Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
g.1
acceptance that phenomena are unarisen
Wylie: mi skye ba’i chos la bzod pa
Tibetan: མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ།
Sanskrit: anutpattikadharmakṣānti
The bodhisattvas’ realization that all phenomena are unproduced and empty. It sustains them on the difficult path of benefiting all beings so that they do not succumb to the goal of personal liberation. Different sources link this realization to the first or eighth bodhisattva level (bhūmi).
g.2
Ajātaśatru
Wylie: ma skyes dgra
Tibetan: མ་སྐྱེས་དགྲ།
Sanskrit: ajātaśatru AA
A king in the distant past, at the time of the Buddha Dīpaṅkara. Not to be confused with the king of the same name during the time of the Buddha Śākyamuni, although it has been suggested that in earlier versions of The Prophecy of Dīpaṅkara this king had a different name and was said to be a past life of the later Ajātaśatru (Matsumura 2011a, pp. 84–85). In The Collected Teachings on the Bodhisatva (Toh 56), he is known as Jitaśatru.
g.3
Ānanda
Wylie: kun dga’ bo
Tibetan: ཀུན་དགའ་བོ།
Sanskrit: ānanda AO
A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.
g.4
asura
Wylie: lha ma yin
Tibetan: ལྷ་མ་ཡིན།
Sanskrit: asura AO
A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).
g.5
beryl
Wylie: bai dUr+ya
Tibetan: བཻ་དཱུརྱ།
Sanskrit: vaiḍūrya AO
Although it has often been translated as “lapis lazuli,” the descriptions and references in the literature, both Sanskrit and Tibetan, match the characteristics of beryl. The Pali form is veḷuriya. The Prākrit form verulia is the source for the English “beryl.” This normally refers to the blue or aquamarine beryl, but there are also white, yellow, and green beryls, though green beryl is called emerald.
g.6
blessed one
Wylie: bcom ldan ’das
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit: bhagavat AO
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
g.7
control
Wylie: byin gyis brlabs
Tibetan: བྱིན་གྱིས་བརླབས།
Sanskrit: adhiṣṭhā AO
This term is usually translated into English with “to bless.” However, the verb adhiṣṭhā conveys the notions of control (of one’s environment as a result of meditative absorption), authority, or protection.
g.8
defilement
Wylie: zag pa
Tibetan: ཟག་པ།
Sanskrit: āśrava AO, āsrava AO
Literally, “to flow” or “to ooze.” Mental defilements or contaminations that “flow out” toward the objects of cyclic existence, binding us to them. Vasubandhu offers two alternative explanations of this term: “They cause beings to remain (āsayanti) within saṃsāra” and “They flow from the Summit of Existence down to the Avīci hell, out of the six wounds that are the sense fields” (Abhidharmakośabhāṣya 5.40; Pradhan 1967, p. 308). The Summit of Existence (bhavāgra, srid pa’i rtse mo) is the highest point within saṃsāra, while the hell called Avīci (mnar med) is the lowest; the six sense fields (āyatana, skye mched) here refer to the five sense faculties plus the mind, i.e., the six internal sense fields.
g.9
Devadatta
Wylie: lhas byin
Tibetan: ལྷས་བྱིན།
Sanskrit: devadatta AO
A cousin of the Buddha Śākyamuni who broke with him and established his own community. His tradition was still continuing during the first millennium ᴄᴇ. He is portrayed as engendering evil schemes against the Buddha and even succeeding in wounding him. He is usually identified with wicked beings in accounts of previous lifetimes.
g.10
Dīpaṅkara
Wylie: mar me mdzad
Tibetan: མར་མེ་མཛད།
Sanskrit: dīpaṅkara AO
A buddha who lived incalculable eons ago, he was the first to prophesy the bodhisattva Megha (also known as Sumati or by the Pali Sumedha) as the future Buddha Śākyamuni. The Sanskrit name literally means “Light Maker.”
g.11
Endowed with Islands
Wylie: gling ldan
Tibetan: གླིང་ལྡན།
The royal priest of King Ajātaśatru, a king at the time of the Buddha Dīpaṅkara. The name in the Tibetan, meaning Endowed with Islands, may be a conflation with the name of the city of Dīpaṅkara’s birth in earlier sources for the narrative related in The Prophecy of Dīpaṅkara (see i.10–i.12), for example, the city of Dvīpavatī in the Divyāvadāna and Bodhisattvāvadānakalpalatā. In other sources the father’s (or the priest’s or king’s) name is the graphically similar Dīpa (Lamp), Dīpavat (Endowed with Lamps), and so forth, which is reflected also in the name Arcimat (Shining). See, for example, Matsumura 2011b: 1140–43.
