Glossary

Types of attestation for names and terms of the corresponding source language

This term is attested in a manuscript used as a source for this translation.

This term is attested in other manuscripts with a parallel or similar context.

This term is attested in dictionaries matching Tibetan to the corresponding language.

The attestation of this name is approximate. It is based on other names where the relationship between the Tibetan and source language is attested in dictionaries or other manuscripts.

This term is a reconstruction based on the Tibetan phonetic rendering of the term.

This term is a reconstruction based on the semantics of the Tibetan translation.

This term has been supplied from an unspecified source, which most often is a widely trusted dictionary.

g.1
Agnidatta
Wylie: mes byin
Tibetan: མེས་བྱིན།
Sanskrit: agnidatta
g.2
aloe flower
Wylie: ta ra ni
Tibetan: ཏ་ར་ནི།
Sanskrit: taraṇi
g.3
aloeswood
Wylie: a ka ru
Tibetan: ཨ་ཀ་རུ།
Sanskrit: aguru
g.4
āmalakī
Wylie: skyu ru ra
Tibetan: སྐྱུ་རུ་ར།
Sanskrit: āmalakī
g.5
Amitābha
Wylie: ’od dpag med
Tibetan: འོད་དཔག་མེད།
Sanskrit: amitābha
The buddha of the western buddhafield of Sukhāvatī, where fortunate beings are reborn to make further progress toward spiritual maturity. Amitābha made his great vows to create such a realm when he was a bodhisattva called Dharmākara. In the Pure Land Buddhist tradition, popular in East Asia, aspiring to be reborn in his buddha realm is the main emphasis; in other Mahāyāna traditions, too, it is a widespread practice. For a detailed description of the realm, see The Display of the Pure Land of Sukhāvatī, Toh 115. In some tantras that make reference to the five families he is the tathāgata associated with the lotus family.Amitābha, “Infinite Light,” is also known in many Indian Buddhist works as Amitāyus, “Infinite Life.” In both East Asian and Tibetan Buddhist traditions he is often conflated with another buddha named “Infinite Life,” Aparimitāyus, or “Infinite Life and Wisdom,”Aparimitāyurjñāna, the shorter version of whose name has also been back-translated from Tibetan into Sanskrit as Amitāyus but who presides over a realm in the zenith. For details on the relation between these buddhas and their names, see The Aparimitāyurjñāna Sūtra (1) Toh 674, i.9.
g.6
Amoghadarśin
Wylie: mthong ba don yod
Tibetan: མཐོང་བ་དོན་ཡོད།
Sanskrit: amoghadarśin
g.7
Anikṣiptadhura
Wylie: brtson pa mi gtong ba
Tibetan: བརྩོན་པ་མི་གཏོང་བ།
Sanskrit: anikṣiptadhura
g.8
Anupamamati
Wylie: dpe med blo gros
Tibetan: དཔེ་མེད་བློ་གྲོས།
Sanskrit: anupamamati
g.9
atyartha­śobhati­cakra
Wylie: shin tu mdzes pa’i ’khor lo
Tibetan: ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་འཁོར་ལོ།
Sanskrit: atyartha­śobhati­cakra
g.10
atyartha­śobhati­candra
Wylie: shin tu mdzes pa’i zla ba
Tibetan: ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའི་ཟླ་བ།
Sanskrit: atyartha­śobhati­candra
g.11
Avalokiteśvara
Wylie: spyan ras gzigs dbang phyug
Tibetan: སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག
Sanskrit: avalokiteśvara
One of the “eight close sons of the Buddha,” he is also known as the bodhisattva who embodies compassion. In certain tantras, he is also the lord of the three families, where he embodies the compassion of the buddhas. In Tibet, he attained great significance as a special protector of Tibet, and in China, in female form, as Guanyin, the most important bodhisattva in all of East Asia.
g.12
Bandé Yeshé Dé
Wylie: ban de ye shes sde
Tibetan: བན་དེ་ཡེ་ཤེས་སྡེ།
