Glossary
Types of attestation for names and terms of the corresponding source language
This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.
This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.
This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.
The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.
This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.
This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.
This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.
g.1
Ābhāsvara
Wylie: ’od gsal
Tibetan: འོད་གསལ།
Sanskrit: ābhāsvara
Sixth god realm of form, meaning “luminosity,” it is the highest of the three heavens that make up the second dhyāna heaven in the form realm.
g.2
abodes of Brahmā
Wylie: tshangs pa’i gnas pa
Tibetan: ཚངས་པའི་གནས་པ།
Sanskrit: brahmavihāra
The four abodes of Brahmā are loving kindness, compassion, joy , and equanimity, also known as the four “immeasurables.” The term is also rendered in this translation as “Brahmā abodes.”
g.3
absorption
Wylie: ting nge ’dzin
Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན།
Sanskrit: samādhi
In a general sense, samādhi can describe a number of different meditative states. In the Mahāyāna literature, in particular in the Prajñāpāramitā sūtras, we find extensive lists of different samādhis, numbering over one hundred.In a more restricted sense, and when understood as a mental state, samādhi is defined as the one-pointedness of the mind (cittaikāgratā), the ability to remain on the same object over long periods of time. The Drajor Bamponyipa (sgra sbyor bam po gnyis pa) commentary on the Mahāvyutpatti explains the term samādhi as referring to the instrument through which mind and mental states “get collected,” i.e., it is by the force of samādhi that the continuum of mind and mental states becomes collected on a single point of reference without getting distracted.
g.4
acceptance of reality
Wylie: chos kyi bzod pa
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་བཟོད་པ།
Sanskrit: dharmakṣānti
Shorthand for anutpattikadharmakṣānti, “acceptance of the nonorigination of phenomena,” its realization being one of the qualities acquired by bodhisattvas. Dharmakṣanti can also refer to a way one becomes “receptive” to key points of the Dharma.
g.5
action devoid of forgetfulness
Wylie: brjed pa med par spyod pa
Tibetan: བརྗེད་པ་མེད་པར་སྤྱོད་པ།
The name of an absorption.
g.6
Adorned by Ornaments
Wylie: rgyan gyis brgyan pa
Tibetan: རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ།
A buddhafield at the zenith, where the Tathāgata Sovereign of Supreme Reverberating Sound resides.
g.7
afflictive emotion
Wylie: nyon mongs
Tibetan: ཉོན་མོངས།
Sanskrit: kleśa
The essentially pure nature of mind is obscured and afflicted by various psychological defilements, which destroy the mind’s peace and composure and lead to unwholesome deeds of body, speech, and mind, acting as causes for continued existence in saṃsāra. Included among them are the primary afflictions of desire (rāga), anger (dveṣa), and ignorance (avidyā). It is said that there are eighty-four thousand of these negative mental qualities, for which the eighty-four thousand categories of the Buddha’s teachings serve as the antidote. Kleśa is also commonly translated as “negative emotions,” “disturbing emotions,” and so on. The Pāli kilesa, Middle Indic kileśa, and Buddhist Hybrid Sanskrit kleśa all primarily mean “stain” or “defilement.” The translation “affliction” is a secondary development that derives from the more general (non-Buddhist) classical understanding of √kliś (“to harm,“ “to afflict”). Both meanings are noted by Buddhist commentators.
g.8
aggregate
Wylie: phung po
Tibetan: ཕུང་པོ།
Sanskrit: skandha
g.9
Akaniṣṭha
Wylie: ’og min
Tibetan: འོག་མིན།
Sanskrit: akaniṣṭha
Seventeenth god realm of form, meaning “highest,” it is the highest of the five heavens that make up the “pure abodes” in the form realm.
g.10
All-Illumining and Unobstructed Gaze
Wylie: kun nas snang zhing sgrib pa med par lta ba
Tibetan: ཀུན་ནས་སྣང་ཞིང་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་ལྟ་བ།
A bodhisattva mahāsattva present in the Buddha’s assembly.
g.11
Anabhraka
Wylie: sprin med
Tibetan: སྤྲིན་མེད།
Sanskrit: anabhraka
Tenth god realm of form, meaning “cloudless,” it is the lowest of the three realms in the fourth dhyāna heaven in the form realm.
g.12
Anantapratibhānaketudhvajavikurvitaghoṣa
Wylie: spobs pa mtha’ yas pa’i tog gi rgyal mtshan rnam par sprul pa’i dbyangs
Tibetan: སྤོབས་པ་མཐའ་ཡས་པའི་ཏོག་གི་རྒྱལ་མཚན་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་དབྱངས།
Sanskrit: anantapratibhānaketudhvajavikurvitaghoṣa
A bodhisattva mahāsattva present in the Buddha’s assembly. His name means, “Magical Voice like a Victory Banner of Infinite Eloquence.”
g.13
Aparimitapuṇyajñānasambhāropastambhopacita
Wylie: bsod nams dang ye shes kyi tshogs dpag tu med pas brtan pas bsags pa
Tibetan: བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བརྟན་པས་བསགས་པ།
Sanskrit: aparimitapuṇyajñānasambhāropastambhopacita
A bodhisattva mahāsattva present in the Buddha’s assembly. His name means, “Abundant with the Support of the Immeasurable Accumulations of Merit and Wisdom.”
g.14
Appearance of the Sovereign of Water
Wylie: chu’i rgyal por snang ba
Tibetan: ཆུའི་རྒྱལ་པོར་སྣང་བ།
The world realm of the Tathāgata Glory of Precious Blue Lotus.
g.15
Appearing as Illumination
Wylie: rnam par snang byed du snang ba
Tibetan: རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་དུ་སྣང་བ།
A buddhafield at the nadir where the Tathāgata Glory of the Precious Red Lotus resides.
g.16
application of mindfulness
Wylie: dran pa nye bar gzhag pa
Tibetan: དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
Sanskrit: smṛtyupasthāna
Four contemplations on the body, sensation, mind, and phenomena.
g.17
appropriation
Wylie: len pa, nye bar len pa
Tibetan: ལེན་པ།, ཉེ་བར་ལེན་པ།
Sanskrit: ādana, upādana
Ninth of the twelve links of dependent arising. For the four appropriations, see 2.225.
g.18
Apramāṇābha
Wylie: tshad med ’od
Tibetan: ཚད་མེད་འོད།
Sanskrit: apramāṇābha
Fifth god realm of form, meaning “Immeasurable Light,” it is the second of the three heavens that make up the second dhyāna heaven in the form realm.
g.19
Apramāṇaśubha
Wylie: tshad med dge
Tibetan: ཚད་མེད་དགེ
Sanskrit: apramāṇaśubha
Eighth god realm of form, meaning “Limitless Virtue,” it is the second of the three heavens that make up the third dhyāna heaven in the form realm.
g.20
arhat
Wylie: dgra bcom pa
Tibetan: དགྲ་བཅོམ་པ།
Sanskrit: arhat
One who has achieved the fourth and final level of attainment on the śrāvaka path and who has attained liberation with the cessation of all afflictive emotions.
g.21
array of all ornaments
Wylie: rgyan thams cad bkod pa
Tibetan: རྒྱན་ཐམས་ཅད་བཀོད་པ།
The name of an absorption.
g.22
array of buddha ornaments
Wylie: sangs rgyas kyi rgyan bkod pa
Tibetan: སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱན་བཀོད་པ།
The name of an absorption.
g.23
Asaṃjñisattva
Wylie: ’du shes med pa’i sems can
Tibetan: འདུ་ཤེས་མེད་པའི་སེམས་ཅན།
Sanskrit: asaṃjñisattva
Twelfth god realm of the form realms, meaning “Beings without Concepts,” it is the third of the three heavens that make up the fourth dhyāna heaven in the form realm. Also called Bṛhatphala.
g.24
asura
Wylie: lha ma yin
Tibetan: ལྷ་མ་ཡིན།
Sanskrit: asura
Powerful beings who live around Mount Meru and are usually classified as belonging to the higher realms. They are characterized as jealous and ambitious, forever in conflict with the gods.
g.25
Atapa
Wylie: mi gdung ba
Tibetan: མི་གདུང་བ།
Sanskrit: atapa
Fourteenth god realm of form, meaning “Without Hardship,” it is the second of the five “pure abodes” in the form realm.
g.26
Avṛha
Wylie: mi che ba
Tibetan: མི་ཆེ་བ།
Sanskrit: avṛha
Thirteenth god realm of form, it is the first of the five heavens that make up the “pure abodes” in the form realm.
g.27
Bandé Yeshé Dé
Wylie: ban de ye shes sde
Tibetan: བན་དེ་ཡེ་ཤེས་སྡེ།
Yeshé Dé (late eighth to early ninth century) was the most prolific translator of sūtras into Tibetan. Altogether he is credited with the translation of more than one hundred sixty sūtra translations and more than one hundred additional translations, mostly on tantric topics. In spite of Yeshé Dé’s great importance for the propagation of Buddhism in Tibet during the imperial era, only a few biographical details about this figure are known. Later sources describe him as a student of the Indian teacher Padmasambhava, and he is also credited with teaching both sūtra and tantra widely to students of his own. He was also known as Nanam Yeshé Dé, from the Nanam (sna nam) clan.
g.28
bases of miraculous power
Wylie: rkang pa snying po, rdzu ’phrul rkang pa, rdzu ’phrul gyi rkang pa
Tibetan: རྐང་པ་སྙིང་པོ།, རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ།, རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ།
Sanskrit: ṛddhipāda
Four qualities that eliminate negative factors: zeal, vigor, attention (Tib. sems pa, Skt. citta), and investigation (Tib. dpyod pa, Skt. mīmāṃsā).
g.29
becoming
Wylie: srid pa
Tibetan: སྲིད་པ།
Sanskrit: bhava
The tenth of the twelve links of dependent arising.
g.30
beryl
Wylie: bai dUrya
Tibetan: བཻ་དཱུརྱ།
Sanskrit: vaidurya
g.31
blessed one
Wylie: bcom ldan ’das
Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།
Sanskrit: bhagavān
In Buddhist literature, this is an epithet applied to buddhas, most often to Śākyamuni. The Sanskrit term generally means “possessing fortune,” but in specifically Buddhist contexts it implies that a buddha is in possession of six auspicious qualities (bhaga) associated with complete awakening. The Tibetan term—where bcom is said to refer to “subduing” the four māras, ldan to “possessing” the great qualities of buddhahood, and ’das to “going beyond” saṃsāra and nirvāṇa—possibly reflects the commentarial tradition where the Sanskrit bhagavat is interpreted, in addition, as “one who destroys the four māras.” This is achieved either by reading bhagavat as bhagnavat (“one who broke”), or by tracing the word bhaga to the root √bhañj (“to break”).
g.32
blessing of the buddha ornaments
Wylie: sangs rgyas kyi rgyan byin gyis brlabs pa
Tibetan: སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ།
The name of a dhāraṇī.
g.33
bodhicitta
Wylie: byang chub kyi sems
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས།
Sanskrit: bodhicitta
Also translated here as “thought of awakening.”
g.34
boon of the Dharma
Wylie: chos kyi zong
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་ཟོང་།
Sanskrit: dharmapaṇa
g.35
Brahmā
Wylie: tshangs pa
Tibetan: ཚངས་པ།
Sanskrit: brahmā
A high-ranking deity presiding over a divine world; he is also considered to be the lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are many universes or world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them. His most frequent epithets are “Lord of the Sahā World” (sahāṃpati) and Great Brahmā (mahābrahman).
g.36
Brahmā abode
Wylie: tshang pa’i gnas
Tibetan: ཚང་པའི་གནས།
Sanskrit: brahmavihāra
See “abodes of Brahmā.”
g.37
Brahmā realm
Wylie: tshangs pa’i ’jig rten
Tibetan: ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན།
Sanskrit: brahmaloka
The heaven of Brahmā, usually located just above the desire realm as one of the first levels of the form realm and equated with the state that one achieves in the first concentration (dhyāna). Its extent varies depending on the source.
g.38
Brahmakāyika
Wylie: tshangs ris, tshangs pa’i ris
Tibetan: ཚངས་རིས།, ཚངས་པའི་རིས།
Sanskrit: brahmakāyika
First god realm of form, meaning “Stratum of Brahmā,” it is the lowest of the three heavens that make up the first dhyāna heaven in the form realm.
g.39
Brahmapariṣadya
Wylie: tshangs ’khor
Tibetan: ཚངས་འཁོར།
Sanskrit: brahmapariṣadya, bharmapariṣad
Second god realm of form, meaning “Assembly of Brahmā,” it is the second of the three heavens that make up the first dhyāna heaven in the form realm. Also called Brahmapurohita.
g.40
Brahmapurohita
Wylie: tshangs pa’i mdun na ’don
Tibetan: ཚངས་པའི་མདུན་ན་འདོན།
Sanskrit: brahmapurohita
Second god realm of form, meaning “high priests of Brahmā,” it is the second of the three heavens that make up the first dhyāna heaven in the form realm. Also called Brahmapariṣadya.
g.41
Bṛhatphala
Wylie: ’bras bu che ba
Tibetan: འབྲས་བུ་ཆེ་བ།
Sanskrit: bṛhatphala
Twelfth god realm of the form realms, meaning “Great Fruition,” it is the third of the three heavens that make up the fourth dhyāna heaven in the form realm. Also called Asaṃjñisattva.
g.42
Buddha Courage
Wylie: sangs rgya kyi spobs pa
Tibetan: སངས་རྒྱ་ཀྱི་སྤོབས་པ།
A buddhafield in the southern direction of the Tathāgata Countless Qualities Precious Courage.
