Glossary

Types of attestation for names and terms of the corresponding source language

This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.

This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.

This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.

The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.

This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.

This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.

This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.

g.1
aggregate
Wylie: phung po
Tibetan: ཕུང་པོ།
Sanskrit: skandha
The fivefold basic grouping of the components out of which the world and the individual self are formed.
g.2
Akṣobhya
Wylie: mi ’khrugs pa
Tibetan: མི་འཁྲུགས་པ།
Sanskrit: akṣobhya
The buddha in the realm of Manifest Joy (Abhirati).
g.3
Ānanda
Wylie: kun dga’ bo
Tibetan: ཀུན་དགའ་བོ།
Sanskrit: ānanda
A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.
g.4
Anantamati
Wylie: mtha’ yas blo gros
Tibetan: མཐའ་ཡས་བློ་གྲོས།
Sanskrit: anantamati
A bodhisattva.
g.5
authentic exertions
Wylie: yang dag par spong ba
Tibetan: ཡང་དག་པར་སྤོང་བ།
Sanskrit: samyakprahāṇa
Relinquishing negative acts in the present and the future and enhancing positive acts in the present and the future. These four are part of the thirty-seven factors of awakening.
g.6
Bandé Yeshé Dé
Wylie: ban de ye shes sde
Tibetan: བན་དེ་ཡེ་ཤེས་སྡེ།
Yeshé Dé (late eighth to early ninth century) was the most prolific translator of sūtras into Tibetan. Altogether he is credited with the translation of more than one hundred sixty sūtra translations and more than one hundred additional translations, mostly on tantric topics. In spite of Yeshé Dé’s great importance for the propagation of Buddhism in Tibet during the imperial era, only a few biographical details about this figure are known. Later sources describe him as a student of the Indian teacher Padmasambhava, and he is also credited with teaching both sūtra and tantra widely to students of his own. He was also known as Nanam Yeshé Dé, from the Nanam (sna nam) clan.
g.7
bases of miraculous power
Wylie: rdzu ’phrul gyi rkang pa
Tibetan: རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
Sanskrit: ṛddhipāda
Determination, discernment, diligence, and concentration. These four are part of the thirty-seven factors of awakening.
g.8
Brahmā
Wylie: tshangs pa
Tibetan: ཚངས་པ།
Sanskrit: brahmā
A high-ranking deity presiding over a divine world; he is also considered to be the lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are many universes or world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them. His most frequent epithets are “Lord of the Sahā World” (sahāṃpati) and Great Brahmā (mahābrahman).
g.9
Brahmā realm
Wylie: tshangs pa’i ’jig rten
Tibetan: ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན།
Sanskrit: brahmaloka
The heaven of Brahmā, the god who rules the Sahā World.
g.10
branches of awakening
Wylie: byang chub kyi yan lag
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག
Sanskrit: bodhyaṅga
Mindfulness, discrimination, diligence, joy, pliancy, absorption, and equanimity. These seven are part of the thirty-seven factors of awakening.
g.11
Completely Pure Intelligence
Wylie: rnam par dag pa’i blo gros
Tibetan: རྣམ་པར་དག་པའི་བློ་གྲོས།
A bodhisattva.
g.12
dependent origination
Wylie: rten cing ’brel par ’byung ba
Tibetan: རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ།
Sanskrit: pratītya­samutpāda
The relative nature of phenomena, which arises in dependence on causes and conditions. Together with the four truths of the noble ones, this was one of the first teachings given by the Buddha.
g.13
Dharaṇīdhara
Wylie: sa ’dzin
Tibetan: ས་འཛིན།
Sanskrit: dharaṇīdhara
A bodhisattva.
g.14
eight branches of the path of the noble ones
Wylie: ’phags pa’i lam yan lag brgyad pa
Tibetan: འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ།
Sanskrit: āryāṣṭāṅga­mārga
Correct view, intention, speech, action, livelihood, effort, mindfulness, and absorption. These eight are part of the thirty-seven factors of awakening.
g.15
eight liberations
Wylie: rnam par thar pa brgyad
Tibetan: རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭavimokṣa
