Chapter 87: Entrusting
第八十七品:囑託
87.1“Subhūti, the moment the bodhisattva great being Sadāprarudita came into possession of those six million meditative stabilization gateways, he beheld, in world systems as many as there are sand particles in the Gaṅgā River in the eastern direction, southern direction, western direction, and northern direction, in the intermediate directions, and in the directions below and above, the lord buddhas surrounded by a community of monks and at the head of an assembly of bodhisattvas, as many as there are sand particles in the Gaṅgā River, teaching the perfection of wisdom in just such ways as these, with just these names, and in just these words, just as I, Subhūti, the Dharma teacher in this great billionfold world system, am now teaching the perfection of wisdom surrounded by a community of monks and at the head of an assembly of bodhisattvas in just such ways as these, with just these names, and in just these words. He became endowed with inconceivably great learning and an ocean-like erudition; he was never separated from the buddhas wherever he was born; in all his lives he took birth in places where he would come face to face with the lord buddhas; and he was not separated from the lord buddhas even in dreams. He avoided the places that preclude a perfect human birth and accomplished a perfect human birth .
87.1「須菩提,那時菩薩摩訶薩常啼菩薩獲得了那六百萬三昧門的剎那,他在東方、南方、西方、北方、四隅和上下等十方,看到了無數如恆河沙粒數那樣多的世界中,諸佛被比丘僧伽圍繞,居於菩薩摩訶薩大眾之首,用這樣的方式、這樣的名字、這樣的文字教授般若波羅蜜多,就像我須菩提在這三千大千世界中作為法師,現在被比丘僧伽圍繞,居於菩薩摩訶薩大眾之首,用這樣的方式、這樣的名字、這樣的文字教授般若波羅蜜多一樣。他具足了不可思議的廣大聞慧和如大海一樣的學問。他無論往生何處,都不曾遠離諸佛;在他的所有生命中,他總是誕生在能親見諸佛的地方;即使在夢中,他也不曾遠離諸佛。他避免了妨礙暇滿人身的地方,成就了暇滿人身。」
87.2“Subhūti, from this one of many explanations, you should know that this perfection of wisdom brings about the bodhisattva great beings’ knowledge of a knower of all. Therefore, Subhūti, those bodhisattva great beings who want to gain the knowledge of a knower of all should practice the perfection of wisdom.”
87.2「須菩提,從這許多教說中,你應當知道,這般若波羅蜜多能夠成就菩薩摩訶薩的一切知智。因此,須菩提,那些想要獲得一切知智的菩薩摩訶薩應當修習般若波羅蜜多。」
87.3Then the Lord [F.205.b] said to venerable Ānanda, “Ānanda, bodhisattvas must take up, bear in mind, read aloud, and study this perfection of wisdom in order to perfectly look after it. They must also explicate it in detail to others. Ānanda, bodhisattva great beings should listen to, take up, bear in mind, read aloud, master, read aloud to others, clearly articulate, teach, and recite from memory this perfection of wisdom. Having carefully written it out in a big book with the letters made clear, extremely clear, under the controlling power of the tathāgata, they should respect, revere, honor, worship, praise, and attend to it with flowers, incense, perfumes, creams, powders, robes, parasols, flags and banners, and with rosaries of lamps all around it and by worshiping it in many ways. This, Ānanda, is my instruction. And why? Ānanda, what do you think, is the Tathāgata your teacher?”
87.3世尊對尊者阿難說:「阿難,菩薩必須受持、憶念、誦讀和學習這般若波羅蜜多,以便完美地護持它。他們還應當向他人詳細闡說。阿難,菩薩摩訶薩應當聽聞、受持、憶念、誦讀、掌握、向他人誦讀、清晰闡述、教導和背誦這般若波羅蜜多。他們應當仔細把它寫在大部經卷上,使文字明顯清晰,在如來的威力控制下,以花、香、香油、乳膏、粉末、衣袍、傘蓋、旗幡和四周懸掛的燈串來尊敬、恭敬、尊重、禮拜、讚歎和侍奉它,以及以許多方式來禮拜它。阿難,這是我的教誨。為什麼呢?阿難,你認為怎樣,如來是你的師父嗎?」
“You are my teacher, Lord. You are my teacher, Sugata,” replied Ānanda.