Yeshé Dé (late eighth to early ninth century) was the most prolific translator of sūtras into Tibetan. Altogether he is credited with the translation of more than one hundred sixty sūtra translations and more than one hundred additional translations, mostly on tantric topics. In spite of Yeshé Dé’s great importance for the propagation of Buddhism in Tibet during the imperial era, only a few biographical details about this figure are known. Later sources describe him as a student of the Indian teacher Padmasambhava, and he is also credited with teaching both sūtra and tantra widely to students of his own. He was also known as Nanam Yeshé Dé, from the Nanam (sna nam) clan.
g.13
beryl
Wylie: bai dU rya
Tibetan: བཻ་དཱུ་རྱ།
Sanskrit: vaidūrya
g.14
Bhadrapāla
Wylie: bzang skyong
Tibetan: བཟང་སྐྱོང་།
Sanskrit: bhadrapāla
Head of the “sixteen excellent men” (ṣoḍaśasatpuruṣa), a group of householder bodhisattvas present in the audience of many sūtras. He appears prominently in certain sūtras, such as The Samādhi of the Presence of the Buddhas (Pratyutpannabuddha­saṃmukhāvasthita­samādhisūtra, Toh 133) and is perhaps also the merchant of the same name who is the principal interlocutor in The Questions of Bhadrapāla the Merchant (Toh 83).
g.15
black aloeswood
Wylie: a ga ru nag po
Tibetan: ཨ་ག་རུ་ནག་པོ།
g.16
blue lotus
Wylie: ud pa la
Tibetan: ཨུད་པ་ལ།
Sanskrit: utpala
g.17
bodhi tree
Wylie: byang chub shing
Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཤིང་།
Sanskrit: bodhivṛkṣa
g.18
Boundless Accumulation of Precious Qualities and Full Display of Happiness
Wylie: yon tan rin chen bsag pa dpag tu med pa bde ba kun tu ston pa
Tibetan: ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་བསག་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བདེ་བ་ཀུན་ཏུ་སྟོན་པ།
g.19
Brahmā
Wylie: tshangs pa
Tibetan: ཚངས་པ།
Sanskrit: brahmā
A high-ranking deity presiding over a divine world; he is also considered to be the lord of the Sahā world (our universe). Though not considered a creator god in Buddhism, Brahmā occupies an important place as one of two gods (the other being Indra/Śakra) said to have first exhorted the Buddha Śākyamuni to teach the Dharma. The particular heavens found in the form realm over which Brahmā rules are often some of the most sought-after realms of higher rebirth in Buddhist literature. Since there are many universes or world systems, there are also multiple Brahmās presiding over them. His most frequent epithets are “Lord of the Sahā World” (sahāṃpati) and Great Brahmā (mahābrahman).
g.20
cakra
Wylie: me tog ’khor lo
Tibetan: མེ་ཏོག་འཁོར་ལོ།
Sanskrit: cakra
“Wheel”; here, a flower.
g.21
candra
Wylie: me tog zla ba
Tibetan: མེ་ཏོག་ཟླ་བ།
Sanskrit: candra
“Moon”; here, a flower.
g.22
circumstantial victorious one
Wylie: rkyen gyi rgyal ba
Tibetan: རྐྱེན་གྱི་རྒྱལ་བ།
Sanskrit: pratyayajina RS
A being who attains victory (i.e. awakening) through specific circumstances. Almost certainly a synonym for a solitary buddha.
g.23
Complete Gathering of Wealth
Wylie: rin chen kun nas bsags pa
Tibetan: རིན་ཆེན་ཀུན་ནས་བསགས་པ།
The buddha realm in which Avalokiteśvara will become a fully enlightened buddha. Probably the same as Sarvaratnasannicaya attested in the Karuṇā­puṇḍarīka­sūtra, where the Tibetan rendering is rin po che tham cad yang dag par sags pa.
g.24
coral
Wylie: spug
Tibetan: སྤུག
g.25
danuskari
Wylie: da nu ska ri
Tibetan: ད་ནུ་སྐ་རི།
g.26
Dharaṇīṃdhara
Wylie: sa ’dzin
Tibetan: ས་འཛིན།
Sanskrit: dharaṇīṃdhara
g.27
Dīpaṃkara
Wylie: mar me mdzad
Tibetan: མར་མེ་མཛད།
Sanskrit: dīpaṃkara
g.28
eight unfree states
Wylie: mi khom brgyad
Tibetan: མི་ཁོམ་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭākṣaṇāni
Being born as a hell being, preta, animal, god, barbarian, human with wrong views, where there is no buddha, or as a human with impaired faculties.
g.29
emerald
Wylie: rdo’i snying po