g.43
buddha play in unveiled liberation
Wylie: rnam par thar pa sgrib pa med pa la sangs rgyas rnam par rol pa
Tibetan: རྣམ་པར་ཐར་པ་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ལ་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་རོལ་པ།
The name of an absorption.
g.44
buddha qualities
Wylie: sangs rgyas kyi chos
Tibetan: སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས།
Sanskrit: buddhadharma
This term can refer to the general qualities of a buddha or to specific sets such as the ten strengths, the four fearlessnesses, the four discernments, and the eighteen unique buddha qualities; or even more specifically to another set of eighteen: the ten strengths; the four fearlessnesses; mindfulness of body, speech, and mind; and great compassion.
g.45
buddhafield
Wylie: sangs rgyas kyi zhing
Tibetan: སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་།
Sanskrit: buddhakṣetra
g.46
calm
Wylie: nyer zhi, nye bar zhi
Tibetan: ཉེར་ཞི།, ཉེ་བར་ཞི།
Sanskrit: upaśāma, upaśanta
g.47
capable one
Wylie: thub pa
Tibetan: ཐུབ་པ།
Sanskrit: muni
An ancient title, derived from the verb man (“to contemplate”), given to those who have attained the realization of a truth through their own contemplation and not by divine revelation. Also rendered here as “sage.”Used here as an epithet of the buddhas and of the Buddha Śākyamuni in particular.
g.48
Caturmahārāja
Wylie: rgyal po chen po bzhi
Tibetan: རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི།
Sanskrit: caturmahārāja
Four gods who live on the lower slopes (fourth level) of Mount Meru in the eponymous Heaven of the Four Great Kings (Cāturmahārājika, rgyal chen bzhi’i ris) and guard the four cardinal directions. Each is the leader of a nonhuman class of beings living in his realm. They are Dhṛtarāṣṭra, ruling the gandharvas in the east; Virūḍhaka, ruling over the kumbhāṇḍas in the south; Virūpākṣa, ruling the nāgas in the west; and Vaiśravaṇa (also known as Kubera) ruling the yakṣas in the north. Also referred to as Guardians of the World or World Protectors (lokapāla, ’jig rten skyong ba).
g.49
Caturmahārājakāyika
Wylie: rgyal chen bzhi’i ris
Tibetan: རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས།
Sanskrit: caturmahārājakāyika
The lowest of the six god realms of the desire realm. See “Caturmahārāja.”
g.50
compassion
Wylie: snying rje
Tibetan: སྙིང་རྗེ།
Sanskrit: karuṇā
One of the abodes of Brahmā, the other being: loving kindness or love, equanimity, and joy.
g.51
completely peaceful
Wylie: rab tu zhi ba dang ldan pa
Tibetan: རབ་ཏུ་ཞི་བ་དང་ལྡན་པ།
The name of an absorption.
g.52
concentration
Wylie: bsam gtan
Tibetan: བསམ་གཏན།
Sanskrit: dhyāna
Dhyāna is defined as one-pointed abiding in an undistracted state of mind, free from afflicted mental states. Four states of dhyāna are identified as being conducive to birth within the form realm. In the context of the Mahāyāna, it is the fifth of the six perfections. It is commonly translated as “concentration,” “meditative concentration,” and so on.
g.53
conquering the entire retinue of Māra
Wylie: bdud kyi dkyil ’khor thams cad rnam par ’joms pa
Tibetan: བདུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇོམས་པ།
Sanskrit: sarvamāramaṇḍalavidhvaṃsana
The name of an absorption.
g.54
Conqueror of All Sorrow
Wylie: mya ngan thams cad bcom pa
Tibetan: མྱ་ངན་ཐམས་ཅད་བཅོམ་པ།
A tathāgata in the southeastern buddhafield Sorrowless.
g.55
consciousness
Wylie: rnam par shes pa, rnam shes
Tibetan: རྣམ་པར་ཤེས་པ།, རྣམ་ཤེས།
Sanskrit: vijñāna
g.56
consecration
Wylie: dbang bskur ba
Tibetan: དབང་བསྐུར་བ།
Sanskrit: abhiṣeka
Also translated here as “empowerment.”
g.57
contamination
Wylie: zag pa
Tibetan: ཟག་པ།
Sanskrit: āsrava
Literally, “to flow” or “to ooze.” Mental defilements or contaminations that “flow out” toward the objects of cyclic existence, binding us to them. Vasubandhu offers two alternative explanations of this term: “They cause beings to remain (āsayanti) within saṃsāra” and “They flow from the Summit of Existence down to the Avīci hell, out of the six wounds that are the sense fields” (Abhidharmakośabhāṣya 5.40; Pradhan 1967, p. 308). The Summit of Existence (bhavāgra, srid pa’i rtse mo) is the highest point within saṃsāra, while the hell called Avīci (mnar med) is the lowest; the six sense fields (āyatana, skye mched) here refer to the five sense faculties plus the mind, i.e., the six internal sense fields.Also translated here as “defilement.” For the four contaminants, see 2.225.
g.58
correct exertions
Wylie: yang dag spong ba, yang dag par spong ba
Tibetan: ཡང་དག་སྤོང་བ།, ཡང་དག་པར་སྤོང་བ།
Sanskrit: samyakprahāṇa
The four correct exertions are (1) abandoning existing negative mental states, (2) abandoning the production of such states, (3) giving rise to virtuous states of mind that are not yet produced, (4) and letting those states continue.
g.59
Countless Qualities Precious Courage
Wylie: yon tan mtha’ yas rin chen spobs pa
Tibetan: ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་རིན་ཆེན་སྤོབས་པ།
(1) A tathāgata in the buddhafield in the northern direction called Fully Adorned with Jewels. (2) A tathāgata in the buddhafield in the southern direction called Buddha Courage.
g.60
courage
Wylie: spobs pa
Tibetan: སྤོབས་པ།
Sanskrit: pratibhāna
Also translated here as “eloquence.”
g.61
crown protuberance
Wylie: spyi gtsug
Tibetan: སྤྱི་གཙུག
Sanskrit: uṣṇīṣa
One of the thirty-two signs, or major marks, of a great being. In its simplest form it is a pointed shape of the head like a turban (the Sanskrit term, uṣṇīṣa, in fact means “turban”), or more elaborately a dome-shaped extension. The extension is described as having various extraordinary attributes such as emitting and absorbing rays of light or reaching an immense height.
g.62
deep blue sapphire
Wylie: mthon kha chen pos snying por gyur pa
Tibetan: མཐོན་ཁ་ཆེན་པོས་སྙིང་པོར་གྱུར་པ།
Sanskrit: mahānīla
g.63
Deer Park
Wylie: ri dags kyi nags
Tibetan: རི་དགས་ཀྱི་ནགས།
Sanskrit: mṛgadāva
The forest, located outside of Vārāṇasī, where the Buddha first taught the Dharma.
g.64
defilement
Wylie: zag pa
Tibetan: ཟག་པ།
Sanskrit: āsrava
Literally, “to flow” or “to ooze.” Mental defilements or contaminations that “flow out” toward the objects of cyclic existence, binding us to them. Vasubandhu offers two alternative explanations of this term: “They cause beings to remain (āsayanti) within saṃsāra” and “They flow from the Summit of Existence down to the Avīci hell, out of the six wounds that are the sense fields” (Abhidharmakośabhāṣya 5.40; Pradhan 1967, p. 308). The Summit of Existence (bhavāgra, srid pa’i rtse mo) is the highest point within saṃsāra, while the hell called Avīci (mnar med) is the lowest; the six sense fields (āyatana, skye mched) here refer to the five sense faculties plus the mind, i.e., the six internal sense fields.Also translated here as “contamination.”
g.65
deliverance
Wylie: nges par ’byung ba, nges ’byung
Tibetan: ངེས་པར་འབྱུང་བ།, ངེས་འབྱུང་།
Sanskrit: niḥsaraṇa
This term is also translated as ‘renunciation’ and denotes the practitioner’s mind turning away from the bonds of saṃsāra and towards liberation.
g.66
demonic deed
Wylie: bdud kyi sug las, bdud kyi las
Tibetan: བདུད་ཀྱི་སུག་ལས།, བདུད་ཀྱི་ལས།
Sanskrit: mārakarman
g.67
dependent arising
Wylie: rten cing ’brel par ’byung ba, rten cing ’brel bar ’byung ba
Tibetan: རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ།, རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ།
Sanskrit: pratītyasamutpāda
The relative nature of phenomena, which arises in dependence on causes and conditions. Together with the four noble truths, this was the first teaching given by the Buddha. See “twelve links of dependent arising.”
g.68
desire realm
Wylie: ’dod pa’i khams
Tibetan: འདོད་པའི་ཁམས།
Sanskrit: kāmadhātu
One of the three realms of saṃsāra, characterized by the prevalence of sense desire.
g.69
deva
Wylie: lha
Tibetan: ལྷ།
Sanskrit: deva
See “gods.”
g.70
dhanuskari flower
Wylie: d+ha nu ska ri
Tibetan: དྷ་ནུ་སྐ་རི།
g.71
dhāraṇī
Wylie: gzungs
Tibetan: གཟུངས།
Sanskrit: dhāraṇī
An incantation, spell, or mnemonic formula that distills essential points of the Dharma and is used by practitioners to attain mundane and supramundane goals. It also has the sense of “retention,” referring to the special capacity of practitioners to memorize and recall detailed teachings. Also translated here as “retention.”
g.72
Dhāraṇīśvararāja
Wylie: gzungs kyi dbang phyug gi rgyal po
Tibetan: གཟུངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: dhāraṇīśvararāja
The name of a Bodhisattva. The principal interlocutor of The Teaching on the Great Compassion of the Tathāgata, where he also gives a discourse of his own.
g.73
Dharma and Vinaya
Wylie: chos ’dul ba
Tibetan: ཆོས་འདུལ་བ།
Sanskrit: dharmavinaya
An early term used to denote the Buddha’s teaching. “Dharma” refers to the sūtras and “Vinaya” to the rules of discipline.
g.74
Dharma discourse
Wylie: chos kyi rnam grangs
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས།
Sanskrit: dharmaparyāya
g.75
dharmakāya
Wylie: chos kyi sku
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་སྐུ།
Sanskrit: dharmakāya
g.76
Dharmeśvararāja
Wylie: chos kyi dbang phyug gi rgyal po
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: dharmeśvararāja
The name of a bodhisattva. One of the more prominent interlocutors in The Teaching on the Great Compassion of the Tathāgata, he is instrumental in instigating the Buddha’s discourse.
g.77
diligent
Wylie: brtson ’grus, brtson pa
Tibetan: བརྩོན་འགྲུས།, བརྩོན་པ།
Sanskrit: vīrya
Also translated here as “vigor.”
g.78
discriminating knowledge
Wylie: so so yang dag par rig pa, so so yang dag rig
Tibetan: སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ།, སོ་སོ་ཡང་དག་རིག
Sanskrit: pratisaṃvid
See “four types of discriminating knowledge.”
g.79
display of the emanation of the buddha domain exactly as it is
Wylie: sangs rgyas kyi yul rnam par sprul pa ji lta ba bzhin du yang dag par ston pa
Tibetan: སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡུལ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་སྟོན་པ།
The name of a tathāgata absorption.
g.80
display of the strength of bodhisattvas
Wylie: chang chub sems dpa’i stobs nye bar ston pa
Tibetan: ཆང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྟོབས་ཉེ་བར་སྟོན་པ།
The name of a light.
g.81
Displaying Unperturbed Discipline in All Conduct
Wylie: spyod lam thams cad kyis ’dul ba mi ’khrugs pa kun tu ston pa
Tibetan: སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདུལ་བ་མི་འཁྲུགས་པ་ཀུན་ཏུ་སྟོན་པ།
A bodhisattva mahāsattva present in the Buddha’s assembly.
g.82
eight kinds of misdeeds
Wylie: log pa brgyad
Tibetan: ལོག་པ་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭamithyātva
These consist of the opposites of the eight branches of the eightfold path: wrong view, intention, speech, action, livelihood, effort, mindfulness, and absorption.
g.83
eight liberations
Wylie: rnam par thar pa brgyad
Tibetan: རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭavimokṣa
The first three liberations occur within the form realm: (1) liberation of the embodied looking at form (gzugs can gzugs la blta ba’i rnam thar), (2) liberation of the formless looking at a form (gzugs med gzugs la blta ba’i rnam thar), and (3) liberation through beautiful form (sdug pa’i rnam par thar pa); and the latter five occur within the formless realm: (4) liberation of infinite space (nam mkha’ mtha’ yas kyi rnam thar), (5) liberation of infinite consciousness (rnam shes mtha’ yas kyi rnam thar), (6) liberation of nothingness (ci yang med pa’i rnam thar), (7) liberation of the peak of existence (srid rtsi’i rnam thar), and (8) liberation of cessation (’gog pa’i rnam thar).
g.84
eightfold path
Wylie: yan lag brgyad pa’i lam
Tibetan: ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་ལམ།
Sanskrit: aṣṭāṅgamārga
The path leading to the attainment of an arhat, consisting of correct view, intention, speech, action, livelihood, effort, mindfulness, and absorption.
