The Translation
[F.95.b]
1.1Homage to all buddhas and bodhisattvas!
1.1恭敬禮敬一切佛陀和菩薩!
Thus did I hear at one time. The Blessed One was dwelling in Śrāvastī, in the Jetavana, Anāthapiṇḍada’s Park. Then the Blessed One said to the monks, “Monks, the wise give gifts in thirty-seven ways. What are those thirty-seven? They are as follows:
我聽到是這樣的。一次,世尊住在舍衛城祇樹給孤獨園。當時世尊對諸比丘說:「比丘們,智慧的人以三十七種方式布施。那三十七種是什麼呢?如下所述:
1.2“They give gifts with faith in order to rid themselves of stinginess.
1.2「他們以信心布施,以此來消除慳貪。」
“They give gifts at the right time.
「他們在正確的時間布施。」
“They give gifts, in a pure manner, of the three things suitable to be given by the Thus-Gone One.
「他們以清淨的方式,布施三種適合如來布施的物品。」
1.3“They give gifts respectfully in order to rid themselves of all the faults of mental agitation.
1.3「他們恭敬地布施,以便消除掉舉的所有過失。」
“They give gifts with their own hands in order to take hold of the essence from the essenceless body.
「他們親手布施,為了從無實質的身體中取得真實的本質。」
“When they have given a gift that does not harm others, the ripening is that they will acquire great generosity.
「當他們施捨不傷害他人的布施時,異熟果是他們將獲得偉大的布施。」
1.4“When they have given a gift with exquisite colors, the ripening is that they will acquire a beautiful complexion.
1.4「當他們布施色澤精妙的禮物時,異熟果是他們將獲得美麗的膚色。」
“When they have given a gift with an exquisite scent, the ripening is that they will acquire the scent of fame.
「當他們布施具有殊妙香氣的禮物時,異熟果是他們將獲得名聞的香氣。」
“When they have given a gift with an exquisite taste, the ripening is that they will acquire the excellent marks of supreme taste.
「當他們布施美妙的食物時,異熟果是他們將獲得最上味道的殊勝相狀。」
1.5“When they have given a gift that is abundant, the ripening is that they will acquire abundant wealth.
1.5「當他們布施豐富的禮物時,異熟果是他們將獲得豐富的財富。」
“When they have given a gift that is vast, the ripening is that they will acquire vast wealth.
「當他們布施廣大的禮物時,異熟果是他們將獲得廣大的財富。」
1.6“When they have given a gift of food, the ripening is that they will acquire the elimination of hunger in all future lives.
1.6「當他們布施食物時,異熟果是他們將在未來的一切生中獲得消除飢餓。」
“When they have given a gift of drink, [F.96.a] the ripening is that they will acquire the elimination of thirst in all future lives.
「當他們供養飲品時,異熟果是他們將在所有未來世中獲得消除口渴。」
“When they have given a gift of clothing, the ripening is that they will acquire a manifold wealth of clothing.
「當他們布施衣著時,異熟果是他們將獲得衣著的眾多財富。」
1.7“When they have given the gift of a dwelling, the ripening is that they will acquire houses with parapets and multiple stories, and they will acquire courtyards, mansions, palaces, gardens, parks, and land.
1.7「當他們施捨住所時,異熟果是他們將獲得有城牆和多層樓的房屋,並獲得庭院、宅邸、宮殿、花園、公園和土地。」
“When they have given a gift of bedding, the ripening is that they will acquire a higher caste-status.
「當他們布施臥具時,異熟果是他們將獲得更高的種姓地位。」
“When they have given the gift of a conveyance, the ripening is that they will acquire the four bases of miraculous power.
「當他們布施了交通工具的禮物時,異熟果是他們將獲得四神足。」
1.8“When they have given a gift of medicine, the ripening is that they will acquire the nirvāṇa that is free from aging and death and is the cessation of sorrow and defilement.
1.8「當他們布施藥物時,異熟果是他們將獲得遠離衰老與死亡、苦難與煩惱息滅的涅槃。」
“When they have given a gift of Dharma, the ripening is that they will acquire the recollection of former lives.
