not contain relics.A stūpa, literally “heap” or “mound,” is a mounded or circular structure usually containing relics of the Buddha or the masters of the past. It is considered to be a sacred object representing the awakened mind of a buddha, but the symbolism of the stūpa is complex, and its design varies throughout the Buddhist world. Stūpas continue to be erected today as objects of veneration and merit making.
g.136
Subhūti
Wylie: rab ’byor
Tibetan: རབ་འབྱོར།
Sanskrit: subhūti
One of the closest disciples of the Buddha.
g.137
subsidiary affliction
Wylie: nye ba’i nyon mongs pa
Tibetan: ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ།
Sanskrit: upakleśa
The afflictive emotions derivative of or related to the primary afflictions.
g.138
suchness
Wylie: de bzhin nyid
Tibetan: དེ་བཞིན་ཉིད།
Sanskrit: tathatā
The nature of phenomena, how things are in and of themselves.
g.139
Supreme Intelligence
Wylie: blo gros mchog
Tibetan: བློ་གྲོས་མཆོག
A bodhisattva in Mañjuśrī’s retinue.
g.140
Suviśuddhaviṣaya
Wylie: yul shin tu rnam par dag pa
Tibetan: ཡུལ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ།
Sanskrit: suviśuddhaviṣaya
The name of King Ajātaśatru when he becomes a buddha in the future.
g.141
ten strengths
Wylie: stobs bcu
Tibetan: སྟོབས་བཅུ།
Sanskrit: daśabala
The ten strengths are (1) the knowledge of what is possible and not possible, (2) the knowledge of the ripening of karma, (3) the knowledge of the variety of aspirations, (4) the knowledge of the variety of natures, (5) the knowledge of the different levels of capabilities, (6) the knowledge of the destinations of all paths, (7) the knowledge of various states of meditation, (8) the knowledge of remembering previous lives, (9) the knowledge of deaths and rebirths, and (10) the knowledge of the cessation of defilements.
g.142
thirty-two major marks of a great being
Wylie: skyes bu chen po’i mtshan sum cu rtsa gnyis
Tibetan: སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས།
Sanskrit: dvātriṃśanmahāpuruṣalakṣaṇa
The thirty-two marks manifested by a “great being” (mahāpuruṣa), these are the main identifying physical characteristics of both buddhas and universal monarchs, to which are added the eighty sublime characteristics.
g.143
three gateways of liberation
Wylie: rnam par thar pa’i sgo gsum
Tibetan: རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ།
Sanskrit: trivimokṣamukha
Absence of marks, absence of wishes, and emptiness.
g.144
three realms
Wylie: khams gsum
Tibetan: ཁམས་གསུམ།
Sanskrit: tridhātu
The three realms that contain all the various kinds of existence in saṃsāra: the desire realm, the form realm, and the formless realm.
g.145
three vehicles
Wylie: theg pa gsum, theg pa gsum po
Tibetan: ཐེག་པ་གསུམ།, ཐེག་པ་གསུམ་པོ།
Sanskrit: triyāna
In the context of the sūtras, it refers to the Hearer Vehicle, the Solitary Buddha Vehicle, and the Great Vehicle.
g.146
Tiṣya
Wylie: ti sha
Tibetan: ཏི་ཤ།
Sanskrit: tiṣya
A previous buddha.
g.147
tranquility
Wylie: zhi gnas
Tibetan: ཞི་གནས།
Sanskrit: śamatha
One of the basic forms of Buddhist meditation, it focuses on calming the mind. Often presented as part of a pair of meditation techniques, the other being special insight (vipaśyanā).
g.148
transitory collection
Wylie: ’jig tshogs
Tibetan: འཇིག་ཚོགས།
Sanskrit: satkāya
The transitory collection of the five aggregates, the basis for the view of a self or that which belongs to a self.
g.149
undefiled
Wylie: zag pa med pa, zag med
Tibetan: ཟག་པ་མེད་པ།, ཟག་མེད།
Sanskrit: anāsrava
Having an association with a state of purity (particularly mental purity) and therefore not leading to further negativity and/or pain.
g.150
unique qualities of buddhahood
Wylie: sangs rgyas kyi chos ma ’dres pa
Tibetan: སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ།
Sanskrit: āveṇikabuddhadharma
Eighteen special features of a buddha’s physical state, realization, activity, and wisdom that are not shared by ordinary beings.
g.151
universal monarch
Wylie: ’khor los sgyur ba, ’khor los sgyur ba’i rgyal po
Tibetan: འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ།, འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: cakravartin
An ideal monarch or emperor who, as the result of the merit accumulated in previous lifetimes, rules over a vast realm in accordance with the Dharma. Such a monarch is called a cakravartin because he bears a wheel (cakra) that rolls (vartate) across the earth, bringing all lands and kingdoms under his power. The cakravartin conquers his territory without causing harm, and his activity causes beings to enter the path of wholesome actions. According to Vasubandhu’s Abhidharmakośa, just as with the buddhas, only one cakravartin appears in a world system at any given time. They are likewise endowed with the thirty-two major marks of a great being (mahāpuruṣalakṣaṇa), but a cakravartin’s marks are outshined by those of a buddha. They possess seven precious objects: the wheel, the elephant, the horse, the wish-fulfilling gem, the queen, the general, and the minister. An illustrative passage about the cakravartin and his possessions can be found in The Play in Full (Toh 95), 3.3–3.13. Vasubandhu lists four types of cakravartins: (1) the cakravartin with a golden wheel (suvarṇacakravartin) rules over four continents and is invited by lesser kings to be their ruler; (2) the cakravartin with a silver wheel (rūpyacakravartin) rules over three continents and his opponents submit to him as he approaches; (3) the cakravartin with a copper wheel (tāmracakravartin) rules over two continents and his opponents submit themselves after preparing for battle; and (4) the cakravartin with an iron wheel (ayaścakravartin) rules over one continent and his opponents submit themselves after brandishing weapons.