g.85
eighth-lowest level
Wylie: brgyad pa
Tibetan: བརྒྱད་པ།
Sanskrit: aṣṭamaka
A person who is eight steps away in the arc of their development from becoming an arhat (Tib. dgra bcom pa). Specifically, this term refers to one who is on the cusp of becoming a stream-enterer (Skt. śrotāpanna; Tib. rgyun du zhugs pa), and is the first and lowest stage in a list of eight stages or classes of a noble person (Skt. āryapudgala). The person at this lowest stage in the sequence is still on the path of seeing (Skt. darśanamārga; Tib. mthong lam), and then enters the path of cultivation (Skt. bhāvanāmārga; Tib. sgoms lam) upon attaining the next stage, that of a stream-enterer (stage 7). From there they progress through the remaining stages of the śrāvaka path, becoming in turn a once-returner (stages six and five), a non-returner (stages four and three), and an arhat (stages two and one). This same “eighth stage” also appears in set of ten stages (Skt. daśabhūmi; Tib. sa bcu) found in Mahāyāna sources, where it is the third step out of the ten. Not to be confused with the ten stages of the bodhisattva’s path, these ten stages mark the progress of one who sequentially follows the paths of a śrāvaka, pratyekabuddha, and then bodhisattva on their way to complete buddhahood. In this set of ten stages a person “on the eighth stage” is similarly one who is on the cusp of becoming a stream-enterer.
g.86
elements
Wylie: khams
Tibetan: ཁམས།
Sanskrit: dhātu
One way of describing experience and the world in terms of eighteen elements (eye and form, ear and sound, nose and odor, tongue and taste, body and tactile sensation, mind and mental objects, to which the six consciousnesses are added).Also refers to the “ four elements .”
g.87
eloquence
Wylie: spobs pa
Tibetan: སྤོབས་པ།
Sanskrit: pratibhāna
Also translated here as “courage.”
g.88
empowerment
Wylie: dbang bskur ba
Tibetan: དབང་བསྐུར་བ།
Also translated here as “consecration.”
g.89
emptiness
Wylie: stong pa nyid
Tibetan: སྟོང་པ་ཉིད།
Sanskrit: śūnyatā
Emptiness denotes the ultimate nature of reality, the total absence of inherent existence and self-identity with respect to all phenomena. According to this view, all things and events are devoid of any independent, intrinsic reality that constitutes their essence. Nothing can be said to exist independent of the complex network of factors that gives rise to its origination, nor are phenomena independent of the cognitive processes and mental constructs that make up the conventional framework within which their identity and existence are posited. When all levels of conceptualization dissolve and when all forms of dichotomizing tendencies are quelled through deliberate meditative deconstruction of conceptual elaborations, the ultimate nature of reality will finally become manifest. It is the first of the three gateways to liberation.
g.90
Endowed with the Vast Display of the Precious Merits of Endless Qualities
Wylie: yon tan mtha’ yas pa’i rin po che’i bsod nams bkod pas rgya che ba dang ldan pa
Tibetan: ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་བསོད་ནམས་བཀོད་པས་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་ལྡན་པ།
A buddhafield in the eastern direction where the Tathāgata Immaculate Pure Precious Light, Sovereign of the Uninterrupted Luminous Display of Dharma Endowed with the Factors of Awakening resides.
g.91
Endurance
Wylie: mi mjed
Tibetan: མི་མཇེད།
Sanskrit: sahā
The name for our world system, the universe of a thousand million worlds, or trichiliocosm, in which the four-continent world is located. Each trichiliocosm is ruled by a god Brahmā; thus, in this context, he bears the title of Sahāṃpati, Lord of Sahā. The world system of Sahā, or Sahālokadhātu, is also described as the buddhafield of the Buddha Śākyamuni where he teaches the Dharma to beings. The name Sahā possibly derives from the Sanskrit √sah, “to bear, endure, or withstand.” It is often interpreted as alluding to the inhabitants of this world being able to endure the suffering they encounter. The Tibetan translation, mi mjed, follows along the same lines. It literally means “not painful,” in the sense that beings here are able to bear the suffering they experience.
g.92
entering ascertainment by discriminating knowledge
Wylie: so so yang dag par rig pa rnam par nges pa la ’jug pa
Tibetan: སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་རྣམ་པར་ངེས་པ་ལ་འཇུག་པ།
The name of a dhāraṇī.
g.93
entering the gate of nonattachment
Wylie: chags pa med pa’i sgo ’jug pa
Tibetan: ཆགས་པ་མེད་པའི་སྒོ་འཇུག་པ།
The name of a dhāraṇī.
g.94
equanimity
Wylie: btang snyoms
Tibetan: བཏང་སྙོམས།
Sanskrit: upekṣā
One of the factors of awakening and one of the abodes of Brahmā, the other being: loving kindness or love, joy, and compassion.
g.95
essential nature
Wylie: ngo bo nyid
Tibetan: ངོ་བོ་ཉིད།
Sanskrit: svabhāva
This term denotes the ontological status of phenomena, according to which they are said to possess existence in their own right—inherently, in and of themselves, objectively, and independent of any other phenomena such as our conception and labelling. The absence of such an ontological reality is defined as the true nature of reality, emptiness.
g.96
etymology
Wylie: nges pa’i tshig, nges tshig
Tibetan: ངེས་པའི་ཚིག, ངེས་ཚིག
Sanskrit: nirukta
g.97
evil destinies
Wylie: ngan ’gro
Tibetan: ངན་འགྲོ།
Sanskrit: durgati
The three lower realms of animals, pretas, and hell beings. Also translated as “sad destinies” and “miserable destinies.”
g.98
factors of awakening
Wylie: byang chub yan lag, byang chub kyi yan lag
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག, བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག
Sanskrit: bodhyaṅga
The seven factors of awakening are listed in The Teaching on the Great Compassion of the Tathāgata as correct mindfulness, correct investigation of phenomena, correct vigor, correct joy , correct serenity, correct meditative absorption, and correct equanimity.
g.99
faculties
Wylie: dbang po
Tibetan: དབང་པོ།
Sanskrit: indriya
Most commonly refers to the cognitive faculties: the five senses plus the mental faculty. Also used here to refer to various faculties in a more general sense. See also the “five spiritual faculties.”
g.100
faith
Wylie: dad pa
Tibetan: དད་པ།
Sanskrit: śraddhā
One of the factors of awakening. It is also included in the lists of the five spiritual faculties, the five strengths, and the seven riches.
g.101
fearless eloquence
Wylie: mi ’jigs pas spobs pa
Tibetan: མི་འཇིགས་པས་སྤོབས་པ།
The name of a light.
g.102
fearlessness
Wylie: mi ’jigs pa
Tibetan: མི་འཇིགས་པ།
Sanskrit: vaiśāradya, abhaya
See “four types of fearlessness.”
g.103
feeling
Wylie: tshor ba
Tibetan: ཚོར་བ།
Sanskrit: vedanā
One of the five aggregates and the seventh of the twelve links of dependent arising.
g.104
field
Wylie: zhing
Tibetan: ཞིང་།
Sanskrit: kṣetra
g.105
filigree
Wylie: dra ba
Tibetan: དྲ་བ།
Sanskrit: jāla
g.106
five obstructions
Wylie: sgrib pa lnga
Tibetan: སྒྲིབ་པ་ལྔ།
Sanskrit: pañcanivaraṇa
Five impediments to meditation: sense desire (’dod pa la ’dun pa, kāmacchanda), ill will (gnod sems, vyāpāda), drowsiness and torpor (rmugs pa dang gnyid, styānamiddha), agitation and guilt (rgod pa dang ’gyod pa, auddhatyakaukṛtya), and doubt (the tshom, vicikitsā).
g.107
five spiritual faculties
Wylie: dbang po lnga
Tibetan: དབང་པོ་ལྔ།
Sanskrit: pañcendriya
Faith, vigor, mindfulness, absorption, and insight.
g.108
five states of existence
Wylie: lnga’i ’gro ba
Tibetan: ལྔའི་འགྲོ་བ།
Sanskrit: pañcagati
A shorter form of the six classes of beings, these are (1) hell beings, (2) pretas, (3) animals, (4) human beings, and (5) gods. The fifth category is divided into gods and asuras when six realms are enumerated.
g.109
five strengths
Wylie: stobs lnga
Tibetan: སྟོབས་ལྔ།
Sanskrit: pañcabala
Faith, vigor, mindfulness, absorption, and insight. Although the same as the five spiritual faculties, they are stronger in terms of not being shaken by adverse conditions.
g.110
form realm
Wylie: gzugs kyi khams
Tibetan: གཟུགས་ཀྱི་ཁམས།
Sanskrit: rūpadhātu
One of the three realms of saṃsāra, characterized by subtle materiality and the lack of coarse desire as in the desire realm.
g.111
formations
Wylie: ’du byed
Tibetan: འདུ་བྱེད།
Sanskrit: saṃskāra
As one of the five aggregates and the second of the twelve links of dependent arising, these are complex propensities that bring about actions. This term may also refer to composite objects or conditioned things in the generic sense.
g.112
formless realm
Wylie: gzugs med pa’i khams
Tibetan: གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས།
Sanskrit: ārūpyadhātu, arūpadhātu
One of the three realms of saṃsāra, characterized by having only subtle mental form.
g.113
four concentrations
Wylie: bsam gtan bzhi
Tibetan: བསམ་གཏན་བཞི།
Sanskrit: caturdhyāna
The four levels of concentration related to the form realm.
g.114
four continents
Wylie: gling bzhi pa
Tibetan: གླིང་བཞི་པ།
Sanskrit: caturdvipaka
According to traditional Buddhist cosmology, our universe consists of a central mountain, known as Mount Meru or Sumeru, surrounded by four island continents (dvīpa), one in each of the four cardinal directions. The Abhidharmakośa explains that each of these island continents has a specific shape and is flanked by two smaller subcontinents of similar shape. To the south of Mount Meru is Jambudvīpa, corresponding either to the Indian subcontinent itself or to the known world. It is triangular in shape, and at its center is the place where the buddhas attain awakening. The humans who inhabit Jambudvīpa have a lifespan of one hundred years. To the east is Videha, a semicircular continent inhabited by humans who have a lifespan of two hundred fifty years and are twice as tall as the humans who inhabit Jambudvīpa. To the north is Uttarakuru, a square continent whose inhabitants have a lifespan of a thousand years. To the west is Godānīya, circular in shape, where the lifespan is five hundred years.
g.115
four elements
Wylie: khams rnam pa bzhi po
Tibetan: ཁམས་རྣམ་པ་བཞི་པོ།
Sanskrit: caturdhātu
Earth, water, fire, and wind. Also called “four great elements.”
g.116
four great elements
Wylie: ’byung po chen po bzhi
Tibetan: འབྱུང་པོ་ཆེན་པོ་བཞི།
Sanskrit: caturmahābhūta
Earth, water, fire, and wind. Also called “ four elements .”
g.117
four māras
Wylie: bdud bzhi
Tibetan: བདུད་བཞི།
The deities ruled over by Māra are also symbolic of the defects within a person that prevent awakening. These four personifications are (1) devaputramāra (lha’i bu’i bdud), the divine māra, which is the distraction of pleasures, (2) mṛtyumāra (’chi bdag gi bdud), the māra of the Lord of Death, (3) skandhamāra (phung po’i bdud), the māra of the aggregates, which is the body, and (4) kleśamāra (nyon mongs pa’i bdud), the māra of the afflictive emotions.
g.118
four noble truths
Wylie: bden pa bzhi
Tibetan: བདེན་པ་བཞི།
The Buddha’s first teaching, which explains suffering, the origin of suffering, the cessation of suffering, and the path to the cessation of suffering.
g.119
four types of discriminating knowledge
Wylie: so so yang dag par rig pa bzhi
Tibetan: སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞི།
Sanskrit: catuḥpratisaṃvid
Knowledge of phenomena, meaning, etymologies, and eloquence.
g.120
four types of fearlessness
Wylie: mi ’jigs pa bzhi
Tibetan: མི་འཇིགས་པ་བཞི།
Sanskrit: caturvaiśāradya, caturabhaya
Fearlessness in declaring that one has (1) awakened, (2) ceased all illusions, (3) taught the obstacles to awakening, and (4) shown the way to liberation.
g.121
fragrance array
Wylie: dri bkod pa
Tibetan: དྲི་བཀོད་པ།
The name of an absorption.
g.122
Fragrant
Wylie: dri ldan
Tibetan: དྲི་ལྡན།
The name of a world realm.
g.123
Free of Darkness
Wylie: mun pa dang bral ba
Tibetan: མུན་པ་དང་བྲལ་བ།
A buddhafield in the northwestern direction of the Tathāgata Sovereign Light Display.
g.124
full retention
Wylie: kun tu ’dzin pa
Tibetan: ཀུན་ཏུ་འཛིན་པ།
Sanskrit: āgraha
g.125
Fully Adorned with Jewels
Wylie: rin po che thams cad kyis spras pa
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྤྲས་པ།
A buddhafield in the northern direction of the Tathāgata Countless Qualities Precious Courage.
g.126
gandharva
Wylie: dri za
Tibetan: དྲི་ཟ།
Sanskrit: gandharva
A class of generally benevolent nonhuman beings who inhabit the skies, sometimes said to inhabit fantastic cities in the clouds, and more specifically to dwell on the eastern slopes of Mount Meru, where they are ruled by the Great King Dhṛtarāṣṭra. They are most renowned as celestial musicians who serve the gods. In the Abhidharma, the term is also used to refer to the mental body assumed by sentient beings during the intermediate state between death and rebirth. Gandharvas are said to live on fragrances (gandha) in the desire realm, hence the Tibetan translation dri za, meaning “scent eater.”
g.127
Ganges
Wylie: gang gA
Tibetan: གང་གཱ།
Sanskrit: gaṅgā
The Gaṅgā, or Ganges in English, is considered to be the most sacred river of India, particularly within the Hindu tradition. It starts in the Himalayas, flows through the northern plains of India, bathing the holy city of Vārāṇasī, and meets the sea at the Bay of Bengal, in Bangladesh. In the sūtras, however, this river is mostly mentioned not for its sacredness but for its abundant sands—noticeable still today on its many sandy banks and at its delta—which serve as a common metaphor for infinitely large numbers.According to Buddhist cosmology, as explained in the Abhidharmakośa, it is one of the four rivers that flow from Lake Anavatapta and cross the southern continent of Jambudvīpa—the known human world or more specifically the Indian subcontinent.