g.12
endowed with knowledge and conduct
Wylie: rig pa dang zhabs su ldan pa
Tibetan: རིག་པ་དང་ཞབས་སུ་ལྡན་པ།
Sanskrit: vidyācaraṇasampanna AO
The Nibandhana explains this as a metaphor of the eye and the feet, which, operating together, allow one to move. Knowledge, interpreted as either “right view” or as “the training in wisdom,” is like the eye, while the other seven parts of the noble eightfold path, or the two other trainings in discipline and samādhi, function as the “feet.” This explanation is also found in the sgra sbyor bam po gnyis pa commentary on the Mahāvyutpatti, which further clarifies that zhabs is here simply the honorific term for “foot” (caraṇa ni rkang pa).
g.13
eon
Wylie: bskal pa
Tibetan: བསྐལ་པ།
Sanskrit: kalpa AO
A cosmic period of time, sometimes equivalent to the time when a world system appears, exists, and disappears. According to the traditional Abhidharma understanding of cyclical time, a great eon (mahākalpa) is divided into eighty lesser eons. In the course of one great eon, the universe takes form and later disappears. During the first twenty of the lesser eons, the universe is in the process of creation and expansion; during the next twenty it remains; during the third twenty, it is in the process of destruction; and during the last quarter of the cycle, it remains in a state of empty stasis. A fortunate, or good, eon (bhadrakalpa) refers to any eon in which more than one buddha appears.
g.14
eye of Dharma
Wylie: chos kyi mig
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་མིག
Sanskrit: dharmacakṣus AO
One of the “five eyes,” representing superior insights of the buddhas and bodhisattvas. The five eyes consist of five different faculties of vision: the physical eye (Skt. māṃsacakṣus), the divine eye (Skt. divyacakṣus), the wisdom eye (Skt. prajñācakṣus), the eye of Dharma (Skt. dharmacakṣus), and the Buddha eye (Skt. buddhacakṣus).
g.15
gandharva
Wylie: dri za
Tibetan: དྲི་ཟ།
Sanskrit: gandharva AO
A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are ruled by the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by sentient beings during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances (gandha) in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”
g.16
Ganges
Wylie: gang gA
Tibetan: གང་གཱ།
Sanskrit: gaṅgā AO
The Gaṅgā, or Ganges in English, is considered to be the most sacred river of India, particularly within the Hindu tradition. It starts in the Himalayas, flows through the northern plains of India, bathing the holy city of Vārāṇasī, and meets the sea at the Bay of Bengal, in Bangladesh. In the sūtras, however, this river is mostly mentioned not for its sacredness but for its abundant sands—noticeable still today on its many sandy banks and at its delta—which serve as a common metaphor for infinitely large numbers.According to Buddhist cosmology, as explained in the Abhidharmakośa, it is one of the four rivers that flow from Lake Anavatapta and cross the southern continent of Jambudvīpa—the known human world or more specifically the Indian subcontinent.
g.17
garuḍa
Wylie: nam mkha’ lding
Tibetan: ནམ་མཁའ་ལྡིང་།
Sanskrit: garuḍa AO
In Indian mythology, the garuḍa is an eagle-like bird that is regarded as the king of all birds, normally depicted with a sharp, owl-like beak, often holding a snake, and with large and powerful wings. They are traditionally enemies of the nāgas. In the Vedas, they are said to have brought nectar from the heavens to earth. Garuḍa can also be used as a proper name for a king of such creatures.
g.18
Gepal
Wylie: dge dpal
Tibetan: དགེ་དཔལ།
A Tibetan translator active in Tibet in the late eighth to early ninth century, also known as Gewa Pal (dge ba dpal).
g.19
Giver of Pieces
Wylie: dum bu byin
Tibetan: དུམ་བུ་བྱིན།
A brahmin elder in the city Gone to Bliss during the time of the Buddha Dīpaṅkara.
