Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
g.1
apprehension
Wylie: dmigs pa
Tibetan: དམིགས་པ།
Sanskrit: upalabdhi
A conceptual, dualistic perception.
g.2
asura
Wylie: lha ma yin
Tibetan: ལྷ་མ་ཡིན།
Sanskrit: asura
A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).
g.3
contaminant
Wylie: zag pa
Tibetan: ཟག་པ།
Sanskrit: āsrava
Literally, “to flow” or “to ooze.” Mental defilements or contaminations that “flow out” toward the objects of cyclic existence, binding us to them. Vasubandhu offers two alternative explanations of this term: “They cause beings to remain (āsayanti) within saṃsāra” and “They flow from the Summit of Existence down to the Avīci hell, out of the six wounds that are the sense fields” (Abhidharmakośabhāṣya 5.40; Pradhan 1967, p. 308). The Summit of Existence (bhavāgra, srid pa’i rtse mo) is the highest point within saṃsāra, while the hell called Avīci (mnar med) is the lowest; the six sense fields (āyatana, skye mched) here refer to the five sense faculties plus the mind, i.e., the six internal sense fields.
g.4
disagreeable to the entire world
Wylie: ’jig rten thams cad dang mi ’thun pa
Tibetan: འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དང་མི་འཐུན་པ།
Sanskrit: sarvalokavipratyanīka
The Buddha seems to have been well aware of the outcry some of his central teachings would provoke. In several discourses, he warns that whole world would be averse to (Skt. sarvalokavipratyanīka, Tib. ’jig rten thams cad dang mi ’thun pa) teachings such as no-self, emptiness, and dependent origination because they contradict some of the most deeply held assumptions people have about themselves and the world.
g.5
emptiness
Wylie: stong pa nyid
Tibetan: སྟོང་པ་ཉིད།
Sanskrit: śūnyatā
Emptiness denotes the ultimate nature of reality, the total absence of inherent existence and self-identity with respect to all phenomena. According to this view, all things and events are devoid of any independent, intrinsic reality that constitutes their essence. Nothing can be said to exist independent of the complex network of factors that gives rise to its origination, nor are phenomena independent of the cognitive processes and mental constructs that make up the conventional framework within which their identity and existence are posited. When all levels of conceptualization dissolve and when all forms of dichotomizing tendencies are quelled through deliberate meditative deconstruction of conceptual elaborations, the ultimate nature of reality will finally become manifest. It is the first of the three gateways to liberation.
g.6
fully ordained
Wylie: rdzogs par bsnyen pa, bsnyen par rdzogs pa
Tibetan: རྫོགས་པར་བསྙེན་པ།, བསྙེན་པར་རྫོགས་པ།
Sanskrit: upasampanna, upasampadā
Someone fully ordained.
g.7
gandharva
Wylie: dri za
Tibetan: དྲི་ཟ།
Sanskrit: gandharva
A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are ruled by the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by sentient beings during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances (gandha) in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”
g.8
going forth
Wylie: rab tu byung ba
Tibetan: རབ་ཏུ་བྱུང་བ།
Sanskrit: pravrajita, pravrajyā
The Tibetan term can refer to a religious mendicant or monk or to the life of such a mendicant or monk.
g.9
Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍada’s Park
Wylie: rgyal bu rgyal byed kyi tshal mgon med zas sbyin gyi kun dga’ ra ba
Tibetan: རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ།
Sanskrit: jetavanam anāthapiṇḍadasyārāmaḥ AO
One of the first Buddhist monasteries, located in a park outside Śrāvastī, the capital of the ancient kingdom of Kośala in northern India. This park was originally owned by Prince Jeta, hence the name Jetavana, meaning Jeta’s grove. The wealthy merchant Anāthapiṇḍada, wishing to offer it to the Buddha, sought to buy it from him, but the prince, not wishing to sell, said he would only do so if Anāthapiṇḍada covered the entire property with gold coins. Anāthapiṇḍada agreed, and managed to cover all of the park except the entrance, hence the name Anāthapiṇḍadasyārāmaḥ, meaning Anāthapiṇḍada’s park. The place is usually referred to in the sūtras as “Jetavana, Anāthapiṇḍada’s park,” and according to the Saṃghabhedavastu the Buddha used Prince Jeta’s name in first place because that was Prince Jeta’s own unspoken wish while Anāthapiṇḍada was offering the park. Inspired by the occasion and the Buddha’s use of his name, Prince Jeta then offered the rest of the property and had an entrance gate built. The Buddha specifically instructed those who recite the sūtras to use Prince Jeta’s name in first place to commemorate the mutual effort of both benefactors. Anāthapiṇḍada built residences for the monks, to house them during the monsoon season, thus creating the first Buddhist monastery. It was one of the Buddha’s main residences, where he spent around nineteen rainy season retreats, and it was therefore the setting for many of the Buddha’s discourses and events. According to the travel accounts of Chinese monks, it was still in use as a Buddhist monastery in the early fifth century ᴄᴇ, but by the sixth century it had been reduced to ruins.