g.128
garuḍa
Wylie: nam mkha’ lding
Tibetan: ནམ་མཁའ་ལྡིང་།
Sanskrit: garuḍa
In Indian mythology, the garuḍa is an eagle-like bird that is regarded as the king of all birds, normally depicted with a sharp, owl-like beak, often holding a snake, and with large and powerful wings. They are traditionally enemies of the nāgas. In the Vedas, they are said to have brought nectar from the heavens to earth. Garuḍa can also be used as a proper name for a king of such creatures.
g.129
Gazing at All Beings with Great Compassion
Wylie: thugs rje chen pos sems can thams cad la gzigs pa
Tibetan: ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གཟིགས་པ།
A tathāgata in the southwestern buddhafield Virtuous Eye.
g.130
Glorious Light
Wylie: ’od dpal
Tibetan: འོད་དཔལ།
A bodhisattva of the past world Stainless who received a dhāraṇī from the Tathāgata Stainless Illumination. A past incarnation of the bodhisattva Dhāraṇīśvararāja.
g.131
Glorious Secret
Wylie: dpal sbas
Tibetan: དཔལ་སྦས།
A tathāgata of the past world Virtuous Occurrence.
g.132
Glory of Precious Blue Lotus
Wylie: rin chen ud pa la’i dpal
Tibetan: རིན་ཆེན་ཨུད་པ་ལའི་དཔལ།
The name of a tathāgata in the world realm Appearance of the Sovereign of Water.
g.133
Glory of the Precious Red Lotus
Wylie: rin chen ut+pa la dmar po’i dpal
Tibetan: རིན་ཆེན་ཨུཏྤ་ལ་དམར་པོའི་དཔལ།
The tathāgata of the buddhafield, located at the nadir, called Appearing as Illumination.
g.134
god
Wylie: lha
Tibetan: ལྷ།
Sanskrit: deva
In the most general sense the devas—the term is cognate with the English divine—are a class of celestial beings who frequently appear in Buddhist texts, often at the head of the assemblies of nonhuman beings who attend and celebrate the teachings of the Buddha Śākyamuni and other buddhas and bodhisattvas. In Buddhist cosmology the devas occupy the highest of the five or six “destinies” (gati) of saṃsāra among which beings take rebirth. The devas reside in the devalokas, “heavens” that traditionally number between twenty-six and twenty-eight and are divided between the desire realm (kāmadhātu), form realm (rūpadhātu), and formless realm (ārūpyadhātu). A being attains rebirth among the devas either through meritorious deeds (in the desire realm) or the attainment of subtle meditative states (in the form and formless realms). While rebirth among the devas is considered favorable, it is ultimately a transitory state from which beings will fall when the conditions that lead to rebirth there are exhausted. Thus, rebirth in the god realms is regarded as a diversion from the spiritual path.
g.135
Good Eon
Wylie: bskal pa bzang po
Tibetan: བསྐལ་པ་བཟང་པོ།
Sanskrit: bhadrakalpa
The name of our present eon.
g.136
great superknowledge
Wylie: mngon par shes pa chen po
Tibetan: མངོན་པར་ཤེས་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahābhijña
g.137
guhyaka
Wylie: gsang ba pa
Tibetan: གསང་བ་པ།
Sanskrit: guhyaka
A class of devas that, like the yakṣas, are ruled over by Kubera, but are also said to be his most trusted helpers. It is said that they protect his hidden treasures and live in mountain caves.
g.138
higher knowledges
Wylie: mngon par shes pa
Tibetan: མངོན་པར་ཤེས་པ།
Sanskrit: abhijñā
Special abilities or modes of cognition that arise from meditative realization. They are traditionally listed as five: divine sight, divine hearing, the ability to know past and future lives, the ability to know the minds of others, and the ability to produce miracles.
g.139
Illuminated
Wylie: snang ba dang ldan pa
Tibetan: སྣང་བ་དང་ལྡན་པ།
A buddhafield in the western direction of the Tathāgata Illuminator.
g.140
Illuminating
Wylie: rnam par snang byed
Tibetan: རྣམ་པར་སྣང་བྱེད།
The name of an eon.
g.141
Illuminator
Wylie: kun nas snang ba
Tibetan: ཀུན་ནས་སྣང་བ།
(1) Name of tathāgata in the western buddhafield Illuminated . (2) A bodhisattva in the southeastern buddhafield Sorrowless.
g.142
Immaculate Center of the Sky
Wylie: nam mkha’i dkyil dri ma med pa rnam par sems pa
Tibetan: ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམ་པར་སེམས་པ།
The tathāgata of the northeastern buddhafield Pure Immaculate Dwelling.
g.143
Immaculate Limitless Intelligence
Wylie: blo mtha’ yas dri med
Tibetan: བློ་མཐའ་ཡས་དྲི་མེད།
A bodhisattva in the northeastern buddhafield Pure Immaculate Dwelling.
g.144
Immaculate Pure Precious Light, Sovereign of the Uninterrupted Luminous Display of Dharma Endowed with the Factors of Awakening
Wylie: dri med rnam dag rin chen ’od byang chub kyi yan lag dang ldan pa’ chos rgyun mi ’chad pa’i ’od zer bkod pa’i rgyal po
Tibetan: དྲི་མེད་རྣམ་དག་རིན་ཆེན་འོད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པའ་ཆོས་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་འོད་ཟེར་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ།
A tathāgata in the eastern buddhafield Endowed with the Vast Display of the Precious Merits of Endless Qualities.
g.145
immeasurables
Wylie: tshad med
Tibetan: ཚད་མེད།
Sanskrit: apramāṇa
The four meditations on love (maitrī), compassion (karuṇā), joy (muditā), and equanimity (upekṣā), as well as the states of mind and qualities of being that result from their cultivation. They are also called the four abodes of Brahmā (caturbrahmavihāra). In the Abhidharmakośa, Vasubandhu explains that they are called apramāṇa—meaning “infinite” or “limitless”—because they take limitless sentient beings as their object, and they generate limitless merit and results. Love is described as the wish that beings be happy, and it acts as an antidote to malice (vyāpāda). Compassion is described as the wish for beings to be free of suffering, and acts as an antidote to harmfulness (vihiṃsā). Joy refers to rejoicing in the happiness beings already have, and it acts as an antidote to dislike or aversion (arati) toward others’ success. Equanimity is considering all beings impartially, without distinctions, and it is the antidote to attachment to both pleasure and malice (kāmarāgavyāpāda).
g.146
indefatigable by seeing with great compassion
Wylie: thugs rje chen po la lta bas yongs su mi skyo ba
Tibetan: ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ལྟ་བས་ཡོངས་སུ་མི་སྐྱོ་བ།
The name of an absorption.
g.147
Indra
Wylie: dbang po
Tibetan: དབང་པོ།
Sanskrit: indra
The lord of the Trāyastriṃśa heaven on the summit of Mount Sumeru. As one of the eight guardians of the directions, Indra guards the eastern quarter. In Buddhist sūtras, he is a disciple of the Buddha and protector of the Dharma and its practitioners. He is often referred to by the epithets Śatakratu, Śakra, and Kauśika.
g.148
inexhaustible basket
Wylie: mi zad pa’i za ma tog
Tibetan: མི་ཟད་པའི་ཟ་མ་ཏོག
The name of a dhāraṇī.
g.149
insight
Wylie: shes rab
Tibetan: ཤེས་རབ།
Sanskrit: prajñā
g.150
intelligence
Wylie: blo gros
Tibetan: བློ་གྲོས།
Sanskrit: mati
Also translated as “understanding.”
g.151
investigation of phenomena
Wylie: chos rnam par ’byed pa, chos rab tu ’byed pa
Tibetan: ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ།, ཆོས་རབ་ཏུ་འབྱེད་པ།
Sanskrit: dharmapravicaya
One of the factors of awakening.
g.152
Jambu River
Wylie: ’dzam bu chu bo
Tibetan: འཛམ་བུ་ཆུ་བོ།
Sanskrit: jambunadī
A divine river.
g.153
Jambudvīpa
Wylie: ’dzam bu’i gling
Tibetan: འཛམ་བུའི་གླིང་།
Sanskrit: jambudvīpa
The name of the southern continent in Buddhist cosmology, which can signify either the known human world, or more specifically the Indian subcontinent, literally “the jambu island/continent.” Jambu is the name used for a range of plum-like fruits from trees belonging to the genus Szygium, particularly Szygium jambos and Szygium cumini, and it has commonly been rendered “rose apple,” although “black plum” may be a less misleading term. Among various explanations given for the continent being so named, one (in the Abhidharmakośa) is that a jambu tree grows in its northern mountains beside Lake Anavatapta, mythically considered the source of the four great rivers of India, and that the continent is therefore named from the tree or the fruit. Jambudvīpa has the Vajrāsana at its center and is the only continent upon which buddhas attain awakening.
g.154
jewel lamp
Wylie: rin chen sgron ma
Tibetan: རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ།
Sanskrit: ratnadīpa
The name of a dhāraṇī.
g.155
Jeweled Array
Wylie: rin po che bkod pa
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་བཀོད་པ།
The name of a pavilion emanated by the Buddha.
g.156
jīvañjīvaka
Wylie: shang shang, shang shang te’u
Tibetan: ཤང་ཤང་།, ཤང་ཤང་ཏེའུ།
Sanskrit: jīvañjīvaka
A mythical two-headed bird that is said to live in the snowy mountains. It is described in Buddhist texts as having a melodious song and is depicted in Buddhist art as resembling a pheasant.
g.157
joy
Wylie: dga’ ba
Tibetan: དགའ་བ།
Sanskrit: prīti
One of the factors of awakening.
g.158
kalaviṅka
Wylie: ka la ping ka
Tibetan: ཀ་ལ་པིང་ཀ
Sanskrit: kalaviṅka
In Buddhist literature refers to a mythical bird with the head of a human and the body of a bird. The kalaviṅka’s call is said to be far more beautiful than that of all other birds, and so compelling that it can be heard even before the bird has hatched. The call of the kalaviṅka is thus used as an analogy to describe the voice of the Buddha.
g.159
Kanakamuni
Wylie: gser thub
Tibetan: གསེར་ཐུབ།
Sanskrit: kanakamuni
Name of a former buddha usually counted as the second of the first four buddhas of the present Good Eon, the other three being Krakucchanda, Kāśyapa, and Śākyamuni.
g.160
Kāśyapa
Wylie: ’od srung
Tibetan: འོད་སྲུང་།
Sanskrit: kāśyapa
Name of a former buddha usually counted as the third of the first four buddhas of the present Good Eon, the other three being Krakucchanda, Kanakamuni, and Śākyamuni.
g.161
Kauṇḍinya
Wylie: kauN+Di n+ya
Tibetan: ཀཽཎྜི་ནྱ།
Sanskrit: kauṇḍinya
An arhat and disciple the Buddha Śākyamuni. He is counted among the five wandering mendicants (parivrājaka) who initially ridiculed the Buddha’s austerities but later, after the Buddha’s awakening, became one of his first disciples and received his first discourse at Deer Park.
g.162
kinnara
Wylie: mi’am ci
Tibetan: མིའམ་ཅི།
Sanskrit: kinnara
A class of nonhuman beings that resemble humans to the degree that their very name—which means “is that human?”—suggests some confusion as to their divine status. Kinnaras are mythological beings found in both Buddhist and Brahmanical literature, where they are portrayed as creatures half human, half animal. They are often depicted as highly skilled celestial musicians.
g.163
Krakucchanda
Wylie: ’khor ba ’jig
Tibetan: འཁོར་བ་འཇིག
Sanskrit: krakucchanda
Name of a former buddha usually counted as the first of the first four buddhas of the present Good Eon, the other three being Kanakamuni, Kāśyapa, and Śākyamuni.
g.164
leadership
Wylie: khyu mchog tu gyur pa
Tibetan: ཁྱུ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ།
Sanskrit: arṣabha
g.165
liberation
Wylie: rnam par grol ba, rnam par thar pa
Tibetan: རྣམ་པར་གྲོལ་བ།, རྣམ་པར་ཐར་པ།
Sanskrit: vimokṣa
In its most general sense, this term refers to the state of freedom from suffering and cyclic existence, or saṃsāra, that is the goal of the Buddhist path. More specifically, the term may refer to a category of advanced meditative attainment such as those of the “eight liberations.”
g.166
light array
Wylie: ’od bkod pa
Tibetan: འོད་བཀོད་པ།
The name of an absorption.
g.167
Light-Web Bearer
Wylie: ’od zer dra ba can
Tibetan: འོད་ཟེར་དྲ་བ་ཅན།
A bodhisattva in the northwestern buddhafield Free of Darkness.
g.168
limit of reality
Wylie: yang dag pa’i mtha’, mtha’ ma
Tibetan: ཡང་དག་པའི་མཐའ།, མཐའ་མ།
Sanskrit: bhūtakoṭi
This term has three meanings: (1) the ultimate nature, (2) the experience of the ultimate nature, and (3) the quiescent state of a worthy one (arhat) to be avoided by bodhisattvas.
g.169
limitless enfoldment
Wylie: ’khyil pa mtha’ yas
Tibetan: འཁྱིལ་པ་མཐའ་ཡས།
The name of a dhāraṇī.
