Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
g.1
Ānanda
Wylie: kun dga’ bo
Tibetan: ཀུན་དགའ་བོ།
Sanskrit: ānanda AD
A major śrāvaka disciple and personal attendant of the Buddha Śākyamuni during the last twenty-five years of his life. He was a cousin of the Buddha (according to the Mahāvastu, he was a son of Śuklodana, one of the brothers of King Śuddhodana, which means he was a brother of Devadatta; other sources say he was a son of Amṛtodana, another brother of King Śuddhodana, which means he would have been a brother of Aniruddha).Ānanda, having always been in the Buddha’s presence, is said to have memorized all the teachings he heard and is celebrated for having recited all the Buddha’s teachings by memory at the first council of the Buddhist saṅgha, thus preserving the teachings after the Buddha’s parinirvāṇa. The phrase “Thus did I hear at one time,” found at the beginning of the sūtras, usually stands for his recitation of the teachings. He became a patriarch after the passing of Mahākāśyapa.
g.2
arhat
Wylie: dgra bcom pa
Tibetan: དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit: arhat
According to Buddhist tradition, one who is worthy of worship (pūjām arhati), or one who has conquered the enemies, the mental afflictions (kleśa-ari-hata-vat), and reached liberation from the cycle of rebirth and suffering. It is the fourth and highest of the four fruits attainable by śrāvakas. Also used as an epithet of the Buddha.
g.3
asura
Wylie: lha min
Tibetan: ལྷ་མིན།
Sanskrit: asura AD
A type of nonhuman being whose precise status is subject to different views, but is included as one of the six classes of beings in the sixfold classification of realms of rebirth. In the Buddhist context, asuras are powerful beings said to be dominated by envy, ambition, and hostility. They are also known in the pre-Buddhist and pre-Vedic mythologies of India and Iran, and feature prominently in Vedic and post-Vedic Brahmanical mythology, as well as in the Buddhist tradition. In these traditions, asuras are often described as being engaged in interminable conflict with the devas (gods).
g.4
Bandé Yeshé Dé
Wylie: ye shes sdes
Tibetan: ཡེ་ཤེས་སྡེས།
Yeshé Dé (late eighth to early ninth century) was the most prolific translator of sūtras into Tibetan. Altogether he is credited with the translation of more than one hundred sixty sūtra translations and more than one hundred additional translations, mostly on tantric topics. In spite of Yeshé Dé’s great importance for the propagation of Buddhism in Tibet during the imperial era, only a few biographical details about this figure are known. Later sources describe him as a student of the Indian teacher Padmasambhava, and he is also credited with teaching both sūtra and tantra widely to students of his own. He was also known as Nanam Yeshé Dé, from the Nanam (sna nam) clan.
g.5
beautiful local woman
Wylie: yul gyi bzang mo
Tibetan: ཡུལ་གྱི་བཟང་མོ།
Sanskrit: janapadakalyāṇī AD
A beautiful woman of the country, or a “local beauty.”
g.6
Bhagavān
Wylie: bcom ldan ’das
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit: bhagavat
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
g.7
Brahmā
Wylie: tshangs pa
Tibetan: ཚངས་པ།
Sanskrit: brahman AD
A high-ranking deity presiding over a divine world; he is also considered to be the lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are many universes or world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them. His most frequent epithets are “Lord of the Sahā World” (sahāṃpati) and Great Brahmā (mahābrahman).
g.8
brahmā abodes
Wylie: tshangs pa’i gnas
Tibetan: ཚངས་པའི་གནས།
Sanskrit: brahmavihāra
Here refers to the brahmā heavens of the form realm, in which brahmā deities and the supreme deity, Brahmā, lord of the Sahā world, abide. Elsewhere the four brahmā abodes , or the “four immeasurables,” refer to the practices of limitless love, compassion, joy, and equanimity, which lead to rebirth in the brahmā realms.