Tibetan: རྡོའི་སྙིང་པོ།
Sanskrit: marakata
g.30
four means of attracting disciples
Wylie: bsdu ba’i dngos po bzhi
Tibetan: བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་བཞི།
Sanskrit: catuḥsaṃgraha­vastu
Generosity, kind talk, meaningful actions, and practicing what one preaches.
g.31
Glorious Splendor
Wylie: dpal gyi gzi brjid
Tibetan: དཔལ་གྱི་གཟི་བརྗིད།
g.32
gotaraṇi
Wylie: go ta ra ni
Tibetan: གོ་ཏ་ར་ནི།
Sanskrit: gotaraṇi
g.33
Greater Mucilinda Mountains
Wylie: btang bzung chen po
Tibetan: བཏང་བཟུང་ཆེན་པོ།
Sanskrit: mahāmucilinda
g.34
Guhyagupta
Wylie: phug sbas
Tibetan: ཕུག་སྦས།
Sanskrit: guhyagupta
g.35
Harisiṃha
Wylie: seng ge’i seng ge
Tibetan: སེང་གེའི་སེང་གེ
Sanskrit: harisiṃha
g.36
Hill of the Fallen Sages
Wylie: drang srong lhung ba
Tibetan: དྲང་སྲོང་ལྷུང་བ།
Sanskrit: ṛṣipatana
g.37
illusory absorption
Wylie: sgyu ma lta bu’i ting nge ’dzin
Tibetan: སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན།
Sanskrit: māyopama­samadhi
The realization that all phenomena are illusory and empty, which occurs when a bodhisattva understands the unborn nature of phenomena.
g.38
jasmine
Wylie: bar sha ka
Tibetan: བར་ཤ་ཀ
Sanskrit: vārṣika
g.39
Jñānākara
Wylie: ye shes ’byung gnas
Tibetan: ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས།
Sanskrit: jñānākara
g.40
King of the Golden-Hued Lion’s Play
Wylie: gser ’od seng ge’i rnam par rol pa’i rgyal po
Tibetan: གསེར་འོད་སེང་གེའི་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྒྱལ་པོ།
g.41
magnolia
Wylie: tsam pa ka
Tibetan: ཙམ་པ་ཀ
Sanskrit: campaka
g.42
Mahā­sthāmaprāpta
Wylie: mthu chen thob
Tibetan: མཐུ་ཆེན་ཐོབ།
Sanskrit: mahā­sthāmaprāpta
g.43
Maitreya
Wylie: byams pa
Tibetan: བྱམས་པ།
Sanskrit: maitreya
The bodhisattva Maitreya is an important figure in many Buddhist traditions, where he is unanimously regarded as the buddha of the future era. He is said to currently reside in the heaven of Tuṣita, as Śākyamuni’s regent, where he awaits the proper time to take his final rebirth and become the fifth buddha in the Fortunate Eon, reestablishing the Dharma in this world after the teachings of the current buddha have disappeared. Within the Mahāyāna sūtras, Maitreya is elevated to the same status as other central bodhisattvas such as Mañjuśrī and Avalokiteśvara, and his name appears frequently in sūtras, either as the Buddha’s interlocutor or as a teacher of the Dharma. Maitreya literally means “Loving One.” He is also known as Ajita, meaning “Invincible.”For more information on Maitreya, see, for example, the introduction to Maitreya’s Setting Out (Toh 198).
g.44
māndārava
Wylie: man dA ra
Tibetan: མན་དཱ་ར།
Sanskrit: māndārava
One of the five trees of Indra’s paradise, its heavenly flowers often rain down in salutation of the buddhas and bodhisattvas and are said to be very bright and aromatic, gladdening the hearts of those who see them. In our world, it is a tree native to India, Erythrina indica or Erythrina variegata, commonly known as the Indian coral tree, mandarava tree, flame tree, and tiger’s claw. In the early spring, before its leaves grow, the tree is fully covered in large flowers, which are rich in nectar and attract many birds. Although the most widespread coral tree has red crimson flowers, the color of the blossoms is not usually mentioned in the sūtras themselves, and it may refer to some other kinds, like the rarer Erythrina indica alba, which boasts white flowers.
g.45
mañjuṣaka
Wylie: ma ny+dzu Sha ka
Tibetan: མ་ཉྫུ་ཥ་ཀ
Sanskrit: mañjuṣaka
g.46
Mañjuśrī Kumārabhūta
Wylie: ’jam dpal gzhon nur gyur pa
Tibetan: འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ།
Sanskrit: mañjuśrī­kumāra­bhūta