g.170
limitless inspiring praise
Wylie: bskul bar bsngags pa mtha’ yas
Tibetan: བསྐུལ་བར་བསྔགས་པ་མཐའ་ཡས།
The name of a seat.
g.171
loosely organized
Wylie: snrel zhi
Tibetan: སྣྲེལ་ཞི།
Sanskrit: vyatyasta
Lit. “topsy-turvy”; in a mixed order. Also translated here as “nonsequential” and “perverted.”
g.172
lotus array
Wylie: pad ma bkod pa
Tibetan: པད་མ་བཀོད་པ།
The name of a dhāraṇī.
g.173
lotus array
Wylie: pad+ma bkod pa
Tibetan: པདྨ་བཀོད་པ།
The name of an absorption.
g.174
loving kindness
Wylie: byams pa
Tibetan: བྱམས་པ།
Sanskrit: maitrī
Also rendered as love. One of the abodes of Brahmā, the other being: joy, equanimity, and compassion.
g.175
luminosity
Wylie: ’od gsal
Tibetan: འོད་གསལ།
Sanskrit: prabhāsvara
g.176
Magical Display of Māra
Wylie: bdud rnam par ’phrul pa
Tibetan: བདུད་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ།
A being in the Buddha’s assembly.
g.177
Mahābrahmā
Wylie: tshangs chen
Tibetan: ཚངས་ཆེན།
Sanskrit: mahābrahmā
Third god realm of form, meaning “Great Brahmā,” it is the highest of the three realms of the first dhyāna heaven in the form realms.
g.178
Mahākāśyapa
Wylie: ’od srung chen po
Tibetan: འོད་སྲུང་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahākāśyapa
One of the Buddha’s principal disciples, he became the Buddha’s successor on his passing.
g.179
mahāparinirvāṇa
Wylie: yongs su mya ngan las ’das pa chen po
Tibetan: ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāparinirvāṇa
Synonym of “parinirvāṇa.”
g.180
Mahāprabha
Wylie: ’od chen
Tibetan: འོད་ཆེན།
Sanskrit: mahāprabha
One of the form realms.
g.181
mahoraga
Wylie: lto ’phye chen po
Tibetan: ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahoraga
Literally “great serpents,” mahoragas are supernatural beings depicted as large, subterranean beings with human torsos and heads and the lower bodies of serpents. Their movements are said to cause earthquakes, and they make up a class of subterranean geomantic spirits whose movement through the seasons and months of the year is deemed significant for construction projects.
g.182
Maitreya
Wylie: byams pa
Tibetan: བྱམས་པ།
Sanskrit: maitreya
The bodhisattva Maitreya is an important figure in many Buddhist traditions, where he is unanimously regarded as the buddha of the future era. He is said to currently reside in the heaven of Tuṣita, as Śākyamuni’s regent, where he awaits the proper time to take his final rebirth and become the fifth buddha in the Fortunate Eon, reestablishing the Dharma in this world after the teachings of the current buddha have disappeared. Within the Mahāyāna sūtras, Maitreya is elevated to the same status as other central bodhisattvas such as Mañjuśrī and Avalokiteśvara, and his name appears frequently in sūtras, either as the Buddha’s interlocutor or as a teacher of the Dharma. Maitreya literally means “Loving One.” He is also known as Ajita, meaning “Invincible.”For more information on Maitreya, see, for example, the introduction to Maitreya’s Setting Out (Toh 198).
g.183
major marks
Wylie: mtshan
Tibetan: མཚན།
Sanskrit: lakṣaṇa
Listed as thirty-two marks on the body of a buddha.
g.184
Māra
Wylie: bdud
Tibetan: བདུད།
Sanskrit: māra
(1) The demon who assailed Śākyamuni prior to his awakening. (2) The deities ruled over by Māra who do not wish any beings to escape from saṃsāra. (3) Any demonic force, the personification of conceptual and emotional obstacles. They are also symbolic of the defects within a person that prevent awakening. See also “four māras.”
g.185
Mārapramardaka
Wylie: bdud rab tu ’joms pa
Tibetan: བདུད་རབ་ཏུ་འཇོམས་པ།
Sanskrit: mārapramardaka
A bodhisattva.
g.186
Māraputra
Wylie: bdud kyi bu
Tibetan: བདུད་ཀྱི་བུ།
Sanskrit: māraputra
Lit. “Son of Māra.”
g.187
means of attraction
Wylie: bsdu ba
Tibetan: བསྡུ་བ།
Sanskrit: saṃgraha
The means of attracting disciples: generosity, pleasant speech, beneficial conduct, and conduct that accords with the wishes of disciples.
g.188
meditative equipoise
Wylie: mnyam par gzhag pa, mnyam par bzhag pa
Tibetan: མཉམ་པར་གཞག་པ།, མཉམ་པར་བཞག་པ།
Sanskrit: samāhita
A state of deep concentration in which the mind is absorbed in its object to such a degree that conceptual thought is suspended. It is sometimes interpreted as settling (āhita) the mind in equanimity (sama).
g.189
Mind of Great Compassion
Wylie: snying rje chen po sems pa
Tibetan: སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སེམས་པ།
A bodhisattva in the southwestern buddhafield Virtuous Eye.
g.190
mindfulness
Wylie: dran pa
Tibetan: དྲན་པ།
Sanskrit: smṛti
This is the faculty that enables the mind to maintain its attention on a referent object, counteracting the arising of forgetfulness, which is a great obstacle to meditative stability. The root smṛ may mean “to recollect” but also simply “to think of.” Broadly speaking, smṛti, commonly translated as “mindfulness,” means to bring something to mind, not necessarily something experienced in a distant past but also something that is experienced in the present, such as the position of one’s body or the breath.Together with alertness (samprajāna, shes bzhin), it is one of the two indispensable factors for the development of calm abiding (śamatha, zhi gnas).
g.191
minor signs
Wylie: dpe byad
Tibetan: དཔེ་བྱད།
Sanskrit: vyañjana
Listed as eighty minor signs on the body of a buddha.
g.192
miraculous display
Wylie: cho ’phrul
Tibetan: ཆོ་འཕྲུལ།
Sanskrit: prātihārya
g.193
miraculous power
Wylie: rdzu ’phrul
Tibetan: རྫུ་འཕྲུལ།
Sanskrit: ṛddhi
See “bases of miraculous power.”
g.194
miserable destinies
See “evil destinies.”
g.195
miserable states of mind
Wylie: kun nas mnar sems
Tibetan: ཀུན་ནས་མནར་སེམས།
Sanskrit: āghātavastu
These are listed as nine: thinking that one’s enemy has harmed, is harming, or will harm oneself; thinking that one’s enemy has harmed, is harming, or will harm one’s friend; and thinking that someone has helped, is helping, or will help one’s enemy.
g.196
morality
Wylie: tshul khrims
Tibetan: ཚུལ་ཁྲིམས།
Sanskrit: śīla
Morally virtuous or disciplined conduct and the abandonment of morally undisciplined conduct of body, speech, and mind. One of the six perfections of the bodhisattva. Also often rendered as “ethics,” “discipline,” and so on.
g.197
Most Fragrant
Wylie: dri mchog
Tibetan: དྲི་མཆོག
The name of an eon in the past.
g.198
Mount Meru
Wylie: ri bo lhun po
Tibetan: རི་བོ་ལྷུན་པོ།
Sanskrit: meru
According to ancient Buddhist cosmology, this is the great mountain forming the axis of the universe. At its summit is Sudarśana, home of Śakra and his thirty-two gods, and on its flanks live the asuras. The mount has four sides facing the cardinal directions, each of which is made of a different precious stone. Surrounding it are several mountain ranges and the great ocean where the four principal island continents lie: in the south, Jambudvīpa (our world); in the west, Godānīya; in the north, Uttarakuru; and in the east, Pūrvavideha. Above it are the abodes of the desire realm gods. It is variously referred to as Meru, Mount Meru, Sumeru, and Mount Sumeru.
g.199
nāga
Wylie: klu
Tibetan: ཀླུ།
Sanskrit: nāga
A class of nonhuman beings who live in subterranean aquatic environments, where they guard wealth and sometimes also teachings. Nāgas are associated with serpents and have a snakelike appearance. In Buddhist art and in written accounts, they are regularly portrayed as half human and half snake, and they are also said to have the ability to change into human form. Some nāgas are Dharma protectors, but they can also bring retribution if they are disturbed. They may likewise fight one another, wage war, and destroy the lands of others by causing lightning, hail, and flooding.
g.200
nectar
Wylie: bdud rtsi
Tibetan: བདུད་རྩི།
Sanskrit: amṛta
g.201
Nirmāṇarati
Wylie: ’phrul dga’
Tibetan: འཕྲུལ་དགའ།
Sanskrit: nirmāṇarati
The second highest of the six god realms of the desire realm, meaning “Enjoying Emanations.” Its inhabitants magically create the objects of their own enjoyment.
g.202
nirvāṇa
Wylie: mya ngan las ’das pa
Tibetan: མྱ་ངན་ལས་འདས་པ།
Sanskrit: nirvāṇa
The ultimate cessation of suffering.
g.203
noble lineage
Wylie: ’phags pa’i rigs
Tibetan: འཕགས་པའི་རིགས།
Sanskrit: aryagotra
g.204
non-Buddhist
Wylie: mu stegs pa
Tibetan: མུ་སྟེགས་པ།
Sanskrit: tīrthika
Religious or philosophical orders that were contemporary with the early Buddhist order, including Jains, Jaṭilas, Ājīvikas, and Cārvākas.
g.205
non-returner
Wylie: phyir mi ’ong ba
Tibetan: ཕྱིར་མི་འོང་བ།
Sanskrit: anāgāmin
One who has achieved the third of the four levels of attainment on the śrāvaka path and who will no longer be reborn in saṃsāra.
g.206
nonsequential
Wylie: snrel zhi, thod rgal
Tibetan: སྣྲེལ་ཞི།, ཐོད་རྒལ།
Sanskrit: vyutkrāntakasamāpatti, vyatyasta
Lit. “topsy-turvy”; in a mixed order. Also translated here as “loosely organized” and “perverted.” See n.29.
g.207
ocean mudrā
Wylie: rgya mtsho’i phyag rgya
Tibetan: རྒྱ་མཚོའི་ཕྱག་རྒྱ།
Sanskrit: sāgaramudrā
The name of an absorption and the name of a dhāraṇī.
g.208
Ocean of Supreme Intelligence
Wylie: blo mchog rgya mtsho
Tibetan: བློ་མཆོག་རྒྱ་མཚོ།
A bodhisattva in the northern buddhafield Fully Adorned with Jewels.
g.209
once-returner
Wylie: lan cig phyir ’ong ba
Tibetan: ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ།
Sanskrit: sakṛdāgāmin
One who has achieved the second of the four levels of attainment on the śrāvaka path and who will attain liberation after only one more birth.
g.210
Ornamental Display of Courage
Wylie: spobs pa’i rgyan bkod pa
Tibetan: སྤོབས་པའི་རྒྱན་བཀོད་པ།
A bodhisattva in the buddhafield at the nadir called Appearing as Illumination.
g.211
Pāpīyān
Wylie: sdig can
Tibetan: སྡིག་ཅན།
Sanskrit: pāpīyān
The name of a demon said to reside in Paranirmitavaśavartin.
g.212
Paranirmitavaśavartin
Wylie: gzhan ’phrul dbang byed
Tibetan: གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད།
Sanskrit: paranirmitavaśavartin
The highest of the six god realms of the desire realm.
g.213
parinirvāṇa
Wylie: yongs su mya ngan las ’das pa, yongs su mya ngan las ’da’ ba
Tibetan: ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ།, ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བ།
Sanskrit: parinirvāṇa
The final stage of passing into nirvāṇa, which occurs when an arhat or a buddha passes away.
g.214
pariṣaka flower
Wylie: pa ri Sha ka
Tibetan: པ་རི་ཥ་ཀ
g.215
Parīttābha
Wylie: ’od chung
Tibetan: འོད་ཆུང་།
Sanskrit: parīttābha
Fourth god realm of form, meaning “Lesser Light,” it is the lowest of the three heavens that make up the second dhyāna heaven in the form realm.
g.216
Parīttaśubha
Wylie: dge chung
Tibetan: དགེ་ཆུང་།
Sanskrit: parīttaśubha
Seventh god realm of form, meaning “Lesser Virtue,” it is the lowest of the three heavens that make up the third dhyāna heaven in the form realm.
g.217
pavilion
Wylie: ’khor gyi khyam
Tibetan: འཁོར་གྱི་ཁྱམ།
Sanskrit: maṇḍalamāḍa
g.218
peace
Wylie: zhi ba
Tibetan: ཞི་བ།
Sanskrit: śānti
g.219
peak of existence
Wylie: rtse mo
Tibetan: རྩེ་མོ།
Sanskrit: bhavāgra
The highest possible state in saṃsāra, it refers to the highest sphere of the formless realm, the Sphere of neither Perception nor Nonperception.
g.220
perception
Wylie: ’du shes
Tibetan: འདུ་ཤེས།
Sanskrit: saṃjñā
g.221
perfect knowledge
Wylie: yang dag pa’i shes pa
Tibetan: ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ།
Sanskrit: samyagjñāna
g.222
personalism
Wylie: ’jig tshogs
Tibetan: འཇིག་ཚོགས།
Sanskrit: satkāya
See “personalistic view.”
g.223
personalistic view
Wylie: ’jig tshogs la lta ba
Tibetan: འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ།
Sanskrit: satkāyadṛṣṭi
View that posits true reality in a person by taking one or more of the five aggregates to consist in a single, lasting, and autonomously existing entity (self). Also known as the view of the transitory collection.