g.9
Brahmā, lord of the Sahā world
Wylie: mi mjed kyi bdag po tshangs pa
Tibetan: མི་མཇེད་ཀྱི་བདག་པོ་ཚངས་པ།
Sanskrit: brahmā sahāṃpatiḥ AD
An epithet of the deity Brahmā, who presides over our Sahā world. Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens of the form realm over which Brahmā rules are among the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Sahā is the name of the particular world system or trichiliocosm, in which our four-continent world is located. It is also the buddhafield of the Buddha Śākyamuni. Since there are many universes or world systems, there are also multiple supreme Brahmās presiding over them.
g.10
Brahmā world
Wylie: tshangs pa’i ’jig rten
Tibetan: ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན།
Sanskrit: brahmaloka
A collective name for the first three heavens of the form realm, which correspond to the first concentration (dhyāna): Brahmakāyika, Brahmapurohita, and Mahābrahmā (also called Brahmapārṣadya). These are ruled over by the god Brahmā. According to some sources, it can also be a general reference to all the heavens in the form realm and formless realm. (Provisional 84000 definition. New definition forthcoming.)
g.11
calm abiding
Wylie: zhi gnas
Tibetan: ཞི་གནས།
Sanskrit: śamatha AD
One of the basic forms of Buddhist meditation, which focuses on calming the mind. Often presented as part of a pair of meditation techniques, the other technique being “higher insight.”
g.12
concentration
Wylie: bsam gtan
Tibetan: བསམ་གཏན།
Sanskrit: dhyāna AD
Dhyāna is defined as one-pointed abiding in an undistracted state of mind, free from afflicted mental states. Four states of dhyāna are identified as being conducive to birth within the form realm. In the context of the Mahāyāna, it is the fifth of the six perfections. It is commonly translated as “concentration,” “meditative concentration,” and so on.
g.13
Dharma and Vinaya
Wylie: chos ’dul ba
Tibetan: ཆོས་འདུལ་བ།
Sanskrit: dharmavinaya AD
An early term used to denote the Buddha’s teaching. “Dharma” refers to the sūtras and “Vinaya” to the rules of discipline.
g.14
discipline
Wylie: tshul khrims
Tibetan: ཚུལ་ཁྲིམས།
Sanskrit: śīla AD
In the sūtras, this often refers to the observance of the five basic precepts, or for monastics, to the observance of monastic vows. However, it also refers to ethically disciplined behavior in general. Second of the six perfections, and the antidote to the mind’s tendency toward laxness of discipline.
g.15
effort
Wylie: brtson ’grus
Tibetan: བརྩོན་འགྲུས།
Sanskrit: vīrya AD
Joyful persistence, even in the face of adversity. Fourth of the six perfections, and the antidote to the mind’s tendency toward indolence.
g.16
forbearance
Wylie: bzod pa
Tibetan: བཟོད་པ།
Sanskrit: kṣānti AD
A term meaning acceptance, forbearance, or patience. As the third of the six perfections, patience is classified into three kinds: the capacity to tolerate abuse from sentient beings, to tolerate the hardships of the path to buddhahood, and to tolerate the profound nature of reality. As a term referring to a bodhisattva’s realization, dharmakṣānti (chos la bzod pa) can refer to the ways one becomes “receptive” to the nature of Dharma, and it can be an abbreviation of anutpattikadharmakṣānti, “forbearance for the unborn nature, or nonproduction, of dharmas.”
g.17
four applications of mindfulness
Wylie: dran pa nye bar gzhag pa bzhi
Tibetan: དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི།
Sanskrit: catuḥsmṛtyupasthāna AD
The four applications of mindfulness are (1) the application of mindfulness which observes the physical body; (2) the application of mindfulness which observes feelings; (3) the application of mindfulness which observes the mind; and (4) the application of mindfulness which observes phenomena.