g.20
god
Wylie: lha, lha’i bu
Tibetan: ལྷ།, ལྷའི་བུ།
Sanskrit: deva AO, devaputra AO
In the most general sense the devas—the term is cognate with the English divine—are a class of celestial beings who frequently appear in Buddhist texts, often at the head of the assemblies of nonhuman beings who attend and celebrate the teachings of the Buddha Śākyamuni and other buddhas and bodhisattvas. In Buddhist cosmology the devas occupy the highest of the five or six “destinies” (gati) of saṃsāra among which beings take rebirth. The devas reside in the devalokas, “heavens” that traditionally number between twenty-six and twenty-eight and are divided between the desire realm (kāmadhātu), form realm (rūpadhātu), and formless realm (ārūpyadhātu). A being attains rebirth among the devas either through meritorious deeds (in the desire realm) or the attainment of subtle meditative states (in the form and formless realms). While rebirth among the devas is considered favorable, it is ultimately a transitory state from which beings will fall when the conditions that lead to rebirth there are exhausted. Thus, rebirth in the god realms is regarded as a diversion from the spiritual path.
g.21
Gone to Bliss
Wylie: bde bar pha rol ’gro ba, bde bar pha rol ’gro ba
Tibetan: བདེ་བར་ཕ་རོལ་འགྲོ་བ།, བདེ་བར་ཕ་རོལ་འགྲོ་བ།
A city during the time of the Buddha Dīpaṅkara.
g.22
Gopā
Wylie: sa ’tsho ma
Tibetan: ས་འཚོ་མ།
Sanskrit: gopā AO
One of the wives of Prince Siddhārtha prior to his leaving his kingdom and attaining awakening as the Buddha.
g.23
Himālaya
Wylie: gangs ri, gangs
Tibetan: གངས་རི།, གངས།
Sanskrit: himālaya AO, himavat AO
The mountain or mountain range where Megha resides with his teacher Ratna.
g.24
Jambudvīpa
Wylie: ’dzam bu’i gling
Tibetan: འཛམ་བུའི་གླིང་།
Sanskrit: jambudvīpa AO
The name of the southern continent in Buddhist cosmology, which can signify either the known human world, or more specifically the Indian subcontinent, literally “the jambu island/continent.” Jambu is the name used for a range of plum-like fruits from trees belonging to the genus Szygium, particularly Szygium jambos and Szygium cumini, and it has commonly been rendered “rose apple,” although “black plum” may be a less misleading term. Among various explanations given for the continent being so named, one (in the Abhidharmakośa) is that a jambu tree grows in its northern mountains beside Lake Anavatapta, mythically considered the source of the four great rivers of India, and that the continent is therefore named from the tree or the fruit. Jambudvīpa has the Vajrāsana at its center and is the only continent upon which buddhas attain awakening.
g.25
jātaka
Wylie: skyes rabs
Tibetan: སྐྱེས་རབས།
Sanskrit: jātaka AO
One of the twelve sections of Buddhist scripture; it contains the accounts of the Buddha’s previous lifetimes.
g.26
Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍada’s Park
Wylie: rgyal bu rgyal byed kyi tshal mgon med zas sbyin gyi kun dga’ ra ba
Tibetan: རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ།
Sanskrit: jetavanam anāthapiṇḍadasyārāmaḥ AO
One of the first Buddhist monasteries, located in a park outside Śrāvastī, the capital of the ancient kingdom of Kośala in northern India. This park was originally owned by Prince Jeta, hence the name Jetavana, meaning Jeta’s grove. The wealthy merchant Anāthapiṇḍada, wishing to offer it to the Buddha, sought to buy it from him, but the prince, not wishing to sell, said he would only do so if Anāthapiṇḍada covered the entire property with gold coins. Anāthapiṇḍada agreed, and managed to cover all of the park except the entrance, hence the name Anāthapiṇḍadasyārāmaḥ, meaning Anāthapiṇḍada’s park. The place is usually referred to in the sūtras as “Jetavana, Anāthapiṇḍada’s park,” and according to the Saṃghabhedavastu the Buddha used Prince Jeta’s name in first place because that was Prince Jeta’s own unspoken wish while Anāthapiṇḍada was offering the park. Inspired by the occasion and the Buddha’s use of his name, Prince Jeta then offered the rest of the property and had an entrance gate built. The Buddha specifically instructed those who recite the sūtras to use Prince Jeta’s name in first place to commemorate the mutual effort of both benefactors. Anāthapiṇḍada built residences for the monks, to house them during the monsoon season, thus creating the first Buddhist monastery. It was one of the Buddha’s main residences, where he spent around nineteen rainy season retreats, and it was therefore the setting for many of the Buddha’s discourses and events. According to the travel accounts of Chinese monks, it was still in use as a Buddhist monastery in the early fifth century ᴄᴇ, but by the sixth century it had been reduced to ruins.