The liberation of form observing form, the liberation of the formless observing form, the liberation of observing beauty, the liberation of infinite space, the liberation of infinite consciousness, the liberation of nothing whatsoever, the liberation of neither presence nor absence of perception, and the liberation of cessation.
g.16
elements
Wylie: khams
Tibetan: ཁམས།
Sanskrit: dhātu
One way of describing experience and the world in terms of eighteen elements: eye, form, and eye consciousness; ear, sound, and ear consciousness; nose, odor, and nose consciousness; tongue, taste, and tongue consciousness; body, touch, and body consciousness; mind, mental objects, and mind consciousness.
g.17
Eloquent King of Qualities
Wylie: yon tan gyi rgyal po spobs pa can
Tibetan: ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྤོབས་པ་ཅན།
The buddha that the female bodhisattva Strīvivarta will one day become.
g.18
faculties
Wylie: dbang po
Tibetan: དབང་པོ།
Sanskrit: indriya
Faith, diligence, mindfulness, absorption, and wisdom. These five are part of the thirty-seven factors of awakening.
g.19
five extraordinary abilities
Wylie: mngon par shes pa lnga
Tibetan: མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ།
Sanskrit: pañcābhijñā
Five extraordinary abilities that result from meditative concentration: divine sight, divine hearing, knowing others’ minds, recollecting past lives, and the ability to perform miracles.
g.20
five powers
Wylie: stobs lnga
Tibetan: སྟོབས་ལྔ།
Sanskrit: pañca­bala
The powers of faith, diligence, mindfulness, absorption, and wisdom. These five are part of the thirty-seven factors of awakening.
g.21
four applications of mindfulness
Wylie: dran pa nye bar gzhag pa bzhi
Tibetan: དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི།
Sanskrit: catvāri smṛtyupasthāna
Mindfulness of the body, feelings, the mind, and phenomena. These four are part of the thirty-seven factors of awakening.
g.22
four continents
Wylie: gling bzhi
Tibetan: གླིང་བཞི།
Sanskrit: caturdvīpa
According to traditional Indian cosmology, our own Sahā world system is said to comprise four continents, namely, Pūrvavideha in the east, Jambudvīpa in the south, Aparagodānīya in the west, and Uttarakuru in the north.
g.23
gaṇḍī
Wylie: gaN+DI
Tibetan: གཎྜཱི།
Sanskrit: gaṇḍī, gaṇḍi
An elongated, shoulder-held wooden bar (or beam) struck with a wooden striker to call the saṅgha community to assembly.
g.24
hearer
Wylie: nyan thos
Tibetan: ཉན་ཐོས།
Sanskrit: śrāvaka
The Sanskrit term śrāvaka, and the Tibetan nyan thos, both derived from the verb “to hear,” are usually defined as “those who hear the teaching from the Buddha and make it heard to others.” Primarily this refers to those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of an arhat seeking their own liberation and nirvāṇa. They are the practitioners of the first turning of the wheel of the Dharma on the four noble truths, who realize the suffering inherent in saṃsāra and focus on understanding that there is no independent self. By conquering afflicted mental states (kleśa), they liberate themselves, attaining first the stage of stream enterers at the path of seeing, followed by the stage of once-returners who will be reborn only one more time, and then the stage of non-returners who will no longer be reborn into the desire realm. The final goal is to become an arhat. These four stages are also known as the “four results of spiritual practice.”
g.25
Heaven of Joy
Wylie: dga’ ldan
Tibetan: དགའ་ལྡན།
Sanskrit: tuṣita
Tuṣita (or sometimes Saṃtuṣita), literally “Joyous” or “Contented,” is one of the six heavens of the desire realm (kāmadhātu). In standard classifications, such as the one in the Abhidharmakośa, it is ranked as the fourth of the six counting from below. This god realm is where all future buddhas are said to dwell before taking on their final rebirth prior to awakening. There, the Buddha Śākyamuni lived his preceding life as the bodhisattva Śvetaketu. When departing to take birth in this world, he appointed the bodhisattva Maitreya, who will be the next buddha of this eon, as his Dharma regent in Tuṣita. For an account of the Buddha’s previous life in Tuṣita, see The Play in Full (Toh 95), 2.12, and for an account of Maitreya’s birth in Tuṣita and a description of this realm, see The Sūtra on Maitreya’s Birth in the Heaven of Joy , (Toh 199).