g.224
perverted
Wylie: snrel zhi
Tibetan: སྣྲེལ་ཞི།
Sanskrit: vyatyasta
Also translated here as “nonsequential” and “loosely organized.”
g.225
phenomenon
Wylie: chos
Tibetan: ཆོས།
Sanskrit: dharma
Also translated as “righteousness” and “Dharma” (see entry for “Dharma and Vinaya”).
g.226
phoneme
Wylie: tshig ’bru
Tibetan: ཚིག་འབྲུ།
Sanskrit: akṣara
This term refers to the vowels and consonants that make up written or spoken language.Also translated here as “syllable.”
g.227
pollution
Wylie: nyon mongs
Tibetan: ཉོན་མོངས།
Sanskrit: kleśa
Also translated here as “afflictive emotion.”
g.228
Prajñākūṭa
Wylie: shes rab brtsegs
Tibetan: ཤེས་རབ་བརྩེགས།
Sanskrit: prajñākūṭa
“Heap of Insight.” A bodhisattva present in the Buddha’s assembly.
g.229
Prajñāviniścayapadapratibhāna
Wylie: shes rab kyis rnam par nges pa’i tshig la spobs pa
Tibetan: ཤེས་རབ་ཀྱིས་རྣམ་པར་ངེས་པའི་ཚིག་ལ་སྤོབས་པ།
Sanskrit: prajñāviniścayapadapratibhāna
A bodhisattva mahāsattva present in the Buddha’s assembly. His name means, “Eloquence in Language Ascertained through Insight.”
g.230
Pramodita
Wylie: rab dga’ ldan
Tibetan: རབ་དགའ་ལྡན།
Sanskrit: pramodita
King of the gods of Tuṣita.
g.231
Prasīmā
Wylie: mtshams rab
Tibetan: མཚམས་རབ།
Sanskrit: prasīmā
The name of a god.
g.232
Pratibhānapratisaṃvid
Wylie: so so yang dag par rig pa la spobs pa
Tibetan: སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ལ་སྤོབས་པ།
Sanskrit: pratibhānapratisaṃvid
A bodhisattva in the Buddha’s assembly.
g.233
pratyekabuddha
Wylie: rang sangs rgyas, rang rgyal
Tibetan: རང་སངས་རྒྱས།, རང་རྒྱལ།
Sanskrit: pratyekabuddha
Literally, “buddha for oneself” or “solitary realizer.” Someone who, in his or her last life, attains awakening entirely through their own contemplation, without relying on a teacher. Unlike the awakening of a fully realized buddha (samyaksambuddha), the accomplishment of a pratyekabuddha is not regarded as final or ultimate. They attain realization of the nature of dependent origination, the selflessness of the person, and a partial realization of the selflessness of phenomena, by observing the suchness of all that arises through interdependence. This is the result of progress in previous lives but, unlike a buddha, they do not have the necessary merit, compassion or motivation to teach others. They are named as “rhinoceros-like” (khaḍgaviṣāṇakalpa) for their preference for staying in solitude or as “congregators” (vargacārin) when their preference is to stay among peers.
g.234
preta
Wylie: yi dwags
Tibetan: ཡི་དྭགས།
Sanskrit: preta
One of the five or six classes of sentient beings, into which beings are born as the karmic fruition of past miserliness. As the term in Sanskrit means “the departed,” they are analogous to the ancestral spirits of Vedic tradition, the pitṛs, who starve without the offerings of descendants. It is also commonly translated as “hungry ghost” or “starving spirit,” as in the Chinese 餓鬼 e gui.They are sometimes said to reside in the realm of Yama, but are also frequently described as roaming charnel grounds and other inhospitable or frightening places along with piśācas and other such beings. They are particularly known to suffer from great hunger and thirst and the inability to acquire sustenance. Detailed descriptions of their realm and experience, including a list of the thirty-six classes of pretas, can be found in The Application of Mindfulness of the Sacred Dharma, Toh 287, 2.1281– 2.1482.
g.235
propensity
Wylie: dbang po
Tibetan: དབང་པོ།
Sanskrit: indriya
Also translated as “faculty.”
g.236
Puṇyaprasava
Wylie: bsod nams skyes
Tibetan: བསོད་ནམས་སྐྱེས།
Sanskrit: puṇyaprasava
Eleventh god realm of the form realm, meaning “Increasing Merit,” it is the second of the three heavens that make up the fourth dhyāna heaven in the form realm.
g.237
pure abodes
Wylie: gnas gtsang ma
Tibetan: གནས་གཙང་མ།
Sanskrit: śuddhāvāsa
The name given to the five highest levels of existence within the form realm.
g.238
Pure Immaculate Dwelling
Wylie: yongs dag dri ma med par rab tu gnas pa
Tibetan: ཡོངས་དག་དྲི་མ་མེད་པར་རབ་ཏུ་གནས་པ།
A buddhafield in the northeastern direction, where the Tathāgata Immaculate Center of the Sky resides.
g.239
pure melody
Wylie: sgra dbyangs rnam par dag pa
Tibetan: སྒྲ་དབྱངས་རྣམ་པར་དག་པ།
The name of a dhāraṇī.
g.240
Puṣpaśrīgarbhasarvadharmavaśavartin
Wylie: me tog dpal gyi snying po chos thams cad la dbang sgyur ba
Tibetan: མེ་ཏོག་དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་སྒྱུར་བ།
Sanskrit: puṣpaśrīgarbhasarvadharmavaśavartin
Name of a bodhisattva in the eastern buddhafield Endowed with the Vast Display of the Precious Merits of Endless Qualities.
g.241
Rājagṛha
Wylie: rgyal po’i khab
Tibetan: རྒྱལ་པོའི་ཁབ།
Sanskrit: rājagṛha
The ancient capital of Magadha prior to its relocation to Pāṭaliputra during the Mauryan dynasty, Rājagṛha is one of the most important locations in Buddhist history. The literature tells us that the Buddha and his saṅgha spent a considerable amount of time in residence in and around Rājagṛha—in nearby places, such as the Vulture Peak Mountain (Gṛdhrakūṭaparvata), a major site of the Mahāyāna sūtras, and the Bamboo Grove (Veṇuvana)—enjoying the patronage of King Bimbisāra and then of his son King Ajātaśatru. Rājagṛha is also remembered as the location where the first Buddhist monastic council was held after the Buddha Śākyamuni passed into parinirvāṇa. Now known as Rajgir and located in the modern Indian state of Bihar.
g.242
rare and precious sandalwood
Wylie: tsan dan dus kyi rjes su ’brang ba’i dri
Tibetan: ཙན་དན་དུས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་དྲི།
Sanskrit: kālānusāricandana
g.243
Ratnayaṣṭi
Wylie: rin chen srog zhing
Tibetan: རིན་ཆེན་སྲོག་ཞིང་།
Sanskrit: ratnayaṣṭi
A bodhisattva in the southern buddhafield Buddha Courage.
g.244
realm of Brahmā
Wylie: tshangs pa’i ’jig rten
Tibetan: ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན།
Sanskrit: brahmaloka
See “ Brahmā realm .”
g.245
realm of phenomena
Wylie: chos kyi dbyings
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།
Sanskrit: dharmadhātu
A synonym for emptiness, the ultimate reality, or the ultimate nature of things. This term is interpreted variously due to the many different meanings of dharma as element, phenomena, reality, truth, and/or the teaching.
g.246
recollect
Wylie: rjes su dran pa
Tibetan: རྗེས་སུ་དྲན་པ།
Sanskrit: anusmṛti
g.247
retention
Wylie: gzungs
Tibetan: གཟུངས།
Sanskrit: dhāraṇī
Also translated as “dhāraṇī.”
g.248
righteousness
Wylie: chos
Tibetan: ཆོས།
Sanskrit: dharma
Also translated as “phenomena” and “Dharma” (see entry for “Dharma and Vinaya”).
g.249
roca flower
Wylie: s+tha la
Tibetan: སྠ་ལ།
Sanskrit: roca
g.250
Rṣipatana
Wylie: drang srong lhung ba
Tibetan: དྲང་སྲོང་ལྷུང་བ།
Sanskrit: rṣipatana
The site near Vārāṇasī where the Buddha first turned the wheel of Dharma.
g.251
sad destinies
Wylie: ngan ’gro
Tibetan: ངན་འགྲོ།
Sanskrit: durgati
See “evil destinies.”
g.252
sage
Wylie: drang srong
Tibetan: དྲང་སྲོང་།
Sanskrit: ṛṣi
An ancient Indian spiritual title, often translated as “sage” or “seer.” The title is particularly used for divinely inspired individuals credited with creating the foundations of Indian culture. The term is also applied to Śākyamuni and other realized Buddhist figures.
g.253
Śakra
Wylie: brgya byin
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit: śakra
The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.
g.254
Śākyamuni
Wylie: shAkya thub pa
Tibetan: ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ།
Sanskrit: śākyamuni
An epithet for the historical Buddha, Siddhārtha Gautama: he was a muni (“capable one”) from the Śākya clan. Usually counted as the fourth of the first four buddhas of the present Good Eon, the other three being Krakucchanda, Kanakamuni, and Kāśyapa.
g.255
Sandalwood Dwelling
Wylie: tsan dan khyim
Tibetan: ཙན་དན་ཁྱིམ།
A tathāgata in the past eon Most Fragrant, of the world realm Fragrant .
g.256
saṅgha
Wylie: dge ’dun
Tibetan: དགེ་འདུན།
Sanskrit: saṅgha
Though often specifically reserved for the monastic community, this term can be applied to any of the four Buddhist communities—monks, nuns, laymen, and laywomen—as well as to identify the different groups of practitioners, like the community of bodhisattvas or the community of śrāvakas. It is also the third of the Three Jewels (triratna) of Buddhism: the Buddha, the Teaching, and the Community.
g.257
Sarvakṣetrālaṅkāravyūhasandarśaka
Wylie: zhing thams cad kyi rgyan bkod pa kun tu ston pa
Tibetan: ཞིང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱན་བཀོད་པ་ཀུན་ཏུ་སྟོན་པ།
Sanskrit: sarvakṣetrālaṅkāravyūhasandarśaka
A bodhisattva mahāsattva present in the Buddha’s assembly. His name means “Revealing the Ornamental Displays of All Buddhafields.”
g.258
seal
Wylie: phyag rgya
Tibetan: ཕྱག་རྒྱ།
Sanskrit: mudrā
A seal, in both the literal and metaphoric sense. Mudrā is also the name given to an array of symbolic hand gestures, which range from the gesture of touching the earth displayed by the Buddha upon attaining awakening to the numerous gestures used in tantric rituals to symbolize offerings, consecrations, etc. Iconographically, mudrās are used as a way of communicating an action performed by the deity or a specific aspect a deity or buddha is displaying, in which case the same figure can be depicted using different hand gestures to signify that they are either meditating, teaching, granting freedom from fear, etc. In Tantric texts, the term is also used to designate the female spiritual consort in her various aspects.
g.259
seat of awakening
Wylie: byang chub kyi snying po
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ།
Sanskrit: bodhimaṇḍa
The place where the Buddha Śākyamuni achieved awakening and where every buddha will manifest the attainment of buddhahood. In our world this is understood to be located under the Bodhi tree, the Vajrāsana, in present-day Bodhgaya, India. It can also refer to the state of awakening itself.
g.260
selfless
Wylie: bdag med
Tibetan: བདག་མེད།
Sanskrit: nairātmya
g.261
sense fields
Wylie: skye mched
Tibetan: སྐྱེ་མཆེད།
Sanskrit: āyatana
These can be listed as twelve or as six sense sources (sometimes also called sense fields, bases of cognition, or simply āyatanas).In the context of epistemology, it is one way of describing experience and the world in terms of twelve sense sources, which can be divided into inner and outer sense sources, namely: (1–2) eye and form, (3–4) ear and sound, (5–6) nose and odor, (7–8) tongue and taste, (9–10) body and touch, (11–12) mind and mental phenomena.In the context of the twelve links of dependent origination, only six sense sources are mentioned, and they are the inner sense sources (identical to the six faculties) of eye, ear, nose, tongue, body, and mind.
g.262
sequential
Wylie: rjes su ’thun pa
Tibetan: རྗེས་སུ་འཐུན་པ།
Sanskrit: anukāra
Also translated as “well-organized.”
g.263
serenity
Wylie: shin tu sbyangs pa
Tibetan: ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ།
One of the factors of awakening.
g.264
seven precious substances
Wylie: rin po che sna bdun
Tibetan: རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན།
Sanskrit: saptaratna
The set of seven precious materials or substances includes a range of precious metals and gems, but their exact list varies. The set often consists of gold, silver, beryl, crystal, red pearls, emeralds, and white coral, but may also contain lapis lazuli, ruby, sapphire, chrysoberyl, diamonds, etc. The term is frequently used in the sūtras to exemplify preciousness, wealth, and beauty, and can describe treasures, offering materials, or the features of architectural structures such as stūpas, palaces, thrones, etc. The set is also used to describe the beauty and prosperity of buddha realms and the realms of the gods.In other contexts, the term saptaratna can also refer to the seven precious possessions of a cakravartin or to a set of seven precious moral qualities.
g.265
seven riches
Wylie: nor bdun
Tibetan: ནོར་བདུན།
Sanskrit: saptadhana
The seven riches of noble beings: faith, morality, generosity, learning, modesty, humility, and insight.
g.266
signlessness
Wylie: mtshan ma med pa
Tibetan: མཚན་མ་མེད་པ།
Sanskrit: animitta
One of the three gates of liberation.