g.27
Jñānagarbha
Wylie: dz+nyA na gar+bha
Tibetan: ཛྙཱ་ན་གརྦྷ།
Sanskrit: jñānagarbha RP
The Indian preceptor who, along with Lui Gyaltsen, revised the translation of The Prophecy of Dīpaṅkara. It is unlikely, but not impossible, that this is the famous eighth-century scholar. (See Eckel 2019, pp. 261–62.)
g.28
kalaviṅka
Wylie: ka la ping ka
Tibetan: ཀ་ལ་པིང་ཀ
Sanskrit: kalaviṅka AO
In Buddhist literature refers to a mythical bird whose call is said to be far more beautiful than that of all other birds, and so compelling that it can be heard even before the bird has hatched. The call of the kalaviṅka is thus used as an analogy to describe the sound of the discourse of bodhisattvas as being far superior to that of śrāvakas and pratyekabuddhas, even before bodhisattvas attain awakening. In some cases, the kalaviṅka also takes on mythical characteristics, being depicted as part human, part bird. It is also the sixteenth of the eighty designs on the palms and soles of a tathāgata.While it is equated to an Indian bird renowned for its beautiful song, there is some uncertainty regarding the identity of the kalaviṅka; some dictionaries declare it to be a type of Indian cuckoo (probably Eudynamys scolopacea, also known as the asian koel) or a red and green sparrow (possibly Amandava amandava, also known as the red avadavat).
g.29
kinnara
Wylie: mi’am ci
Tibetan: མིའམ་ཅི།
Sanskrit: kinnara AO
A class of nonhuman beings that resemble humans to the degree that their very name—which means “is that human?”—suggests some confusion as to their divine status. Kinnaras are mythological beings found in both Buddhist and Brahmanical literature, where they are portrayed as creatures half human, half animal. They are often depicted as highly skilled celestial musicians.
g.30
Lui Gyaltsen
Wylie: klu’i rgyal mtshan
Tibetan: ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན།
The Tibetan translator who, along with Jñānagarbha, revised the translation of The Prophecy of Dīpaṅkara.
g.31
mahoraga
Wylie: lto ’phye chen po
Tibetan: ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahoraga AO
Literally “great serpents,” mahoragas are supernatural beings depicted as large, subterranean beings with human torsos and heads and the lower bodies of serpents. Their movements are said to cause earthquakes, and they make up a class of subterranean geomantic spirits whose movement through the seasons and months of the year is deemed significant for construction projects.
g.32
Megha
Wylie: sprin
Tibetan: སྤྲིན།
Sanskrit: megha AO
Lit. “Cloud.” A brahmin boy, a past life of the Buddha Śākyamuni during the time of the Buddha Dīpaṅkara, from whom he received a prophecy of his future awakening. In other iterations of the story he is known in Sanskrit as Sumati, and in Pali as Sumedha.
g.33
mendicant
Wylie: dge sbyong
Tibetan: དགེ་སྦྱོང་།
Sanskrit: śramaṇa AO
A general term applied to spiritual practitioners who live as ascetic mendicants. In Buddhist texts, the term usually refers to Buddhist monastics, but it can also designate a practitioner from other ascetic/monastic spiritual traditions. In this context śramaṇa is often contrasted with the term brāhmaṇa (bram ze), which refers broadly to followers of the Vedic tradition. Any renunciate, not just a Buddhist, could be referred to as a śramaṇa if they were not within the Vedic fold. The epithet Great Śramaṇa is often applied to the Buddha.