g.18
four concentrations
Wylie: bsam gtan bzhi
Tibetan: བསམ་གཏན་བཞི།
Sanskrit: caturdhyāna AD
Four progressive levels of concentration that culminate in pure meditative absorption. The Sanskrit and Tibetan terms used for the four concentrations are included in the Mahāvyutpatti. They are also enumerated in the Perfection of Wisdom literature. They are sometimes framed as part of the nine serial absorptions.
g.19
gandharva
Wylie: dri za
Tibetan: དྲི་ཟ།
Sanskrit: gandharva AD
A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are ruled by the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by sentient beings during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances (gandha) in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”
g.20
giving
Wylie: sbyin pa
Tibetan: སྦྱིན་པ།
Sanskrit: dāna AD
Giving or generosity is the first of the six perfections, and the antidote to the mind’s tendency toward meanness or miserliness (Skt. mātsarya, Tib. ser sna can).
g.21
hearer
Wylie: nyan thos
Tibetan: ཉན་ཐོས།
Sanskrit: śrāvaka
The Sanskrit term śrāvaka, and the Tibetan nyan thos, both derived from the verb “to hear,” are usually defined as “those who hear the teaching from the Buddha and make it heard to others.” Primarily this refers to those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of an arhat seeking their own liberation and nirvāṇa. They are the practitioners of the first turning of the wheel of the Dharma on the four noble truths, who realize the suffering inherent in saṃsāra and focus on understanding that there is no independent self. By conquering afflicted mental states (kleśa), they liberate themselves, attaining first the stage of stream enterers at the path of seeing, followed by the stage of once-returners who will be reborn only one more time, and then the stage of non-returners who will no longer be reborn into the desire realm. The final goal is to become an arhat. These four stages are also known as the “four results of spiritual practice.”
g.22
Jinamitra
Wylie: dzi na mi tra
Tibetan: ཛི་ན་མི་ཏྲ།
Jinamitra was invited to Tibet during the reign of King Tri Songdetsen (khri srong lde btsan, r. 742–98 ᴄᴇ) and was involved with the translation of nearly two hundred texts, continuing into the reign of King Ralpachen (ral pa can, r. 815–38 ᴄᴇ). He was one of the small group of paṇḍitas responsible for the Mahāvyutpatti Sanskrit–Tibetan dictionary.
g.23
killing
Wylie: srog gcod pa
Tibetan: སྲོག་གཅོད་པ།
Sanskrit: prāṇātipāta AD
Not killing is the first of the five basic precepts.
g.24
Kūṭāgāraśālā
Wylie: khang pa brtsegs pa’i gnas
Tibetan: ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་གནས།
Sanskrit: kūṭāgāraśālā AD
An important early monastery outside the city of Vaiśālī where the Buddha often stayed. The name Kūṭāgāraśālā means “hall with an upper chamber.” It refers to a temple with one ground-floor room and at least one additional upper room within the structure.
g.25
liberation through wisdom
Wylie: shes rab kyi rnam par grol ba
Tibetan: ཤེས་རབ་ཀྱི་རྣམ་པར་གྲོལ་བ།
Sanskrit: prajñāvimukti AD
Liberation involving only wisdom, instead of both meditative absorption and wisdom.
g.26
mahāsattva
Wylie: sems dpa’ chen po
Tibetan: སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāsattva
The term can be understood to mean “great courageous one” or "great hero,” or (from the Sanskrit) simply “great being,” and is almost always found as an epithet of “bodhisattva.” The qualification “great” in this term, according to the majority of canonical definitions, focuses on the generic greatness common to all bodhisattvas, i.e., the greatness implicit in the bodhisattva vow itself in terms of outlook, aspiration, number of beings to be benefited, potential or eventual accomplishments, and so forth. In this sense the mahā- (“great”) is close in its connotations to the mahā- in “Mahāyāna.” While individual bodhisattvas described as mahāsattva may in many cases also be “great” in terms of their level of realization, this is largely coincidental, and in the canonical texts the epithet is not restricted to bodhisattvas at any particular point in their career. Indeed, in a few cases even bodhisattvas whose path has taken a wrong direction are still described as bodhisattva mahāsattva.Later commentarial writings do nevertheless define the term—variably—in terms of bodhisattvas having attained a particular level (bhūmi) or realization. The most common qualifying criteria mentioned are attaining the path of seeing, attaining irreversibility (according to its various definitions), or attaining the seventh bhūmi.
