Notes
n.1The Nidānasaṃyukta is a collection of canonical texts that present the topic of causation. The collection is part of the Saṃyuktāgama of the Sarvāstivāda school. It has partially survived in Sanskrit in the form of manuscript fragments discovered in Central Asia. This collection was also translated in its entirety into Chinese (Taishō 99). Many of the texts in the Nidānasaṃyukta (although not the sūtra translated here) are also included in the Pāli Nidānasaṃyutta collection of the Saṃyuttanikāya. For a Sanskrit edition of Teaching the Fundamental Exposition and Detailed Analysis of Dependent Arising, see Tripathi (1962). See also Ānandajoti (2009) for an online edition by P.L. Vaidya. See also Mejor (1997) for a study of this sūtra.
n.2Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa (rten cing ’brel bar ’byung ba dang po ’i rnam par dbye ba bshad pa).
n.3Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśaṭīkā (rten cing ’brel bar ’byung ba dang po dang rnam par dbye ba bstan pa’i rgya cher bshad pa).
n.4See Denkarma, F.301.a.3. See also Herrmann-Pfandt (2008), 161–162, no. 297.
n.5This phrase is omitted in Vaidya’s Sanskrit edition.
n.6The Sanskrit in Vaidya’s edition continues this sentence: “…together with a great saṅgha of monks containing twelve hundred and fifty monks.”
n.7Tripathi’s Sanskrit edition begins here.
n.8This question is omitted in Tripathi’s and Vaidya’s editions.
n.9Tripathi’s Sanskrit edition reads: “In this way, when both form and the aforementioned name are taken together, they are name-and-form . This is called name-and-form .”
n.10Tripathi’s Sanskrit edition ends here. After this paragraph, Vaidya’s edition includes the customary statement: “The monks, uplifted, rejoiced in the teaching of the Blessed One.”