g.34
miraculous power
Wylie: rdzu ’phrul
Tibetan: རྫུ་འཕྲུལ།
Sanskrit: ṛddhi AO
The supernatural powers of a śrāvaka correspond to the first abhijñā: “Being one he becomes many, being many he becomes one; he becomes visible, invisible; goes through walls, ramparts and mountains without being impeded, just as through air; he immerses himself in the earth and emerges from it as if in water; he goes on water without breaking through it, as if on [solid] earth; he travels through the air crosslegged like a winged bird; he takes in his hands and touches the moon and the sun, those two wonderful, mighty beings, and with his body he extends his power as far as the Brahma world” (Śūraṃgamasamādhisūtra, trans. Lamotte 2003). The great supernatural powers (maharddhi) of bodhisattvas are “causing trembling, blazing, illuminating, rendering invisible, transforming, coming and going across obstacles, reducing or enlarging worlds, inserting any matter into one’s own body, assuming the aspects of those one frequents, appearing and disappearing, submitting everyone to one’s will, dominating the supernormal power of others, giving intellectual clarity to those who lack it, giving mindfulness, bestowing happiness, and finally, emitting beneficial rays” (Śūraṃgamasamādhisūtra, trans. Lamotte 2003).
g.35
nāga
Wylie: klu
Tibetan: ཀླུ།
Sanskrit: nāga AO
A class of nonhuman beings who live in subterranean aquatic environments, where they guard wealth and sometimes also teachings. Nāgas are associated with serpents and have a snakelike appearance. In Buddhist art and in written accounts, they are regularly portrayed as half human and half snake, and they are also said to have the ability to change into human form. Some nāgas are Dharma protectors, but they can also bring retribution if they are disturbed. They may likewise fight one another, wage war, and destroy the lands of others by causing lightning, hail, and flooding.
g.36
one hundred sextillion
Wylie: bye ba khrag khrig brgya stong
Tibetan: བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་།
Sanskrit: koṭiniyutaśatasahasra
If the Abhidharma system is followed, this is a number calculated by multiplying a koṭi (bye ba), or ten million, by a niyuta (khrag khrig), or a hundred billion, and by a śatasahasra (brgya stong), or one hundred thousand, which all together equals ten to the 23rd power or a hundred sextillion. This term is often used to express a number so large as to be inconceivable.
g.37
Padmāvatī
Wylie: pad ma can
Tibetan: པད་མ་ཅན།
Sanskrit: padmāvatī AO
The name of the palace of King Ajātaśatru, a king in the distant past during the time of the Buddha Dīpaṅkara, and also the name of the palace of his royal priest Endowed with Islands, to whom he gave half his kingdom.
g.38
pillar
Wylie: mchod sdong
Tibetan: མཆོད་སྡོང་།
Sanskrit: yaṣṭi AO, yūpa AO
“Pillar” is a rather loose rendering for this term, which refers more specifically to ceremonial or memorial columns, or to the sacrificial posts used in Vedic rituals.
g.39
pinnacled temple
Wylie: khang pa brtsegs pa
Tibetan: ཁང་པ་བརྩེགས་པ།
Sanskrit: kūṭāgāra AO
A distinctive Indian assembly hall or temple with one ground-floor room and a high ornamental roof, sometimes a barrel shape with apses but more usually a tapering roof, tower, or spire; it contains at least one additional upper room within the structure. Kūṭāgāra literally means “upper chamber” and is short for kūṭāgāraśālā, “hall with an upper chamber or chambers.” The Mahābodhi temple in Bodhgaya is an example of a kūṭāgāra.
g.40
preceptor
Wylie: mkhan po
Tibetan: མཁན་པོ།
Sanskrit: upādhyāya
A person’s particular preceptor within the monastic tradition. They must have at least ten years of standing in the saṅgha, and their role is to confer ordination, to tend to the student, and to provide all the necessary requisites, therefore guiding that person for the taking of full vows and the maintenance of conduct and practice. This office was decreed by the Buddha so that aspirants would not have to receive ordination from the Buddha in person, and the Buddha identified two types: those who grant entry into the renunciate order and those who grant full ordination. The Tibetan translation mkhan po has also come to mean “a learned scholar,” the equivalent of a paṇḍita, but that is not the intended meaning in Indic Buddhist literature.
g.41
provided with a supremely rich and fine complexion
Wylie: kha dog bzang po rgyas pa mchog dang ldan pa
Tibetan: ཁ་དོག་བཟང་པོ་རྒྱས་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པ།
Sanskrit: paramayā śubhavarṇapuṣkalatayā samanvāgataḥ (mvy) AD
Part of a repeat phrase found in this and other sūtras (gzugs bzang ba/ mdzes pa/ blta na sdug pa/ kha dog bzang po rgyas pa mchog dang ldan pa), probably more literally meaning having a fullness of excellent color over the entire body. The Mahāvyutpatti suggests this is to be read as a single feature.