g.10
Lhai Dawa
Wylie: lha’i zla ba
Tibetan: ལྷའི་ཟླ་བ།
Prolific Tibetan translator active during the late eighth and early ninth centuries.
g.11
Lui Wangpo
Wylie: klu’i dbang po
Tibetan: ཀླུའི་དབང་པོ།
Tibetan translator active during the late eight and early ninth centuries. One of the first seven Tibetans to take monastic ordination.
g.12
nature of reality
Wylie: chos nyid
Tibetan: ཆོས་ཉིད།
Sanskrit: dharmatā
The state of phenomena as they are according to the absolute truth.
g.13
realm of phenomena
Wylie: chos kyi dbyings
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།
Sanskrit: dharmadhātu
The element, or nature, of ultimate reality.
g.14
realm of sentient beings
Wylie: sems can gyi khams
Tibetan: སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས།
Sanskrit: sattvadhātu
The world as it is perceived by ordinary beings.
g.15
Śāriputra
Wylie: shA ri’i bu
Tibetan: ཤཱ་རིའི་བུ།
Sanskrit: śāriputra
One of the Buddha’s foremost disciples; regarded as the disciple with the purest observance of discipline.
g.16
skilled logician
Wylie: rtog pa can
Tibetan: རྟོག་པ་ཅན།
Sanskrit: tārkika
A skilled dialectician, logician, or philosopher.
g.17
Śrāvastī
Wylie: mnyan yod
Tibetan: མཉན་ཡོད།
Sanskrit: śrāvastī
During the life of the Buddha, Śrāvastī was the capital city of the powerful kingdom of Kośala, ruled by King Prasenajit, who became a follower and patron of the Buddha. It was also the hometown of Anāthapiṇḍada, the wealthy patron who first invited the Buddha there, and then offered him a park known as Jetavana, Prince Jeta’s Grove, which became one of the first Buddhist monasteries. The Buddha is said to have spent about twenty-five rainy seasons with his disciples in Śrāvastī, thus it is named as the setting of numerous events and teachings. It is located in present-day Uttar Pradesh in northern India.
g.18
Subhūti
Wylie: rab ’byor
Tibetan: རབ་འབྱོར།
Sanskrit: subhūti
One of the Buddha’s foremost disciples and younger brother of the benefactor Anāthapiṇḍada; regarded as the disciple with the foremost understanding of emptiness.
g.19
those who have reached their final existence
Wylie: srid pa tha ma pa
Tibetan: སྲིད་པ་ཐ་མ་པ།
Sanskrit: caramabhavika
In this text, it refers to monks who had reached the state of a worthy one. In other contexts, it can denote a bodhisattva in the last life before awaking to the state of a buddha.
g.20
thus-gone one
Wylie: de bzhin gshegs pa
Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
Sanskrit: tathāgata
A frequently used synonym for buddha. According to different explanations, it can be read as tathā-gata, literally meaning “one who has thus gone,” or as tathā-āgata, “one who has thus come.” Gata, though literally meaning “gone,” is a past passive participle used to describe a state or condition of existence. Tatha(tā), often rendered as “suchness” or “thusness,” is the quality or condition of things as they really are, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms. Therefore, this epithet is interpreted in different ways, but in general it implies one who has departed in the wake of the buddhas of the past, or one who has manifested the supreme awakening dependent on the reality that does not abide in the two extremes of existence and quiescence. It is also often used as a specific epithet of the Buddha Śākyamuni.
g.21
worthy one
Wylie: dgra bcom pa
Tibetan: དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit: arhat
A person who has accomplished the final fruition of the path of the hearers and is liberated from saṃsāra. The Tibetan rendering, “foe destroyer,” can be explained as “one who has destroyed and defeated the four māras.”