Mañjuśrī is one of the “eight close sons of the Buddha” and a bodhisattva who embodies wisdom. He is a major figure in the Mahāyāna sūtras, appearing often as an interlocutor of the Buddha. In his most well-known iconographic form, he is portrayed bearing the sword of wisdom in his right hand and a volume of the Prajñā­pāramitā­sūtra in his left. To his name, Mañjuśrī, meaning “Gentle and Glorious One,” is often added the epithet Kumārabhūta, “having a youthful form.” He is also called Mañjughoṣa, Mañjusvara, and Pañcaśikha.
g.47
mental sign
Wylie: sems kyi mtshan ma
Tibetan: སེམས་ཀྱི་མཚན་མ།
Sanskrit: cittanimitta
A high level of absorption reached through mastery of concentration.
g.48
mountain ebony
Wylie: a ti mug ta ka
Tibetan: ཨ་ཏི་མུག་ཏ་ཀ
Sanskrit: atimuktaka
g.49
Mucilinda Mountains
Wylie: btang bzung
Tibetan: བཏང་བཟུང་།
Sanskrit: mucilinda
g.50
nutmeg
Wylie: sna ma
Tibetan: སྣ་མ།
Sanskrit: jāti
May also mean a type of jasmine.
g.51
Padmaśrīgarbha
Wylie: pad ma’i dpal gyi snying po
Tibetan: པད་མའི་དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ།
Sanskrit: padmaśrīgarbha
g.52
palm tree
Wylie: shing ta la
Tibetan: ཤིང་ཏ་ལ།
Sanskrit: tāla
g.53
paramacandra
Wylie: zla ba mchog
Tibetan: ཟླ་བ་མཆོག
Sanskrit: paramacandra
g.54
pāruṣaka
Wylie: pa ru Sha ka
Tibetan: པ་རུ་ཥ་ཀ
Sanskrit: pāruṣaka
g.55
pāṭalam
Wylie: skya snar
Tibetan: སྐྱ་སྣར།
Sanskrit: pāṭalam
g.56
Perfect Wealth
Wylie: rin chen mchog
Tibetan: རིན་ཆེན་མཆོག
g.57
Precious Mind
Wylie: rin chen sems
Tibetan: རིན་ཆེན་སེམས།
g.58
Ratnākara
Wylie: dkon mchog ’byung gnas
Tibetan: དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས།
Sanskrit: ratnākara
g.59
realm of phenomena
Wylie: chos kyi dbyings
Tibetan: ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།
Sanskrit: dharmadhātu
The “sphere of dharmas,” a synonym for the nature of things.
g.60
Repeller of All Disturbing Emotions
Wylie: nyon mongs pa thams cad zlog pa
Tibetan: ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག་པ།
g.61
roca
Wylie: mdog mdzes
Tibetan: མདོག་མཛེས།
Sanskrit: roca
g.62
roots of virtue
Wylie: dge ba’i rtsa ba
Tibetan: དགེ་བའི་རྩ་བ།
Sanskrit: kuśalamūla
Wholesome actions that are conducive to happiness.
g.63
Sahā
Wylie: mi mjed
Tibetan: མི་མཇེད།
Sanskrit: sahā
The name for our world system, the universe of a thousand million worlds, or trichiliocosm, in which the four-continent world is located. Each trichiliocosm is ruled by a god Brahmā; thus, in this context, he bears the title of Sahāṃpati, Lord of Sahā. The world system of Sahā, or Sahālokadhātu, is also described as the buddhafield of the Buddha Śākyamuni where he teaches the Dharma to beings. The name Sahā possibly derives from the Sanskrit √sah, “to bear, endure, or withstand.” It is often interpreted as alluding to the inhabitants of this world being able to endure the suffering they encounter. The Tibetan translation, mi mjed, follows along the same lines. It literally means “not painful,” in the sense that beings here are able to bear the suffering they experience.
g.64
Śakra
Wylie: brgya byin
Tibetan: བརྒྱ་བྱིན།
Sanskrit: śakra
The lord of the gods in the Heaven of the Thirty-Three (trāyastriṃśa). Alternatively known as Indra, the deity that is called “lord of the gods” dwells on the summit of Mount Sumeru and wields the thunderbolt. The Tibetan translation brgya byin (meaning “one hundred sacrifices”) is based on an etymology that śakra is an abbreviation of śata-kratu, one who has performed a hundred sacrifices. Each world with a central Sumeru has a Śakra. Also known by other names such as Kauśika, Devendra, and Śacipati.
g.65
Śākyamuni
Wylie: shAkya thub pa
Tibetan: ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ།
Sanskrit: śākyamuni