g.267
Śīlendrabodhi
Wylie: shI len dra bo dhi
Tibetan: ཤཱི་ལེན་དྲ་བོ་དྷི།
Sanskrit: śīlendrabodhi
An Indian paṇḍita resident in Tibet during the late 8th and early 9th centuries.
g.268
Siṃhaketu
Wylie: seng ge’i tog
Tibetan: སེང་གེའི་ཏོག
Sanskrit: siṃhaketu
Lit. “Lion Crest.” The bodhisattva present in the Buddha’s assembly who requests a discourse from Dhāraṇīśvararāja.
g.269
six kinds of sense objects
Wylie: yul drug
Tibetan: ཡུལ་དྲུག
The objects of the six senses include those of the five physical senses (visual forms, sounds, smells, tastes, and tactile sensations) plus the object of the mental faculty, mental phenomena (dharmas).
g.270
six recollections
Wylie: rjes su dran pa drug
Tibetan: རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག
Sanskrit: ṣaḍanusmṛti
Six things to keep in mind: the Buddha, the Dharma, the Saṅgha, generosity, morality, and the gods. See 2.38
g.271
Smṛtibuddhi
Wylie: dran pa’i blo
Tibetan: དྲན་པའི་བློ།
Sanskrit: smṛtibuddhi
A bodhisattva of the past world Virtuous Occurrence who answers the questions of the Tathāgata Glorious Secret. A past incarnation of the bodhisattva Prajñākūṭa.
g.272
Sorrowless
Wylie: mya ngan med pa
Tibetan: མྱ་ངན་མེད་པ།
A buddhafield in the southeastern direction of the Tathāgata Conqueror of All Sorrow.
g.273
Sovereign Light Display
Wylie: ’od bkod pa’i rgyal po
Tibetan: འོད་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ།
A tathāgata in the northwestern buddhafield Free of Darkness.
g.274
Sovereign of Powerful Reverberating Sound
Wylie: sgra bsrags pa’i stobs kyi rgyal po
Tibetan: སྒྲ་བསྲགས་པའི་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།
A bodhisattva in the western buddhafield Illuminated .
g.275
Sovereign of Supreme Reverberating Sound
Wylie: sgra bsgrags mchog gi rgyal po
Tibetan: སྒྲ་བསྒྲགས་མཆོག་གི་རྒྱལ་པོ།
A tathāgata of the buddhafield, at the zenith, called Adorned by Ornaments.
g.276
Sovereign of the Magical Display of All Phenomena
Wylie: chos thams cad rnam par ’phrul pa’i rgyal po
Tibetan: ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ།
A bodhisattva.
g.277
Sovereign Who Emanates All Phenomena
Wylie: chos thams cad rnam par ’phrul pa’i rgyal po
Tibetan: ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ།
A bodhisattva in the buddhafield, at the zenith, called Adorned by Ornaments.
g.278
special insight
Wylie: lhag mthong
Tibetan: ལྷག་མཐོང་།
Sanskrit: vipaśyanā
An important form of Buddhist meditation focusing on developing insight into the nature of phenomena. Often presented as part of a pair of meditation techniques, the other being śamatha, “calm abiding”.
g.279
special intention
Wylie: lhag pa’i sems
Tibetan: ལྷག་པའི་སེམས།
Sanskrit: adhicitta
g.280
Sphere of neither Perception nor Nonperception
Wylie: ’du shes med ’du shes med min skye mched
Tibetan: འདུ་ཤེས་མེད་འདུ་ཤེས་མེད་མིན་སྐྱེ་མཆེད།
Sanskrit: naivasaṃjñānāsaṃjñāyatanaṃ
Fourth of the four formless realms, also the name of the fourth of the four concentrations (dhyāna).
g.281
spiritual level
Wylie: sa
Tibetan: ས།
Sanskrit: bhūmi
g.282
śrāvaka
Wylie: nyan thos
Tibetan: ཉན་ཐོས།
Sanskrit: śrāvaka
Those disciples of the Buddha who aspire to attain the state of an arhat by seeking self-liberation. The term is usually defined as “one who hears the Dharma from the Buddha and makes it heard by others.”
g.283
Stainless
Wylie: dri ma med pa
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པ།
(1) A past world where the Tathāgata Stainless Illumination recited a dhāraṇī to the bodhisattva Glorious Light. (2) The name of an eon in the past.
g.284
stainless cakra flower
Wylie: ’khor lo dri med
Tibetan: འཁོར་ལོ་དྲི་མེད།
g.285
Stainless Illumination
Wylie: dri ma med par snang ba
Tibetan: དྲི་མ་མེད་པར་སྣང་བ།
A tathāgata of the past world Stainless who recited a dhāraṇī for the bodhisattva Glorious Light.
g.286
stream enterer
Wylie: rgyun du zhugs pa
Tibetan: རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ།
Sanskrit: srotāpanna
A person who has entered the “stream” of practice that leads to nirvāṇa. The first of the four attainments of the śrāvaka path.
g.287
strengths
Wylie: stobs
Tibetan: སྟོབས།
Sanskrit: bala
See “five strengths” and “ten strengths.”
g.288
stūpa
Wylie: mchod rten
Tibetan: མཆོད་རྟེན།
Sanskrit: stūpa
The Tibetan translates both stūpa and caitya with the same word, mchod rten, meaning “basis” or “recipient” of “offerings” or “veneration.” Pali: cetiya.A caitya, although often synonymous with stūpa, can also refer to any site, sanctuary or shrine that is made for veneration, and may or may not contain relics.A stūpa, literally “heap” or “mound,” is a mounded or circular structure usually containing relics of the Buddha or the masters of the past. It is considered to be a sacred object representing the awakened mind of a buddha, but the symbolism of the stūpa is complex, and its design varies throughout the Buddhist world. Stūpas continue to be erected today as objects of veneration and merit making.
g.289
Śubhakanakanicitaprabhātejoraśmi
Wylie: gser bzang po rnam par bsags pa’i ’od kyi gzi brjid kyi ’od zer
Tibetan: གསེར་བཟང་པོ་རྣམ་པར་བསགས་པའི་འོད་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་འོད་ཟེར།
Sanskrit: śubhakanakanicitaprabhātejoraśmi
A bodhisattva mahāsattva present in the Buddha’s assembly. His name means, “Brilliant Light Rays of the Collection of Fine Gold.”
g.290
Śubhakṛtsna
Wylie: dge rgyas
Tibetan: དགེ་རྒྱས།
Sanskrit: śubhakṛtsna
Ninth god realm of form, meaning “Most Extensive Virtue,” it is the highest of the three heavens that make up the third dhyāna heaven in the form realm.
g.291
substratum consciousness
Wylie: kun gzhi
Tibetan: ཀུན་གཞི།
Sanskrit: ālaya
g.292
suchness
Wylie: de bzhin nyid
Tibetan: དེ་བཞིན་ཉིད།
Sanskrit: tathatā
Also translated here as “thusness.”
g.293
Sudarśana
Wylie: shin tu mthong
Tibetan: ཤིན་ཏུ་མཐོང་།
Sanskrit: sudarśana
Sixteenth god realm of form, meaning “Great Vision,” it is the fourth of the five heavens that make up the “pure abodes.”
g.294
Sudṛśa
Wylie: gya nom snang
Tibetan: གྱ་ནོམ་སྣང་།
Sanskrit: sudṛśa
Fifteenth god realm of form, meaning “Sublime Vision,” it is the third of the five “pure abodes” in the form realm.
g.295
sugata
Wylie: bde bar gshegs pa
Tibetan: བདེ་བར་གཤེགས་པ།
Sanskrit: sugata
One of the standard epithets of the buddhas. A recurrent explanation offers three different meanings for su- that are meant to show the special qualities of “accomplishment of one’s own purpose” (svārthasampad) for a complete buddha. Thus, the Sugata is “well” gone, as in the expression su-rūpa (“having a good form”); he is gone “in a way that he shall not come back,” as in the expression su-naṣṭa-jvara (“a fever that has utterly gone”); and he has gone “without any remainder” as in the expression su-pūrṇa-ghaṭa (“a pot that is completely full”). According to Buddhaghoṣa, the term means that the way the Buddha went (Skt. gata) is good (Skt. su) and where he went (Skt. gata) is good (Skt. su).
g.296
Sunirmāṇarati
Wylie: rab ’phrul dga’
Tibetan: རབ་འཕྲུལ་དགའ།
Sanskrit: sunirmāṇarati
King of the gods of Nirmāṇarati.
g.297
superknowledge
Wylie: mngon par shes pa
Tibetan: མངོན་པར་ཤེས་པ།
Sanskrit: abhijña
g.298
Supreme Precious One
Wylie: rin chen mchog
Tibetan: རིན་ཆེན་མཆོག
A buddha in a past eon called Most Fragrant, in the world realm Fragrant . Formerly the god Trainable by Me.
g.299
supremely delighted by the Dharma
Wylie: chos la mchog tu dga’ ba
Tibetan: ཆོས་ལ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བ།
The name of an absorption.
g.300
Susthita
Wylie: shin tu gnas pa
Tibetan: ཤིན་ཏུ་གནས་པ།
Sanskrit: susthita
The name of a world system.
g.301
Suyāma
Wylie: rab ’thab bral
Tibetan: རབ་འཐབ་བྲལ།
Sanskrit: suyāma
King of the gods of Yāma.
g.302
syllable
Wylie: tshig ’bru
Tibetan: ཚིག་འབྲུ།
Sanskrit: akṣara
Also translated here as “phoneme.”
g.303
Tamondhakāra
Wylie: mun pa mun nag
Tibetan: མུན་པ་མུན་ནག
Sanskrit: tamondhakāra
A region where the sun and moon do not shine.
g.304
tathāgata
Wylie: de bzhin gshegs pa
Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
Sanskrit: tathāgata
A frequently used synonym for buddha. According to different explanations, it can be read as tathā-gata, literally meaning “one who has thus gone,” or as tathā-āgata, “one who has thus come.” Gata, though literally meaning “gone,” is a past passive participle used to describe a state or condition of existence. Tatha(tā), often rendered as “suchness” or “thusness,” is the quality or condition of things as they really are, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms. Therefore, this epithet is interpreted in different ways, but in general it implies one who has departed in the wake of the buddhas of the past, or one who has manifested the supreme awakening dependent on the reality that does not abide in the two extremes of existence and quiescence. It is also often used as a specific epithet of the Buddha Śākyamuni.
g.305
Tathāgatagotrasambhavācāramati
Wylie: de bzhin gshegs pa’i rigs las byung ba’i spyod pa’i blo gros
Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་སྤྱོད་པའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit: tathāgatagotrasambhavācāramati
A bodhisattva mahāsattva present in the Buddha’s assembly. His name means, “Intelligence in Conduct born from the Tathāgata Lineage.”
g.306
ten nonvirtuous actions
Wylie: mi dge ba’i bcu bo’i las, mi dge ba bcu’i las
Tibetan: མི་དགེ་བའི་བཅུ་བོའི་ལས།, མི་དགེ་བ་བཅུའི་ལས།
Killing, stealing, sexual misconduct, lying, divisive speech, harsh speech, gossip, covetousness, ill will, and wrong view.
g.307
ten strengths
Wylie: stobs bcu
Tibetan: སྟོབས་བཅུ།
Sanskrit: daśabala
One set among the different qualities of a tathāgata. The ten strengths are (1) the knowledge of what is possible and not possible, (2) the knowledge of the ripening of karma, (3) the knowledge of the variety of aspirations, (4) the knowledge of the variety of natures, (5) the knowledge of the different levels of capabilities, (6) the knowledge of the destinations of all paths, (7) the knowledge of various states of meditation, (8) the knowledge of remembering previous lives, (9) the knowledge of deaths and rebirths, and (10) the knowledge of the cessation of defilements.
g.308
The Gateway to Unobstructed Deliverance through the Bodhisattva Way of Life
Wylie: byang chub sems dpa’i spyod pa la ’jug pas nges par ’byung ba sgrib pa med pa’i sgo
Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་སྒོ།
The name of a discourse.
g.309
thought of awakening
Wylie: byang chub kyi sems
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས།
Sanskrit: bodhicitta
Also translated here as “bodhicitta.”
g.310
three categories
Wylie: phung po gsum
Tibetan: ཕུང་པོ་གསུམ།
Sanskrit: trirāśi AO
This refers to three categories of beings distinguished by a buddha as he appears in the world: (1) noble beings who are defined as “the category of those sure to be correct” (yang dag par nges pa’i phung po), (2) those who have cut the roots of virtue or committed the five deeds with immediate retribution and are defined as “the category of those sure to be wrong” (log par nges pa’i phung po), or (3) others who belong to the “category of those who are undetermined” (ma nges pa’i phung po). They are explained—though not with this collective terminology—in 2.317–2.321. See also n.46.
g.311
three existences
Wylie: srid pa gsum
Tibetan: སྲིད་པ་གསུམ།
Sanskrit: tribhava
Usually synonymous with the three realms of desire, form, and formlessness. Sometimes it means the realm of gods above, humans on the ground, and nāgas below the ground.
g.312
three gates of liberation
Wylie: rnam par thar pa’i sgo gsum
Tibetan: རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ།
Sanskrit: trivimokṣamukha, trīṇi vimokṣamukhāni
See “three liberations.”
g.313
three liberations
Wylie: rnam par thar pa gsum
Tibetan: རྣམ་པར་ཐར་པ་གསུམ།
Sanskrit: trivimokṣa
Signlessness, wishlessness, and emptiness . Also known as “three gates of liberation.”
g.314
three realms
Wylie: khams gsum
Tibetan: ཁམས་གསུམ།
Sanskrit: tridhātu
The desire realm, form realm, and formless realm. Also referred to as the “three worlds” (’jig rten gsum).