g.27
mandārava flowers
Wylie: me tog man dA ra ba
Tibetan: མེ་ཏོག་མན་དཱ་ར་བ།
Sanskrit: mandārapuṣpa AD
One of the five trees of Indra’s paradise, its heavenly flowers often rain down in salutation of the buddhas and bodhisattvas and are said to be very bright and aromatic, gladdening the hearts of those who see them. In our world, it is a tree native to India, Erythrina indica or Erythrina variegata, commonly known as the Indian coral tree, mandarava tree, flame tree, and tiger’s claw. In the early spring, before its leaves grow, the tree is fully covered in large flowers, which are rich in nectar and attract many birds. Although the most widespread coral tree has red crimson flowers, the color of the blossoms is not usually mentioned in the sūtras themselves, and it may refer to some other kinds, like the rarer Erythrina indica alba, which boasts white flowers.
g.28
māra
Wylie: bdud
Tibetan: བདུད།
Sanskrit: māra AD
Māra, literally “death” or “maker of death,” is the name of the deva who tried to prevent the Buddha from achieving awakening, the name given to the class of beings he leads, and also an impersonal term for the destructive forces that keep beings imprisoned in saṃsāra: (1) As a deva, Māra is said to be the principal deity in the Heaven of Making Use of Others’ Emanations (paranirmitavaśavartin), the highest paradise in the desire realm. He famously attempted to prevent the Buddha’s awakening under the Bodhi tree—see The Play in Full (Toh 95), 21.1—and later sought many times to thwart the Buddha’s activity. In the sūtras, he often also creates obstacles to the progress of śrāvakas and bodhisattvas. (2) The devas ruled over by Māra are collectively called mārakāyika or mārakāyikadevatā, the “deities of Māra’s family or class.” In general, these māras too do not wish any being to escape from saṃsāra, but can also change their ways and even end up developing faith in the Buddha, as exemplified by Sārthavāha; see The Play in Full (Toh 95), 21.14 and 21.43. (3) The term māra can also be understood as personifying four defects that prevent awakening, called (i) the divine māra (devaputramāra), which is the distraction of pleasures; (ii) the māra of Death (mṛtyumāra), which is having one’s life interrupted; (iii) the māra of the aggregates (skandhamāra), which is identifying with the five aggregates; and (iv) the māra of the afflictions (kleśamāra), which is being under the sway of the negative emotions of desire, hatred, and ignorance.
g.29
mental factors
Wylie: sems byung
Tibetan: སེམས་བྱུང་།
Sanskrit: caitta AD
A term used often in Abhidharma literature, which refers to phenomena that arise in the mind, or mental states.
g.30
mindfulness that observes the body
Wylie: lus kyi rjes su song ba’i dran pa
Tibetan: ལུས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སོང་བའི་དྲན་པ།
Sanskrit: kāyagatānusmṛti
One of the four applications of mindfulness. In this text, mindfulness of the body is the single quality that ensures quick progression toward the full awakening of a buddha.
g.31
nāga
Wylie: klu
Tibetan: ཀླུ།
Sanskrit: nāga AD
A class of nonhuman beings who live in subterranean aquatic environments, where they guard wealth and sometimes also teachings. Nāgas are associated with serpents and have a snakelike appearance. In Buddhist art and in written accounts, they are regularly portrayed as half human and half snake, and they are also said to have the ability to change into human form. Some nāgas are Dharma protectors, but they can also bring retribution if they are disturbed. They may likewise fight one another, wage war, and destroy the lands of others by causing lightning, hail, and flooding.