g.152
Unwavering
Wylie: mi g.yo ba
Tibetan: མི་གཡོ་བ།
King Ajātaśatru when he becomes a bodhisattva in the future.
g.153
Unwavering Attention
Wylie: mi g.yo ba yid la byed
Tibetan: མི་གཡོ་བ་ཡིད་ལ་བྱེད།
A bodhisattva in Mañjuśrī’s retinue.
g.154
Upāli
Wylie: u pa li
Tibetan: ཨུ་པ་ལི།
Sanskrit: upāli
One of the main disciples of the Buddha.
g.155
Vaiśravaṇa
Wylie: ngal bso po
Tibetan: ངལ་བསོ་པོ།
Sanskrit: vaiśravaṇa
One of the Four Great Kings, he presides over the northern quarter and rules over the yakṣas. He is also known as Kubera.
g.156
Vastness
Wylie: rgya chen po dang ldan pa
Tibetan: རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ།
A royal palace in the distant past, in the world called Blameless.
g.157
vinaya
Wylie: ’dul ba
Tibetan: འདུལ་བ།
Sanskrit: vinaya
The Buddha’s teachings that lay out the rules and disciplines for his followers.
g.158
Vulture Peak Mountain
Wylie: bya rgod phung po’i ri
Tibetan: བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི།
Sanskrit: gṛdhrakūṭaparvata
The Gṛdhrakūṭa, literally Vulture Peak, was a hill located in the kingdom of Magadha, in the vicinity of the ancient city of Rājagṛha (modern-day Rajgir, in the state of Bihar, India), where the Buddha bestowed many sūtras, especially the Great Vehicle teachings, such as the Prajñāpāramitā sūtras. It continues to be a sacred pilgrimage site for Buddhists to this day.
g.159
water of eight qualities
Wylie: chu yan lag brgyad dang ldan pa
Tibetan: ཆུ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ།
g.160
well-gone one
Wylie: bde bar gshegs pa
Tibetan: བདེ་བར་གཤེགས་པ།
Sanskrit: sugata
One of the standard epithets of the buddhas. A recurrent explanation offers three different meanings for su- that are meant to show the special qualities of “accomplishment of one’s own purpose” (svārthasampad) for a complete buddha. Thus, the Sugata is “well” gone, as in the expression su-rūpa (“having a good form”); he is gone “in a way that he shall not come back,” as in the expression su-naṣṭa-jvara (“a fever that has utterly gone”); and he has gone “without any remainder” as in the expression su-pūrṇa-ghaṭa (“a pot that is completely full”). According to Buddhaghoṣa, the term means that the way the Buddha went (Skt. gata) is good (Skt. su) and where he went (Skt. gata) is good (Skt. su).
g.161
White Lotus
Wylie: me tog pun da rI ka
Tibetan: མེ་ཏོག་པུན་ད་རཱི་ཀ
The hell into which King Ajātaśatru will be briefly reborn. Also called Cracked Open Like a White Lotus.
g.162
Wisdom Banner of Glory
Wylie: ye shes dpal gyi rgyal mtshan
Tibetan: ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་མཚན།
A bodhisattva in Mañjuśrī’s retinue.
g.163
Wisdom King
Wylie: ye shes rgyal po
Tibetan: ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ།
A monk during the time of the Buddha Invincible Banner of Victory time.
g.164
worthy one
Wylie: dgra bcom pa
Tibetan: དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit: arhat
According to Buddhist tradition, one who is worthy of worship (pūjām arhati), or one who has conquered the enemies, the mental afflictions (kleśa-ari-hata-vat), and reached liberation from the cycle of rebirth and suffering. It is the fourth and highest of the four fruits attainable by śrāvakas. Also used as an epithet of the Buddha.
g.165
yakṣa
Wylie: gnod sbyin
Tibetan: གནོད་སྦྱིན།
Sanskrit: yakṣa
A class of nonhuman beings who inhabit forests, mountainous areas, and other natural spaces, or serve as guardians of villages and towns, and may be propitiated for health, wealth, protection, and other boons, or controlled through magic. According to tradition, their homeland is in the north, where they live under the rule of the Great King Vaiśravaṇa. Several members of this class have been deified as gods of wealth (these include the just-mentioned Vaiśravaṇa) or as bodhisattva generals of yakṣa armies, and have entered the Buddhist pantheon in a variety of forms, including, in tantric Buddhism, those of wrathful deities.