g.26
Holder of the Family of Offering and Giving
Wylie: mchod sbyin rus ’dzin
Tibetan: མཆོད་སྦྱིན་རུས་འཛིན།
A bodhisattva.
g.27
Illuminating Intelligence
Wylie: snang ba’i blo gros
Tibetan: སྣང་བའི་བློ་གྲོས།
A bodhisattva.
g.28
inner absorption
Wylie: nang du yang dag ’jog pa
Tibetan: ནང་དུ་ཡང་དག་འཇོག་པ།
Sanskrit: pratisaṃlayana
This term can mean both physical seclusion and a meditative state of withdrawal.
g.29
Maitreya
Wylie: byams pa
Tibetan: བྱམས་པ།
Sanskrit: maitreya
The bodhisattva Maitreya is an important figure in many Buddhist traditions, where he is unanimously regarded as the buddha of the future era. He is said to currently reside in the heaven of Tuṣita, as Śākyamuni’s regent, where he awaits the proper time to take his final rebirth and become the fifth buddha in the Fortunate Eon, reestablishing the Dharma in this world after the teachings of the current buddha have disappeared. Within the Mahāyāna sūtras, Maitreya is elevated to the same status as other central bodhisattvas such as Mañjuśrī and Avalokiteśvara, and his name appears frequently in sūtras, either as the Buddha’s interlocutor or as a teacher of the Dharma. Maitreya literally means “Loving One.” He is also known as Ajita, meaning “Invincible.”For more information on Maitreya, see, for example, the introduction to Maitreya’s Setting Out (Toh 198).
g.30
Manifest Joy
Wylie: mngon par dga’ ba
Tibetan: མངོན་པར་དགའ་བ།
Sanskrit: abhirati
The buddha realm of the Buddha Akṣobhya.
g.31
mendicant
Wylie: dge sbyong
Tibetan: དགེ་སྦྱོང་།
Sanskrit: śrāmaṇa
The Sanskrit term literally means “one who toils,” i.e., an ascetic, and the term is applied to spiritual renunciants or monks, whether Buddhist or otherwise.
g.32
Mount Meru
Wylie: ri rab
Tibetan: རི་རབ།
Sanskrit: meru
According to ancient Buddhist cosmology, this is the great mountain forming the axis of the universe. At its summit is Sudarśana, home of Śakra and his thirty-two gods, and on its flanks live the asuras. The mount has four sides facing the cardinal directions, each of which is made of a different precious stone. Surrounding it are several mountain ranges and the great ocean where the four principal island continents lie: in the south, Jambudvīpa (our world); in the west, Godānīya; in the north, Uttarakuru; and in the east, Pūrvavideha. Above it are the abodes of the desire realm gods. It is variously referred to as Meru, Mount Meru, Sumeru, and Mount Sumeru.
g.33
Nimindhara
Wylie: mu khyud ’dzin
Tibetan: མུ་ཁྱུད་འཛིན།
Sanskrit: nimindhara
A bodhisattva.
g.34
Not Grasping Any Phenomenon
Wylie: chos thams cad mi len pa
Tibetan: ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་ལེན་པ།
A bodhisattva.
g.35
Prajñāvarman
Wylie: pradz+nyA barma
Tibetan: པྲཛྙཱ་བརྨ།
Sanskrit: prajñāvarman
An Indian preceptor resident in Tibet during the late eighth and early ninth centuries.
g.36
prātimokṣa vows
Wylie: so so thar pa’i sdom pa
Tibetan: སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ།
Sanskrit: prātimokśasaṃvara
The vows of moral discipline which are followed by monks and nuns. The term “prātimokṣa” can be used to refer both to the disciplinary rules themselves and to the texts from the Vinaya that contain them.
g.37
Priyadarśana
Wylie: mthong dga’
Tibetan: མཐོང་དགའ།
Sanskrit: priyadarśana
A bodhisattva.
g.38
Purified Intelligence
Wylie: sbyangs pa’i blo gros
Tibetan: སྦྱངས་པའི་བློ་གྲོས།
A bodhisattva.
g.39
Rājagṛha
Wylie: rgyal po’i khab
Tibetan: རྒྱལ་པོའི་ཁབ།
Sanskrit: rājagṛha
The ancient capital of Magadha prior to its relocation to Pāṭaliputra during the Mauryan dynasty, Rājagṛha is one of the most important locations in Buddhist history. The literature tells us that the Buddha and his saṅgha spent a considerable amount of time in residence in and around Rājagṛha‍—in nearby places, such as the Vulture Peak Mountain (Gṛdhrakūṭaparvata), a major site of the Mahāyāna sūtras, and the Bamboo Grove (Veṇuvana)‍—enjoying the patronage of King Bimbisāra and then of his son King Ajātaśatru. Rājagṛha is also remembered as the location where the first Buddhist monastic council was held after the Buddha Śākyamuni passed into parinirvāṇa. Now known as Rajgir and located in the modern Indian state of Bihar.