g.32
non-returner
Wylie: phyir mi ’ong ba
Tibetan: ཕྱིར་མི་འོང་བ།
Sanskrit: anāgamin
The third of the four attainments of śrāvakas, this term refers to a person who will no longer take rebirth in the desire realm (kāmadhātu), but either be reborn in the Pure Abodes (śuddhāvāsa) or reach the state of an arhat in their current lifetime. (Provisional 84000 definition. New definition forthcoming.)
g.33
once-returner
Wylie: lan cig phyir ’ong ba
Tibetan: ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ།
Sanskrit: sakṛdāgāmin
One who has achieved the second of the four levels of attainment on the śrāvaka path and who will attain liberation after only one more birth. (Provisional 84000 definition. New definition forthcoming.)
g.34
outcaste
Wylie: gdol pa
Tibetan: གདོལ་པ།
Sanskrit: caṇḍāla AD
A member of the lower social classes that are outside the four castes.
g.35
path of accumulation
Wylie: tshogs kyi lam
Tibetan: ཚོགས་ཀྱི་ལམ།
Sanskrit: sambhāramārga AD
g.36
path of gnosis
Wylie: ye shes kyi lam
Tibetan: ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལམ།
Sanskrit: jñānamārga AD
g.37
Sahā world
Wylie: mi mjed
Tibetan: མི་མཇེད།
Sanskrit: sahā
The name for our world system, the universe of a thousand million worlds, or trichiliocosm, in which the four-continent world is located. Each trichiliocosm is ruled by a god Brahmā; thus, in this context, he bears the title of Sahāṃpati, Lord of Sahā. The world system of Sahā, or Sahālokadhātu, is also described as the buddhafield of the Buddha Śākyamuni where he teaches the Dharma to beings. The name Sahā possibly derives from the Sanskrit √sah, “to bear, endure, or withstand.” It is often interpreted as alluding to the inhabitants of this world being able to endure the suffering they encounter. The Tibetan translation, mi mjed, follows along the same lines. It literally means “not painful,” in the sense that beings here are able to bear the suffering they experience.
g.38
Śikṣāsamuccaya
Wylie: bslab pa kun las btus pa
Tibetan: བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ།
Sanskrit: śikṣāsamuccaya
The “Compendium of Training” (Toh 3940) is an eighth-century work in which Śāntideva collects and comments upon citations from the Mahāyāna sūtras. In total, ninety-seven texts are cited, sometimes quite extensively, making this the only available source for the original Sanskrit of many sūtras.
g.39
solitary realizer
Wylie: rang sangs rgyas
Tibetan: རང་སངས་རྒྱས།
Sanskrit: pratyekabuddha
Literally, “buddha for oneself” or “solitary realizer.” Someone who, in his or her last life, attains awakening entirely through their own contemplation, without relying on a teacher. Unlike the awakening of a fully realized buddha (samyaksambuddha), the accomplishment of a pratyekabuddha is not regarded as final or ultimate. They attain realization of the nature of dependent origination, the selflessness of the person, and a partial realization of the selflessness of phenomena, by observing the suchness of all that arises through interdependence. This is the result of progress in previous lives but, unlike a buddha, they do not have the necessary merit, compassion or motivation to teach others. They are named as “rhinoceros-like” (khaḍgaviṣāṇakalpa) for their preference for staying in solitude or as “congregators” (vargacārin) when their preference is to stay among peers.
g.40
special insight
Wylie: lhag mthong
Tibetan: ལྷག་མཐོང་།
Sanskrit: vipaśyanā AD
An important form of Buddhist meditation focusing on developing insight into the nature of phenomena. Often presented as part of a pair of meditation techniques, the other being śamatha, “calm abiding”.