An epithet for the historical Buddha, Siddhārtha Gautama: he was a muni (“sage”) from the Śākya clan. He is counted as the fourth of the first four buddhas of the present Good Eon, the other three being Krakucchanda, Kanakamuni, and Kāśyapa. He will be followed by Maitreya, the next buddha in this eon.
g.66
Samanta­raśmyabhyudgata­śrī­kūta­rāja
Wylie: ’od zer kun nas ’phags pa’i dpal brtsegs rgyal po
Tibetan: འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་འཕགས་པའི་དཔལ་བརྩེགས་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: samanta­raśmyabhyudgata­śrī­kūta­rāja
“King of Heaped Splendors That Shine Above All.” The name that Avalokiteśvara will have when he becomes a tathāgata. The Sanskrit name is attested in the Karuṇā­puṇḍarīka­sūtra.
g.67
Śāriputra
Wylie: shA ri’i bu
Tibetan: ཤཱ་རིའི་བུ།
Sanskrit: śāriputra
One of the principal śrāvaka disciples of the Buddha, he was renowned for his discipline and for having been praised by the Buddha as foremost of the wise (often paired with Maudgalyā­yana, who was praised as foremost in the capacity for miraculous powers). His father, Tiṣya, to honor Śāriputra’s mother, Śārikā, named him Śāradvatīputra, or, in its contracted form, Śāriputra, meaning “Śārikā’s Son.”
g.68
sarvacakra
Wylie: kun tu ’khor lo
Tibetan: ཀུན་ཏུ་འཁོར་ལོ།
Sanskrit: sarvacakra
g.69
Siṃhamati
Wylie: seng ge’i blo gros
Tibetan: སེང་གེའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit: siṃhamati
g.70
sthāla
Wylie: s+tha la
Tibetan: སྠ་ལ།
Sanskrit: sthāla
g.71
Sukhāvatī
Wylie: bde ba can
Tibetan: བདེ་བ་ཅན།
Sanskrit: sukhāvatī
The buddha realm in which Buddha Amitābha lives.
g.72
Su­pratiṣṭhita­buddhi
Wylie: legs par gnas pa’i blo gros
Tibetan: ལེགས་པར་གནས་པའི་བློ་གྲོས།
Sanskrit: su­pratiṣṭhita­buddhi
g.73
Supra­tiṣṭhita­guṇa­maṇi­kūṭa­rāja
Wylie: yon tan shin tu gnas pa nor bu brtsegs pa’i rgyal po
Tibetan: ཡོན་ཏན་ཤིན་ཏུ་གནས་པ་ནོར་བུ་བརྩེགས་པའི་རྒྱལ་པོ།
Sanskrit: supra­tiṣṭhita­guṇa­maṇi­kūṭa­rāja
“King Jewel Mound Full of Enduring Qualities.” The name that Mahā­sthāmaprāpta will have when he becomes a tathāgata. The Sanskrit name is attested in the Karuṇā­puṇḍarīka­sūtra, but in the Tibetan translation of that text it is rendered as rab tu brtan pa yon tan nor bu brtsegs pa’i rgyal po.
g.74
Surendrabodhi
Wylie: su ren dra bo dhi
Tibetan: སུ་རེན་དྲ་བོ་དྷི།
Sanskrit: surendrabodhi
An Indian paṇḍiṭa resident in Tibet during the late eighth and early ninth centuries.
g.75
Susīma
Wylie: mtshams bzangs
Tibetan: མཚམས་བཟངས།
Sanskrit: susīma
g.76
ten virtues
Wylie: dge ba bcu
Tibetan: དགེ་བ་བཅུ།
Sanskrit: daśakuśala
Abstaining from killing, taking what is not given, sexual misconduct, lying, uttering divisive talk, speaking harsh words, gossiping, covetousness, ill will, and wrong views.
g.77
twenty-eight marks of a great being
Wylie: skyes bu chen po’i mtshan nyi shu rtsa brgyad
Tibetan: སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད།
Sanskrit: aṣṭa­viṃśati­mahā­puruṣa­lakṣaṇa
A variation on the more usual set of 32 such marks; this set is mentioned only in this sūtra and in three others: the Gaṇḍa­vyūha (ch. 45 of Toh 44), the Tathā­gatācintya­guhya­nirdeśa (Toh 47), and the longest Sāgara­mati­paripṛcchā (Toh 153). None of these texts give a list.
g.78
uragasāra sandalwood
Wylie: tsan dan sbrul gyi snying po
Tibetan: ཙན་དན་སྦྲུལ་གྱི་སྙིང་པོ།
Sanskrit: uragasāra­candana
g.79
Vairocana
Wylie: rnam par snang byed
Tibetan: རྣམ་པར་སྣང་བྱེད།
Sanskrit: vairocana
g.80
Varuṇa
Wylie: chu lha
Tibetan: ཆུ་ལྷ།
Sanskrit: varuṇa
g.81
Vidyutdeva
Wylie: glog lha
Tibetan: གློག་ལྷ།
Sanskrit: vidyutdeva
g.82
Viraja
Wylie: rdul dang bral ba
Tibetan: རྡུལ་དང་བྲལ་བ།
Sanskrit: viraja
g.83
water lily
Wylie: ku mu da
Tibetan: ཀུ་མུ་ད།
Sanskrit: kumuda