g.40
realm of the Four Great Kings
Wylie: rgyal chen bzhi’i ris
Tibetan: རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས།
Sanskrit: cāturmahā­rājakāyika
One of the heavens of Buddhist cosmology, lowest among the six heavens of the desire realm. Dwelling place of the Four Great Kings, traditionally located on a terrace of Mount Meru.
g.41
Sahā world system
Wylie: mi mjed kyi ’jig rten gyi khams
Tibetan: མི་མཇེད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
Sanskrit: sahālokadhātu
The name for our world system, the universe of a thousand million worlds, or trichiliocosm, in which the four-continent world is located. Each trichiliocosm is ruled by a god Brahmā; thus, in this context, he bears the title of Sahāṃpati, Lord of Sahā. The world system of Sahā, or Sahālokadhātu, is also described as the buddhafield of the Buddha Śākyamuni where he teaches the Dharma to beings. The name Sahā possibly derives from the Sanskrit √sah, “to bear, endure, or withstand.” It is often interpreted as alluding to the inhabitants of this world being able to endure the suffering they encounter. The Tibetan translation, mi mjed, follows along the same lines. It literally means “not painful,” in the sense that beings here are able to bear the suffering they experience.
g.42
Śakra
Wylie: brgya byin
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit: śakra
The lord of the gods. Also known as Indra, the deity who is called “Lord of the Gods” dwells on the summit of Mount Meru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) follows the traditional Sanskrit semantic gloss that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Meru has a Śakra.
g.43
Seeing All Meanings
Wylie: don kun mthong
Tibetan: དོན་ཀུན་མཐོང་།
A bodhisattva.
g.44
sense sources
Wylie: skye mched
Tibetan: སྐྱེ་མཆེད།
Sanskrit: āyatana
The six “inner” senses (eyes, ears, nose, tongue, body, and mind), and their respective six “outer” objects of forms, sounds, odors, tastes, touch, and mental objects, are sometimes called collectively the “six sense sources,” but are also sometimes taken as two separate groups, making twelve.
g.45
Śīlendrabodhi
Wylie: shI len+d+ra bo d+hi
Tibetan: ཤཱི་ལེནྡྲ་བོ་དྷི།
Sanskrit: śīlendrabodhi
An Indian preceptor resident in Tibet during the late eighth and early ninth centuries.
g.46
solitary buddha
Wylie: rang sangs rgyas
Tibetan: རང་སངས་རྒྱས།
Sanskrit: pratyekabuddha
Literally, “buddha for oneself” or “solitary realizer.” Someone who, in his or her last life, attains awakening entirely through their own contemplation, without relying on a teacher. Unlike the awakening of a fully realized buddha (samyaksambuddha), the accomplishment of a pratyeka­buddha is not regarded as final or ultimate. They attain realization of the nature of dependent origination, the selflessness of the person, and a partial realization of the selflessness of phenomena, by observing the suchness of all that arises through interdependence. This is the result of progress in previous lives but, unlike a buddha, they do not have the necessary merit, compassion or motivation to teach others. They are named as “rhinoceros-like” (khaḍgaviṣāṇakalpa) for their preference for staying in solitude or as “congregators” (vargacārin) when their preference is to stay among peers.
g.47
Strīvivarta
Wylie: bud med ’gyur ba
Tibetan: བུད་མེད་འགྱུར་བ།
Sanskrit: strīvivarta
A female bodhisattva.
g.48
Subhūti
Wylie: rab ’byor
Tibetan: རབ་འབྱོར།
Sanskrit: subhūti
One of the closest disciples of the Buddha, known for his profound understanding of emptiness.
g.49
suchness
Wylie: de bzhin nyid
Tibetan: དེ་བཞིན་ཉིད།
Sanskrit: tathatā
The ultimate nature of things, or the way things are in reality, as opposed to the way they appear to unawakened beings.
g.50
Sudarśana
Wylie: legs mthong
Tibetan: ལེགས་མཐོང་།
Sanskrit: sudarśana
A bodhisattva.
g.51
Surūpa
Wylie: cher snang
Tibetan: ཆེར་སྣང་།
Sanskrit: surūpa
A bodhisattva.
g.52
Terrace Holder
Wylie: bang rim ’dzin
Tibetan: བང་རིམ་འཛིན།
A bodhisattva.
g.53
thirty-seven factors of awakening
Wylie: byang chub kyi phyogs kyi chos sum cu rtsa bdun
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན།
Sanskrit: sapta­triṃśad­bodhi­pakṣa­dharma