「當他們布施法的禮物時,異熟果是他們將獲得宿命通。」
1.9“When they have given a gift of flowers, the ripening is that they will acquire the flowers that are the branches of awakening.
1.9「當他們布施花朵時,異熟果是他們將獲得作為菩提分法的花朵。」
“When they have given a gift of garlands, the ripening is that they will acquire the purification of the stains of attachment, aversion, and ignorance.
「當他們供養花鬘時,異熟果是他們將獲得清淨貪、瞋、癡的污垢。」
1.10“When they have given a gift of incense, the ripening is that they will acquire total freedom from the stench of the defilements.
1.10「當他們布施香時,異熟果是他們將獲得完全解脫煩惱的臭穢。」
“When they have given a gift of a parasol, the ripening is that they will acquire sovereign mastery of the Dharma.
「當他們布施傘蓋時,異熟果是他們將獲得對法的主宰力。」
1.11“When they have given a gift of a bell, the ripening is that they will acquire a pleasing voice.
1.11「當他們供養鈴鐸時,異熟果是他們將獲得悅耳的聲音。」
“When they have given a gift of cymbals, the ripening is that they will acquire a voice like Brahmā’s.
「當他們供養銅鈸時,其異熟果是他們將獲得如梵天一樣的聲音。」
1.12“When they have given a gift of a lamp, the ripening is that they will acquire the divine eye, unobscured and pure.
1.12「當他們布施燈具時,異熟果是他們將獲得天眼通,清淨無礙。」
“When they have given a gift of silk, the ripening is that they will acquire the silken bond of liberation among gods and humans.
「當他們布施絲綢時,異熟果是他們將在諸天與人類中獲得解脫的絲綢之縛。」
1.13“When they have made an offering of fragrant oil or perfumed bathing water to a stūpa of the Thus-Gone One or an image of the Thus-Gone One, the ripening is that they will acquire the thirty-two marks [F.96.b] and eighty excellent signs of a great being.
1.13「當他們向如來的塔或如來的形像供奉香油或芳香沐浴水時,其異熟果是他們將獲得大士的三十二相和八十隨形好。」
1.14“When they have given a gift of bathing necessities, the ripening is that in all their future lives they will acquire few illnesses, birth in the highest caste, and great beauty.
1.14「若人布施沐浴用具,其異熟果為:在其後世的一切生命中,將獲得疾病鮮少、生於最高種姓、容貌殊勝等利益。」
“When they have given a gift of the five essential substances, the ripening is that in all future lives they will acquire great power and irrepressible great joy.
「當他們布施五種必需品時,其異熟果是在所有未來生中,他們將獲得強大的力量和不可阻擋的大喜心。」
1.15“When they have given a gift while abiding in loving kindness, the ripening is that they will acquire freedom from ill will.
1.15「若人以慈心布施,異熟果是獲得無瞋心。」
“When they have given a gift while abiding in compassion, the ripening is that they will acquire harmlessness.
「當他們懷著悲心而布施時,其異熟果是他們將獲得無害的品質。」
1.16“When they have given a gift while abiding in joy, the ripening is that they will acquire the ability to bestow fearlessness.
1.16「當他們以喜心布施時,其異熟果是他們將獲得施予無畏的能力。」
“When they have given a gift while abiding in equanimity, the ripening is that they will rid themselves of sadness.
「當他們在舍心中布施禮物時,異熟果是他們將擺脫悲傷。」
1.17“When they have given gifts of various kinds, the ripening is that they will acquire various riches.
1.17「當他們布施各種各樣的禮物時,異熟果是他們將獲得各種各樣的財富。」
“When they have given a gift while abiding with no expectation of reward, the ripening is that they will acquire unsurpassed and perfect awakening.
「當他們在無所求的心態中布施時,異熟果是他們將證得無上正等菩提。」
1.18“Monks, the wise give gifts in these thirty-seven ways.”
1.18「比丘們,智慧的人以這三十七種方式布施。」
The Blessed One having spoken thus, the monks rejoiced and praised what the Blessed One said.
世尊說完這些話後,僧眾們都歡喜雀躍,讚歎世尊所說的法。
1.19This completes the noble “Teaching the Benefits of Generosity.”
1.19(結尾)