g.41
stream-entry
Wylie: rgyun du zhugs pa
Tibetan: རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ།
Sanskrit: srotaāpanna
One who has achieved the first level of attainment on the path of the śrāvakas, and who has entered the “stream” of practice that leads to nirvāṇa. (Provisional 84000 definition. New definition forthcoming.)
g.42
sugata
Wylie: bde bar gshegs pa
Tibetan: བདེ་བར་གཤེགས་པ།
Sanskrit: sugata
One of the standard epithets of the buddhas. A recurrent explanation offers three different meanings for su- that are meant to show the special qualities of “accomplishment of one’s own purpose” (svārthasampad) for a complete buddha. Thus, the Sugata is “well” gone, as in the expression su-rūpa (“having a good form”); he is gone “in a way that he shall not come back,” as in the expression su-naṣṭa-jvara (“a fever that has utterly gone”); and he has gone “without any remainder” as in the expression su-pūrṇa-ghaṭa (“a pot that is completely full”). According to Buddhaghoṣa, the term means that the way the Buddha went (Skt. gata) is good (Skt. su) and where he went (Skt. gata) is good (Skt. su).
g.43
taking what is not given
Wylie: ma byin par len pa
Tibetan: མ་བྱིན་པར་ལེན་པ།
Sanskrit: adattādāna AD
Not taking what is not given, or not stealing, is the second of the five basic precepts.
g.44
tathāgata
Wylie: de bzhin gshegs pa
Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
Sanskrit: tathāgata
A frequently used synonym for buddha. According to different explanations, it can be read as tathā-gata, literally meaning “one who has thus gone,” or as tathā-āgata, “one who has thus come.” Gata, though literally meaning “gone,” is a past passive participle used to describe a state or condition of existence. Tatha(tā), often rendered as “suchness” or “thusness,” is the quality or condition of things as they really are, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms. Therefore, this epithet is interpreted in different ways, but in general it implies one who has departed in the wake of the buddhas of the past, or one who has manifested the supreme awakening dependent on the reality that does not abide in the two extremes of existence and quiescence. It is also often used as a specific epithet of the Buddha Śākyamuni.
g.45
thirty-two marks of a great being
Wylie: skyes bu chen po’i mtshan sum cu rtsa gnyis
Tibetan: སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས།
Sanskrit: dvātriṃśanmahāpuruṣalakṣaṇāni
g.46
three realms
Wylie: khams gsum pa
Tibetan: ཁམས་གསུམ་པ།
Sanskrit: traidhātuka
The three realms that contain all the various kinds of existence in saṃsāra: the desire realm, the form realm, and the formless realm.
g.47
twofold liberation
Wylie: gnyis ka’i cha las rnam par grol ba
Tibetan: གཉིས་ཀའི་ཆ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ།
Sanskrit: ubhayatobhāgavimukti AD
Being liberated by means of wisdom, (prajñā, shes rab) and the meditative concentration (dhyāna, bsam gtan).
g.48
unchaste conduct
Wylie: mi tshangs par spyod pa
Tibetan: མི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ།
The opposite of “pure conduct,” which, in the context of Buddhist monasticism, normally indicates celibacy. Here the context indicates that “unchaste conduct” stands in for the more common formulation of the third basic precept as “sexual misconduct.”
g.49
Vaiśālī
Wylie: yangs pa, yangs pa can
Tibetan: ཡངས་པ།, ཡངས་པ་ཅན།
Sanskrit: vaiśālī
The ancient capital of the Licchavi state. The Buddha visited this city several times during his lifetime.
g.50
wisdom
Wylie: shes rab
Tibetan: ཤེས་རབ།
Sanskrit: prajñā AD
The sixth of the six perfections, it refers to the profound understanding of the emptiness of all phenomena, the realization of ultimate reality.
g.51
yoga
Wylie: rnal ’byor
Tibetan: རྣལ་འབྱོར།
Sanskrit: yoga AD
A term used to refer to a wide range of spiritual practices. It literally means “union” and indicates full immersion in a practice.