g.42
Ratna
Wylie: rin po che
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ།
Sanskrit: ratna AO
The brahmin master of Megha, the future Buddha Śākyamuni, who resides in the Himālayas.
g.43
Receiver of Goodness
Wylie: bzang len ldan
Tibetan: བཟང་ལེན་ལྡན།
The daughter of a wealthy brahmin in the city Gone to Bliss during the time of the Buddha Dīpaṅkara. She aids the bodhisattva Megha, the future Buddha Śākyamuni, in offering flowers to the newly awakened Dīpaṅkara. A past life of Śākyamuni’s wife Gopā, when he was still Prince Siddhārtha, although in some accounts said to become his wife Yaśodharā.
g.44
residents of the royal city
Wylie: rgyal po’i pho brang ’khor ba’i mi rnams
Tibetan: རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་འཁོར་བའི་མི་རྣམས།
Literally “those in the vicinity of the king’s palace.”
g.45
royal priest
Wylie: mdun na ’don
Tibetan: མདུན་ན་འདོན།
Sanskrit: purohita AO
A brahmin who serves as the king’s chaplain and chief ritual officiant for Vedic sacrifices.
g.46
Śakra
Wylie: brgya byin
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit: śakra AO
The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.
g.47
Śākyamuni
Wylie: shAkya thub pa
Tibetan: ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ།
Sanskrit: śākyamuni AO
An epithet for the historical Buddha, Siddhārtha Gautama: he was a muni (“sage”) from the Śākya clan. He is counted as the fourth of the first four buddhas of the present Good Eon, the other three being Krakucchanda, Kanakamuni, and Kāśyapa. He will be followed by Maitreya, the next buddha in this eon.
g.48
samādhi
Wylie: ting nge ’dzin
Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན།
Sanskrit: samādhi AO
In a general sense, samādhi can describe a number of different meditative states. In the Mahāyāna literature, in particular in the Prajñāpāramitā sūtras, we find extensive lists of different samādhis, numbering over one hundred.In a more restricted sense, and when understood as a mental state, samādhi is defined as the one-pointedness of the mind (cittaikāgratā), the ability to remain on the same object over long periods of time. The Drajor Bamponyipa (sgra sbyor bam po gnyis pa) commentary on the Mahāvyutpatti explains the term samādhi as referring to the instrument through which mind and mental states “get collected,” i.e., it is by the force of samādhi that the continuum of mind and mental states becomes collected on a single point of reference without getting distracted.
g.49
saṅgha
Wylie: dge ’dun
Tibetan: དགེ་འདུན།
Sanskrit: saṅgha AO
Though often specifically reserved for the monastic community, this term can be applied to any of the four Buddhist communities—monks, nuns, laymen, and laywomen—as well as to identify the different groups of practitioners, like the community of bodhisattvas or the community of śrāvakas. It is also the third of the Three Jewels (triratna) of Buddhism: the Buddha, the Teaching, and the Community.
g.50
seat of awakening
Wylie: byang chub kyi snying po
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ།
Sanskrit: bodhimaṇḍa AO
The place where the Buddha Śākyamuni achieved awakening and where every buddha will manifest the attainment of buddhahood. In our world this is understood to be located under the Bodhi tree, the Vajrāsana, in present-day Bodhgaya, India. It can also refer to the state of awakening itself.
g.51
śramaṇa
Wylie: dge sbyong
Tibetan: དགེ་སྦྱོང་།
Sanskrit: śramaṇa AO
See “mendicant.”
g.52
śramaṇa attendant
Wylie: phyi bzhin ’brang ba’i dge sbyong
Tibetan: ཕྱི་བཞིན་འབྲང་བའི་དགེ་སྦྱོང་།
Sanskrit: paścācchramaṇa AO
A junior monk who is an attendant or disciple of an elder monk, literally one who follows behind.