「世尊,您是我的師父。善逝,您是我的師父。」阿難回答說。
87.4The venerable Ānanda having affirmed that, the Lord said to him, “Ānanda, the Tathāgata is your teacher, and, Ānanda, you have served me with kind and touching physical action, with kind and touching verbal action, and with kind and touching mental action. Therefore, Ānanda, just as you have cherished, had serene confidence in, and venerated this body of mine in which I am now dwelling and maintaining myself, when I am gone, do the same toward this perfection of wisdom. I entrust this perfection of wisdom to you, Ānanda, a second time and [F.206.a] a third time so that one way or the other it does not die out, and so that you are not the last person. I pass it on to you.
87.4尊者阿難既已應允,世尊對他說:「阿難,如來是你的師父。阿難,你以殷切溫和的身語意行為侍奉我。因此,阿難,正如你過去珍愛、信心堅定並尊敬我現在安住依止的這個身體一樣,當我涅槃之後,你也應該同樣地對待這部般若波羅蜜多。阿難,我將這部般若波羅蜜多第二次、第三次託付給你,為使它不至於斷絕,為使你不是最後的傳人。我將它交付給你。」
87.5“Know, Ānanda, that as long as this perfection of wisdom circulates in the world, the Tathāgata will remain and the Tathāgata will teach the Dharma. Know, Ānanda, that those beings who listen to, take up, bear in mind, read aloud, master, read aloud to others, clearly articulate, teach, recite from memory, and write out in letters this perfection of wisdom—those who respect, revere, honor, worship, praise, and attend to it with flowers, incense, perfumes, flower garlands, creams, powders, robes, parasols, flags and banners, and with rosaries of lamps all around it—by worshiping it in many ways, will not become separated from seeing the Buddha, will not become separated from hearing the Dharma, and will not become separated from serving the Saṅgha. And know, Ānanda, that those beings live their lives in the presence of the Tathāgata.”
87.5「阿難,你應當知道,只要般若波羅蜜多在世間流傳,如來就會存在,如來就會說法。阿難,你應當知道,那些聽聞、受持、憶念、誦讀、通達、為他人宣說、明確宣說、教導、背誦、抄寫這般若波羅蜜多的眾生——那些用花、香、香油、花環、膏油、粉末、衣服、傘蓋、旗幡以及周圍點綴的燈串來恭敬、尊重、禮敬、供養、讚歎並侍奉它的眾生——通過多種方式供養它,就不會與見佛相分離,不會與聽聞法相分離,不會與侍奉僧伽相分離。阿難,你應當知道,這些眾生在如來的面前生活著自己的生命。」
87.6When the Lord had said that, bodhisattva great being Maitreya and so on, venerable Subhūti, venerable Śāriputra, venerable Mahāmaudgalyāyana, venerable Mahākāśyapa, venerable Pūrṇa Maitrāyaṇīputra, venerable Kātyāyana, venerable Aniruddha, venerable Revata, venerable Rāhula, and venerable Ānanda, together with the gods, humans, asuras, and gandharvas, rejoiced and praised the teaching of the Lord.
87.6世尊說完這些話後,菩薩摩訶薩彌勒等、尊者須菩提、尊者舍利弗、尊者摩訶目犍連、尊者摩訶迦葉、尊者富樓那彌多羅尼子、尊者迦旃延、尊者阿那律、尊者離婆多、尊者羅睺羅、尊者阿難,以及天、人、阿修羅、乾闥婆,都歡喜讚歎世尊的教法。
87.7This was the eighty-seventh chapter, “Entrusting,” of “The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines.”
87.7(結尾)