Thirty-seven practices or qualities that lead the practitioner to the awakened state: the four applications of mindfulness, the four authentic exertions, the four bases of miraculous power, the five faculties, the five powers, the eight branches of the path of the noble ones, and the seven branches of awakening.
g.54
thus-gone one
Wylie: de bzhin gshegs pa
Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
Sanskrit: tathāgata
A frequently used synonym for buddha. According to different explanations, it can be read as tathā-gata, literally meaning “one who has thus gone,” or as tathā-āgata, “one who has thus come.” Gata, though literally meaning “gone,” is a past passive participle used to describe a state or condition of existence. Tatha­(tā), often rendered as “suchness” or “thusness,” is the quality or condition of things as they really are, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms. Therefore, this epithet is interpreted in different ways, but in general it implies one who has departed in the wake of the buddhas of the past, or one who has manifested the supreme awakening dependent on the reality that does not abide in the two extremes of existence and quiescence. It is also often used as a specific epithet of the Buddha Śākyamuni.
g.55
tīrthika
Wylie: mu stegs can
Tibetan: མུ་སྟེགས་ཅན།
Sanskrit: tīrthika
Religious or philosophical orders that were contemporary with the early Buddhist order. Initially, the term tīrthika or tīrthya may have referred to non-brahmanic ascetic orders.”
g.56
universal monarch
Wylie: ’khor los sgyur ba’i rgyal po
Tibetan: འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: cakravartin
An ideal monarch or emperor who, as the result of the merit accumulated in previous lifetimes, rules over a vast realm in accordance with the Dharma. Such a monarch is called a cakravartin because he bears a wheel (cakra) that rolls (vartate) across the earth, bringing all lands and kingdoms under his power. The cakravartin conquers his territory without causing harm, and his activity causes beings to enter the path of wholesome actions. According to Vasubandhu’s Abhidharmakośa, just as with the buddhas, only one cakravartin appears in a world system at any given time. They are likewise endowed with the thirty-two major marks of a great being (mahāpuruṣalakṣaṇa), but a cakravartin’s marks are outshined by those of a buddha. They possess seven precious objects: the wheel, the elephant, the horse, the wish-fulfilling gem, the queen, the general, and the minister. An illustrative passage about the cakravartin and his possessions can be found in The Play in Full (Toh 95), 3.3–3.13. Vasubandhu lists four types of cakravartins: (1) the cakravartin with a golden wheel (suvarṇacakravartin) rules over four continents and is invited by lesser kings to be their ruler; (2) the cakravartin with a silver wheel (rūpyacakravartin) rules over three continents and his opponents submit to him as he approaches; (3) the cakravartin with a copper wheel (tāmracakravartin) rules over two continents and his opponents submit themselves after preparing for battle; and (4) the cakravartin with an iron wheel (ayaścakravartin) rules over one continent and his opponents submit themselves after brandishing weapons.
g.57
Vardhamānamati
Wylie: ’phel ba’i blo gros
Tibetan: འཕེལ་བའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit: vardhamānamati
A bodhisattva.
g.58
Viśeṣamati
Wylie: khyad par blo gros
Tibetan: ཁྱད་པར་བློ་གྲོས།
Sanskrit: viśeṣamati
A bodhisattva.
g.59
Vulture Peak Mountain
Wylie: bya rgod phung po’i ri
Tibetan: བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི།
Sanskrit: gṛdhra­kūṭa­parvata
The Gṛdhra­kūṭa, literally Vulture Peak, was a hill located in the kingdom of Magadha, in the vicinity of the ancient city of Rājagṛha (modern-day Rajgir, in the state of Bihar, India), where the Buddha bestowed many sūtras, especially the Great Vehicle teachings, such as the Prajñāpāramitā sūtras. It continues to be a sacred pilgrimage site for Buddhists to this day.
g.60
worthy one
Wylie: dgra bcom pa
Tibetan: དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit: arhat
A person who has been liberated from saṃsāra. Also used to refer specifically to a person who has accomplished the final fruition of the path of the hearers.