g.53
Śrāvastī
Wylie: mnyan yod
Tibetan: མཉན་ཡོད།
Sanskrit: śrāvastī AO
The capital of the ancient Indian kingdom of Kośala and the setting for many sūtras, as the Buddha spent most rainy seasons in a park outside the city called Jeta’s Grove. The city has been identified with the present-day Sāhet Māhet in Uttar Pradesh on the banks of the river Rapti.
g.54
Śuddhāvāsa
Wylie: gnas gtsang ma
Tibetan: གནས་གཙང་མ།
Sanskrit: śuddhāvāsa AO
The five Pure Abodes are the highest heavens of the Form Realm (rūpadhātu). They are called “pure abodes” because ordinary beings (pṛthagjana; so so’i skye bo) cannot be born there; only those who have achieved the fruit of a non-returner (anāgāmin; phyir mi ’ong) can be born there. A summary presentation of them is found in the third chapter of Vasubandhu's Abhidharmakośa, although they are repeatedly mentioned as a set in numerous sūtras, tantras, and vinaya texts.The five Pure Abodes are the last five of the seventeen levels of the Form Realm. Specifically, they are the last five of the eight levels of the upper Form Realm—which corresponds to the fourth meditative concentration (dhyāna; bsam gtan)—all of which are described as “immovable” (akopya; mi g.yo ba) since they are never destroyed during the cycles of the destruction and reformation of a world system. In particular, the five are Abṛha (mi che ba), the inferior heaven; Atapa (mi gdung ba), the heaven of no torment; Sudṛśa (gya nom snang), the heaven of sublime appearances; Sudarśana (shin tu mthong), the heaven of the most beautiful to behold; and Akaniṣṭha (’og min), the highest heaven.Yaśomitra explains their names, stating: (1) because those who abide there can only remain for a fixed amount of time, before they are plucked out (√bṛh, bṛṃhanti) of that heaven, or because it is not as extensive (abṛṃhita) as the others in the pure realms, that heaven is called the inferior heaven (abṛha; mi che ba); (2) since the afflictions can no longer torment (√tap, tapanti) those who reside there because of their having attained a particular samādhi, or because their state of mind is virtuous, they no longer torment (√tap, tāpayanti) others, this heaven, consequently, is called the heaven of no torment (atapa; mi gdung ba); (3) since those who reside there have exceptional (suṣṭhu) vision because what they see (√dṛś, darśana) is utterly pure, that heaven is called the heaven of sublime appearances (sudṛśa; gya nom snang); (4) because those who reside there are beautiful gods, that heaven is called the heaven of the most beautiful to behold (sudarśana; shin tu mthong); and (5) since it is not lower (na kaniṣṭhā) than any other heaven because there is no other place superior to it, this heaven is called the highest heaven (akaniṣṭha; ’og min) since it is the uppermost.
g.55
Suviśākha
Wylie: sa ga bzang po
Tibetan: ས་ག་བཟང་པོ།
Sanskrit: suviśākha RS
A wealthy brahmin in the city Gone to Bliss during the time of the Buddha Dīpaṅkara, father of the girl Receiver of Goodness. See note 25.
g.56
thirty-two marks of a great being
Wylie: skyes bu chen po’i mtshan sum cu rtsa gnyis po
Tibetan: སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ།
Sanskrit: dvātriṃśanmahāpuruṣalakṣaṇa
The main identifying physical characteristics of both buddhas and universal monarchs, to which are added the so-called “eighty minor marks.”
g.57
treatise
Wylie: bstan bcos
Tibetan: བསྟན་བཅོས།
Sanskrit: śāstra AO
May refer to a specific genre or style of scholastic Sanskritic literature, or simply to scholastic literature in general; in Buddhist traditions the term śāstra usually signifies a text that was composed by a human author, as opposed to texts first spoken, composed, or revealed by an enlightened being.
g.58
trichiliocosm
Wylie: stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams
Tibetan: སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
Sanskrit: trisāhasramahāsāhasralokadhātu
The largest universe described in Buddhist cosmology. This term, in Abhidharma cosmology, refers to 1,000³ world systems, i.e., 1,000 “dichiliocosms” or “two thousand great thousand world realms” (dvisāhasramahāsāhasralokadhātu), which are in turn made up of 1,000 first-order world systems, each with its own Mount Sumeru, continents, sun and moon, etc.
