The Translation
[F.199.b]
1.1Homage to all buddhas and bodhisattvas!
1.1恭敬禮敬一切佛陀和菩薩!
1.2Thus did I hear at one time. The Blessed One was dwelling in Śrāvastī, in Prince Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍada’s Park, together with a great assembly of monks. At that time, one morning the Blessed One put on his lower robe and his upper robe, took his begging bowl, and walked toward the city of Śrāvastī to collect alms. [F.200.a]
1.2我這樣聽聞過。薄伽梵住在舍衛城,在給孤獨長者的祇樹給孤獨園中,與眾多僧眾聚集在一起。當時,一個清晨,薄伽梵穿上下衣和上衣,拿著缽盂,朝著舍衛城走去,去進行乞食。
1.3At that same time, on the outskirts of Śrāvastī, there was a group of children sitting and playing with houses of sand, surrounding walls of sand, and pavilions of sand. The group of children saw the Blessed One approaching from afar. As soon as they saw him, they were elated, delighted, and glad at heart, and they continued sitting there and playing.
1.3在同一個時刻,舍衛城的郊外有一群孩子坐著玩耍,他們用沙子堆砌房屋、圍牆和亭閣。這群孩子從遠處看到薄伽梵走來。他們一見到他,就欣喜雀躍,心中充滿歡樂,繼續坐在那裡玩耍。
1.4Then, out of compassion for those children, the Blessed One went over to where they were sitting and playing. Among the children, there was one boy named Brahmaśrī, who bowed at the feet of the Blessed One and sat right down in front of him.
1.4然後,薄伽梵為了慈悲這些孩子,走到他們坐著玩耍的地方。在這些孩子中,有一個叫梵天吉的男孩,他在佛陀的腳下頂禮,然後直接坐在他面前。
1.5Even though he already knew what they would say, the Blessed One asked the children, “What are you doing, children?”
1.5薄伽梵雖然已經知道他們會說什麼,還是問這些孩子說:「孩子們,你們在做什麼?」
1.6“Blessed One,” the children replied, “we are sitting here playing with these houses of sand, these surrounding walls of sand, and these pavilions of sand.”
1.6孩子們回答說:「薄伽梵,我們在這裡坐著玩沙房子、沙圍牆和沙亭子。」
1.7The boy Brahmaśrī then said to the Blessed One, “Out of compassion for me, Blessed One, please accept this pavilion of sand.”
1.7小孩梵天吉就對薄伽梵說:「薄伽梵,請您出於對我的慈悲,接受這個沙造的亭閣。」
1.8The Blessed One knew the lofty ambition and exuberance in the mind of the boy Brahmaśrī and accepted the pavilion of sand out of compassion for him.
1.8薄伽梵知道梵天吉這個男孩心中的高遠志向和熱忱,出於對他的悲憫而接受了這座沙造的亭閣。
1.9Then, through the power of the Buddha, the pavilion of sand was instantaneously transformed into a pavilion made of the seven precious jewels, and it stood there right in front of the Blessed One. On its eastern side were 84,000 pillars of gold; on its southern side were 84,000 pillars of silver; on its western side were 84,000 pillars of beryl; and on its northern side were 84,000 pillars of crystal. [F.200.b]
1.9於是,佛陀以他的神通力,那座沙造的亭閣瞬間轉化成了由七種珍寶組成的亭閣,矗立在薄伽梵的面前。在它的東側有八萬四千根黃金柱;在南側有八萬四千根白銀柱;在西側有八萬四千根琉璃柱;在北側有八萬四千根水晶柱。
1.10When the boy Brahmaśrī saw this wondrous display of extraordinary power, he became even more elated. The most immense joy welled up inside him, and he addressed the Blessed One with these verses:
1.10當梵天吉童子看到佛陀這樣的神通妙法顯現時,他變得更加歡欣雀躍。最深的喜悅在他心中涌起,他用偈頌向薄伽梵說道:
1.16Then, at that moment, the Blessed One displayed a smile and various multicolored rays of light issued from the Blessed One’s mouth in such a way that blue, yellow, red, white, rose madder, crystalline, and silvery rays of light spread throughout endless, limitless world systems, reaching as far as the Brahmā realm, and then they returned, circled the Blessed One three times, and disappeared into the Blessed One’s uṣṇīṣa.
1.16那時,薄伽梵展現了笑容,各種多彩的光芒從薄伽梵的口中發出,藍色、黃色、紅色、白色、臙脂紅色、水晶色和銀色的光芒遍照無邊無際的世界體系,直至梵天界,然後這些光芒返回,繞薄伽梵三週,最後消失在薄伽梵的肉髻中。
1.17The venerable Ānanda then addressed the Blessed One with this verse:
1.17尊者阿難於是用偈頌向薄伽梵說道:
1.19When this had been said, the Blessed One answered the venerable Ānanda, “Ānanda, do you see this boy Brahmaśrī?”
1.19說完這些話後,薄伽梵回答尊者阿難說:「阿難,你看到這位少年梵天吉了嗎?」
“Yes, Blessed One, I see him,” he replied. [F.201.a]
「是的,薄伽梵,我看到他了。」他回答道。
1.20“Ānanda,” said the Blessed One, “as a result of this root of virtue and this aspiration in his mind, this boy will not become a hell being for 3,200 eons, and then, once he has achieved awakening, he will be a tathāgata, a worthy one, a perfect and completely awakened buddha named The One Exalted above All the Worlds.”
1.20「阿難,」薄伽梵說道,「由於這個善根和他心中的誓願,這個男孩在三千二百劫內不會成為地獄眾生,之後當他證得覺悟時,他將成為一位如來、阿羅漢、圓滿究竟覺悟的佛陀,名號為超世尊。」
1.21The Blessed One then addressed the venerable Ānanda with these verses:
1.21薄伽梵隨後用偈頌為尊者阿難說法:
1.26After the Blessed One had spoken these words, the venerable Ānanda and the boy Brahmaśrī were delighted and they rejoiced at what the Blessed One had said.
1.26薄伽梵說完這些話之後,尊者阿難和少年梵天吉都感到歡喜,並為薄伽梵所說的話而欣悅。
1.27This concludes the noble Mahāyāna sūtra “The Prediction for Brahmaśrī.”
1.27(結尾)