g.315
three worlds
Wylie: ’jig rten gsum
Tibetan: འཇིག་རྟེན་གསུམ།
Sanskrit: trailokya
The desire realm, form realm, and formless realm. Also referred to as the “three realms” (khams gsum).
g.316
threefold awareness
Wylie: rig pa gsum
Tibetan: རིག་པ་གསུམ།
Sanskrit: trividyā
Knowledge through divine sight (lha’i mig gi shes pa), knowledge through remembering past lives (sngon gyi gnas rjes su dran pa’i rig pa), and the knowledge that defilements have ceased (zag pa zad pa’i rig pa).
g.317
thusness
Wylie: de bzhin nyid
Tibetan: དེ་བཞིན་ཉིད།
Sanskrit: tathatā
The ultimate nature of things, or the way things are in reality, as opposed to the way they appear to unawakened beings.
g.318
Top-Knotted Brahmā
Wylie: tshangs pa gtsug phud can
Tibetan: ཚངས་པ་གཙུག་ཕུད་ཅན།
Sanskrit: śikhī brahmā
The god of the Brahmā realm , also called Brahmā Sahāṃpati, who encouraged the Buddha Śākyamuni to turn the wheel of Dharma for the first time after his awakening.
g.319
Trainable by Me
Wylie: ngas gdul bar bya
Tibetan: ངས་གདུལ་བར་བྱ།
A god from the Sphere of neither Perception nor Nonperception who later becomes the Buddha Supreme Precious One.
g.320
tranquil abiding
Wylie: zhi gnas
Tibetan: ཞི་གནས།
Sanskrit: śamatha
g.321
Trāyastriṃśa
Wylie: sum cu rtsa gsum
Tibetan: སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ།
Sanskrit: trāyastriṃśa
The second of the six god realms of the desire realm, the abode of the thirty-three gods.
g.322
trichiliocosm
Wylie: stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams, stong gsum gyi ’jig rten gyi khams, stong gsum
Tibetan: སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།, སྟོང་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།, སྟོང་གསུམ།
Sanskrit: trisāhasramahāsāhasralokadhātu, trisāhasralokadhātu, trisāhasra
The largest universe described in Buddhist cosmology. This term, in Abhidharma cosmology, refers to 1,000³ world systems, i.e., 1,000 “dichiliocosms” or “two thousand great thousand world realms” (dvisāhasramahāsāhasralokadhātu), which are in turn made up of 1,000 first-order world systems, each with its own Mount Sumeru, continents, sun and moon, etc.
g.323
triple sphere
Wylie: ’khor gsum
Tibetan: འཁོར་གསུམ།
Sanskrit: trimaṇḍala
A shorthand term for the triad of act, object, and agent that characterizes dualistic mind.
g.324
true nature
Wylie: chos nyid
Tibetan: ཆོས་ཉིད།
Sanskrit: dharmatā
The real nature, true quality, or condition of things. Throughout Buddhist discourse this term is used in two distinct ways. In one, it designates the relative nature that is either the essential characteristic of a specific phenomenon, such as the heat of fire and the moisture of water, or the defining feature of a specific term or category. The other very important and widespread way it is used is to designate the ultimate nature of all phenomena, which cannot be conveyed in conceptual, dualistic terms and is often synonymous with emptiness or the absence of intrinsic existence.
g.325
Tuṣita
Wylie: dga’ ldan
Tibetan: དགའ་ལྡན།
Sanskrit: tuṣita
Tuṣita (or sometimes Saṃtuṣita), literally “Joyous” or “Contented,” is one of the six heavens of the desire realm (kāmadhātu). In standard classifications, such as the one in the Abhidharmakośa, it is ranked as the fourth of the six counting from below. This god realm is where all future buddhas are said to dwell before taking on their final rebirth prior to awakening. There, the Buddha Śākyamuni lived his preceding life as the bodhisattva Śvetaketu. When departing to take birth in this world, he appointed the bodhisattva Maitreya, who will be the next buddha of this eon, as his Dharma regent in Tuṣita. For an account of the Buddha’s previous life in Tuṣita, see The Play in Full (Toh 95), 2.12, and for an account of Maitreya’s birth in Tuṣita and a description of this realm, see The Sūtra on Maitreya’s Birth in the Heaven of Joy , (Toh 199).
g.326
twelve links of becoming
Wylie: srid pa’i yan lag bcu gnyis
Tibetan: སྲིད་པའི་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས།
See “twelve links of dependent arising.”
g.327
twelve links of dependent arising
Wylie: rten cing ’brel bar ’byung ba yan lag bcu gnyis pa
Tibetan: རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་པ།
Sanskrit: dvādaśāṅgapratītyasamutpāda
The twelve causal links that perpetuate life in saṃsāra, starting with ignorance and ending with death.
g.328
unblinking gaze
Wylie: mig mi ’dzums pa
Tibetan: མིག་མི་འཛུམས་པ།
The name of an absorption.
g.329
undefeatable
Wylie: zil gyis mi non pa
Tibetan: ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པ།
The name of an absorption.
g.330
unique buddha qualities
Wylie: sangs rgyas kyi chos ma ’dres pa
Tibetan: སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ།
Sanskrit: āveṇikābuddhadharma
Eighteen qualities that are exclusively possessed by a buddha. These are listed in the as follows: The tathāgata does not possess (1) confusion, (2) noisiness, (3) forgetfulness, (4) loss of meditative equipoise, (5) cognition of distinctness, or (6) nonanalytical equanimity. A buddha totally lacks (7) degeneration of zeal, (8) degeneration of vigor, (9) degeneration of mindfulness, (10) degeneration of absorption, (11) degeneration of insight, (12) degeneration of complete liberation, and (13) degeneration of seeing the wisdom of complete liberation. (14) A tathāgata’s every action of body is preceded by wisdom and followed through with wisdom; (15) every action of speech is preceded by wisdom and followed through with wisdom; (16) a buddha’s every action of mind is preceded by wisdom and followed through with wisdom; and (17) a tathāgata engages in seeing the past through wisdom that is unattached and unobstructed and (18) engages in seeing the present through wisdom that is unattached and unobstructed.
g.331
universal monarch
Wylie: ’khor los sgyur ba’i rgyal po
Tibetan: འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: cakravartin
An ideal monarch or emperor who, as the result of the merit accumulated in previous lifetimes, rules over a vast realm in accordance with the Dharma. Such a monarch is called a cakravartin because he bears a wheel (cakra) that rolls (vartate) across the earth, bringing all lands and kingdoms under his power. The cakravartin conquers his territory without causing harm, and his activity causes beings to enter the path of wholesome actions. According to Vasubandhu’s Abhidharmakośa, just as with the buddhas, only one cakravartin appears in a world system at any given time. They are likewise endowed with the thirty-two major marks of a great being (mahāpuruṣalakṣaṇa), but a cakravartin’s marks are outshined by those of a buddha. They possess seven precious objects: the wheel, the elephant, the horse, the wish-fulfilling gem, the queen, the general, and the minister. An illustrative passage about the cakravartin and his possessions can be found in The Play in Full (Toh 95), 3.3–3.13. Vasubandhu lists four types of cakravartins: (1) the cakravartin with a golden wheel (suvarṇacakravartin) rules over four continents and is invited by lesser kings to be their ruler; (2) the cakravartin with a silver wheel (rūpyacakravartin) rules over three continents and his opponents submit to him as he approaches; (3) the cakravartin with a copper wheel (tāmracakravartin) rules over two continents and his opponents submit themselves after preparing for battle; and (4) the cakravartin with an iron wheel (ayaścakravartin) rules over one continent and his opponents submit themselves after brandishing weapons.
g.332
Uttarakuru
Wylie: sgra mi snyan
Tibetan: སྒྲ་མི་སྙན།
Sanskrit: uttarakuru
The northern continent of the human world according to traditional Indian cosmology, meaning “Unpleasant Sound.”
g.333
Vaiśravaṇa
Wylie: rnam thos bu
Tibetan: རྣམ་ཐོས་བུ།
Sanskrit: vaiśravaṇa
The Caturmahārāja of the northern direction who rules over the yakṣas.
g.334
vajra-like absorption
Wylie: rdo rje lta bu’i ting nge ’dzin
Tibetan: རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
Sanskrit: vajropamasamādhi
g.335
Vajrapāṇi
Wylie: lag na rdo rje
Tibetan: ལག་ན་རྡོ་རྗེ།
Sanskrit: vajrapāṇi
Vajrapāṇi means “Wielder of the Vajra.” In the Pali canon, he appears as a yakṣa guardian in the retinue of the Buddha. In the Mahāyāna scriptures he is a bodhisattva and one of the “eight close sons of the Buddha.” In the tantras, he is also regarded as an important Buddhist deity and instrumental in the transmission of tantric scriptures.
g.336
Vārāṇasī
Wylie: bA rA Na sI
Tibetan: བཱ་རཱ་ཎ་སཱི།
Sanskrit: vārāṇasī
Also known as Benares, one of the oldest cities of northeast India on the banks of the Ganges, in modern-day Uttar Pradesh. It was once the capital of the ancient kingdom of Kāśi, and in the Buddha’s time it had been absorbed into the kingdom of Kośala. It was an important religious center, as well as a major city, even during the time of the Buddha. The name may derive from being where the Varuna and Assi rivers flow into the Ganges. It was on the outskirts of Vārāṇasī that the Buddha first taught the Dharma, in the location known as Deer Park (Mṛgadāva). For numerous episodes set in Vārāṇasī, including its kings, see The Hundred Deeds , Toh 340.
g.337
Vaśavartin
Wylie: dbang sgyur
Tibetan: དབང་སྒྱུར།
Sanskrit: vaśavartin
King of the gods of Paranirmitavaśavartin.
g.338
victor
Wylie: rgyal ba
Tibetan: རྒྱལ་བ།
Sanskrit: jina
Epithet of a buddha.
g.339
vigor
Wylie: brtson ’grus
Tibetan: བརྩོན་འགྲུས།
Sanskrit: vīrya
Also translated here as “diligent.”
g.340
vīṇā
Wylie: pi bang
Tibetan: པི་བང་།
Sanskrit: vīṇā
g.341
Virtuous Eye
Wylie: mig bzang po
Tibetan: མིག་བཟང་པོ།
A buddhafield in the southwestern direction of the Tathāgata Gazing at All Beings with Great Compassion.
g.342
Virtuous Occurrence
Wylie: ’byung ba bzang po
Tibetan: འབྱུང་བ་བཟང་པོ།
A past world where the Tathāgata Glorious Secret lived along with the bodhisattva Smṛtibuddhi, a past incarnation of the bodhisattva Prajñākūṭa.
g.343
vision of liberating wisdom
Wylie: rnam par grol ba’i ye shes mthong ba
Tibetan: རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ།
Sanskrit: vimuktijñānadarśana
g.344
Vulture Peak
Wylie: bya rgod kyi phung po’i ri
Tibetan: བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རི།
Sanskrit: gṛdhrakūṭa
The Gṛdhrakūṭa, literally Vulture Peak, was a hill located in the kingdom of Magadha, in the vicinity of the ancient city of Rājagṛha (modern-day Rajgir, in the state of Bihar, India), where the Buddha bestowed many sūtras, especially the Great Vehicle teachings, such as the Prajñāpāramitā sūtras. It continues to be a sacred pilgrimage site for Buddhists to this day.
g.345
well-organized
Wylie: rjes su ’thun pa
Tibetan: རྗེས་སུ་འཐུན་པ།
Sanskrit: anukāra
Also translated as “sequential.”
g.346
willing acceptance
Wylie: rjes su ’thun pa’i bzod pa
Tibetan: རྗེས་སུ་འཐུན་པའི་བཟོད་པ།
g.347
wisdom
Wylie: ye shes
Tibetan: ཡེ་ཤེས།
Sanskrit: jñāna
g.348
wishlessness
Wylie: smon pa med pa
Tibetan: སྨོན་པ་མེད་པ།
Sanskrit: apraṇihita
One of the three gates of liberation.
g.349
world of Yama
Wylie: gshin rje’i ’jig rten
Tibetan: གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན།
Sanskrit: yamaloka
One of the preta realms.
g.350
world system
Wylie: ’jig rten gyi khams
Tibetan: འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
Sanskrit: lokadhātu
Refers to any world or group of worlds illumined by one sun and moon, its own Mount Meru, continents, desire, form, and formless realms, etc. Also rendered here as world realm.
g.351
yakṣa
Wylie: gnod sbyin
Tibetan: གནོད་སྦྱིན།
Sanskrit: yakṣa
A class of nonhuman beings who inhabit forests, mountainous areas, and other natural spaces, or serve as guardians of villages and towns, and may be propitiated for health, wealth, protection, and other boons, or controlled through magic. According to tradition, their homeland is in the north, where they live under the rule of the Great King Vaiśravaṇa. Several members of this class have been deified as gods of wealth (these include the just-mentioned Vaiśravaṇa) or as bodhisattva generals of yakṣa armies, and have entered the Buddhist pantheon in a variety of forms, including, in tantric Buddhism, those of wrathful deities.
g.352
Yāma
Wylie: ’thab bral
Tibetan: འཐབ་བྲལ།
Sanskrit: yāma
The fourth of the six god realms of the desire realm.
g.353
yojana
Wylie: dpag tshad
Tibetan: དཔག་ཚད།
Sanskrit: yojana
A measure of distance sometimes translated as “league,” but with varying definitions. The Sanskrit term denotes the distance yoked oxen can travel in a day or before needing to be unyoked. From different canonical sources the distance represented varies between four and ten miles.
g.354
zeal
Wylie: ’dun pa
Tibetan: འདུན་པ།
Sanskrit: chanda