g.59
true nature
Wylie: chos nyid
Tibetan: ཆོས་ཉིད།
Sanskrit: dharmatā AO
The real nature, true quality, or condition of things. Throughout Buddhist discourse this term is used in two distinct ways. In one, it designates the relative nature that is either the essential characteristic of a specific phenomenon, such as the heat of fire and the moisture of water, or the defining feature of a specific term or category. The other very important and widespread way it is used is to designate the ultimate nature of all phenomena, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms and is often synonymous with emptiness or the absence of intrinsic existence.
g.60
Tuṣita Heaven
Wylie: dga’ ldan gyi gnas
Tibetan: དགའ་ལྡན་གྱི་གནས།
Sanskrit: tuṣita AO
Tuṣita (or sometimes Saṃtuṣita), literally “Joyous” or “Contented,” is one of the six heavens of the desire realm (kāmadhātu). In standard classifications, such as the one in the Abhidharmakośa, it is ranked as the fourth of the six counting from below. This god realm is where all future buddhas are said to dwell before taking on their final rebirth prior to awakening. There, the Buddha Śākyamuni lived his preceding life as the bodhisattva Śvetaketu. When departing to take birth in this world, he appointed the bodhisattva Maitreya, who will be the next buddha of this eon, as his Dharma regent in Tuṣita. For an account of the Buddha’s previous life in Tuṣita, see The Play in Full (Toh 95), 2.12, and for an account of Maitreya’s birth in Tuṣita and a description of this realm, see The Sūtra on Maitreya’s Birth in the Heaven of Joy , (Toh 199).
g.61
utpala flower
Wylie: ud pa la, ud pal
Tibetan: ཨུད་པ་ལ།, ཨུད་པལ།
Sanskrit: utpala AO
Nymphaea caerulea. The “blue lotus” is actually a lily, so it is also known as the blue water lily.
g.62
Vedas
Wylie: rig byed
Tibetan: རིག་བྱེད།
Sanskrit: veda AO
The ancient sacred scriptures of Hinduism.
g.63
Viśuddhasiṃha
Wylie: bi shud+dha sing ha
Tibetan: བི་ཤུདྡྷ་སིང་ཧ།
Sanskrit: viśuddhasiṃha RP
An Indian paṇḍita active in Tibet in the late eighth to early ninth century.
g.64
voice of Brahmā
Wylie: tshangs pa’i sgra
Tibetan: ཚངས་པའི་སྒྲ།
A voice that has the qualities of the voice of the god Brahmā. This is one of the thirty-two marks of a great being.
g.65
well-gone one
Wylie: bde bar gshegs pa
Tibetan: བདེ་བར་གཤེགས་པ།
Sanskrit: sugata AO
One of the standard epithets of the buddhas. A recurrent explanation offers three different meanings for su- that are meant to show the special qualities of “accomplishment of one’s own purpose” (svārthasampad) for a complete buddha. Thus, the Sugata is “well” gone, as in the expression su-rūpa (“having a good form”); he is gone “in a way that he shall not come back,” as in the expression su-naṣṭa-jvara (“a fever that has utterly gone”); and he has gone “without any remainder” as in the expression su-pūrṇa-ghaṭa (“a pot that is completely full”). According to Buddhaghoṣa, the term means that the way the Buddha went (Skt. gata) is good (Skt. su) and where he went (Skt. gata) is good (Skt. su).
g.66
went forth
Wylie: rab tu phyung
Tibetan: རབ་ཏུ་ཕྱུང་།
Sanskrit: pra √vraj AO
To renounce settled, household life (“going forth from home to homelessness”) to become a monk or wandering spiritual practitioner.
g.67
without further appropriation
Wylie: len pa med pa
Tibetan: ལེན་པ་མེད་པ།
Sanskrit: anupādana AO
g.68
yakṣa
Wylie: gnod sbyin
Tibetan: གནོད་སྦྱིན།
Sanskrit: yakṣa AO
A class of nonhuman beings who inhabit forests, mountainous areas, and other natural spaces, or serve as guardians of villages and towns, and may be propitiated for health, wealth, protection, and other boons, or controlled through magic. According to tradition, their homeland is in the north, where they live under the rule of the Great King Vaiśravaṇa. Several members of this class have been deified as gods of wealth (these include the just-mentioned Vaiśravaṇa) or as bodhisattva generals of yakṣa armies, and have entered the Buddhist pantheon in a variety of forms, including, in tantric Buddhism, those of wrathful deities.