Chapter 53: The Prophecy about Gaṅgadevī
第五十三品:恒河女神授記
53.1Then the sister Gaṅgadevī, who had joined the assembly and was seated in that very retinue, got up from her seat, adjusted her upper robe so it hung down from one shoulder, knelt down with her right knee on the ground, cupped her palms together in a gesture of supplication specifically to the Lord, bowed forward to him, and said to the Lord, “I too, Lord, I too, Sugata, will practice the six perfections well, and just like the tathāgatas, [F.216.b] worthy ones, perfectly complete buddhas will look after such buddhafields as those taught in this perfection of wisdom.”
53.1那時恆河女神(剛加德維),她曾加入法會並坐在那個眷屬中,從座位起身,調整上衣使其從一個肩膀垂下,右膝跪在地上,雙手合掌作敬禮姿態專門向世尊敬禮,向世尊低眉順眼,對世尊說道:「我也要,世尊,我也要,善逝,好好修行六波羅蜜,就像如來、阿羅漢、正等正覺佛一樣,我將照看這部般若波羅蜜多中所教導的那樣的佛土。」
53.2Then that woman took golden flowers; took silver flowers, flowers that grow on dry land, and flowers that grow in the water; took all the adornments; and took twinned muslin scarfs with a gold-like color and strewed them specifically over the Lord. Through the power of the Lord, the moment after she had strewed all those twinned muslin scarfs and so on, they stayed there, a second story in the space right above the Lord’s head, square with four corners and four pillars, equidimensional, extremely excellent, perfectly proportioned and delightful. That woman then made that second story into something shared in common with all beings and dedicated it to unsurpassed, perfect, complete awakening.
53.2那個婦女取了黃金花、白銀花、陸生的花以及水生的花,取了所有的莊嚴物,取了金色的雙層薄紗披肩,把它們全都撒在世尊上面。藉著世尊的力,她撒完所有那些雙層薄紗披肩等等以後,它們停留在那裡,在世尊頭頂上方的虛空中形成了一座第二層的樓閣,四方四角四根柱子,面積相等,極其殊勝,完美比例,令人喜悅。那個婦女隨後把這座第二層樓閣變成所有眾生共享的東西,並將它獻給無上正等菩提。
53.3Then at that time the Lord, knowing the intention of that woman, smiled. And it is in the very nature of a lord buddha that when they smile, from the opening of the lord’s mouth issue forth light rays of many colors, of a variety of colors—namely, blue, yellow, red, white, reddish brown, crystalline, and silvery. Having dispersed through limitless and boundless world systems and retracted back they circle around the lord three times and disappear into the lord from the top of his head.
53.3那時,世尊知道那婦女的思意,就微笑了。諸佛陀的本性就是這樣,當他們微笑時,從世尊的嘴裡發出許多色光,有各種各樣的色光——即藍色、黃色、紅色、白色、赤褐色、水晶色和銀色。這些光線遍滿無數無邊的世界,然後返回來,繞世尊周身三圈,最後從世尊頭頂消失進去。
53.4Venerable Ānanda then got up from his seat, adjusted his upper robe so it hung down from one shoulder, knelt down with his right knee on the ground, cupped his palms together in a gesture of supplication specifically to the Lord, bowed forward to him, and said to the Lord, “Lord, the tathāgatas, worthy ones, perfectly complete [F.217.a] buddhas do not give a smile without a cause, without a condition. So why did you smile? What is the cause, what is the condition?”
53.4尊者阿難隨即從座位站起,整理上衣使其從一肩垂下,右膝跪地,雙手合掌作敬禮手勢恭敬地向世尊作禮,向世尊說道:「世尊,如來、阿羅漢、正等正覺佛不會無因無緣地微笑。那麼您為什麼要微笑呢?原因是什麼,條件是什麼呢?」
53.5Venerable Ānanda having asked this, the Lord said to him, “Ānanda, in the future during the eon called Tārakopama this sister Gaṅgadevī will become the tathāgata, worthy one, perfectly complete buddha called Suvarṇapuṣpa, the one with the golden flowers, and appear in the world. This, Ānanda, is this woman’s last female body. Ānanda, this sister Gaṅgadevī, having forsaken a woman’s body and acquired a man’s body, will be born in the buddhafield of the tathāgata, worthy one, perfectly complete buddha Akṣobhya, the world system called Abhirati. She will live a celibate life there. Ānanda, that bodhisattva great being’s name will also be Suvarṇapuṣpa. Ānanda, that bodhisattva great being Suvarṇapuṣpa, having died there, will pass on from buddhafield to buddhafield and will never be separated from the lord buddhas. Just as, Ānanda, a wheel-turning emperor goes walking from palace to palace for as long as he lives but until the time of his death the soles of his feet never press upon the ground, similarly, Ānanda, the bodhisattva great being called Suvarṇapuṣpa will pass on from buddhafield to buddhafield until fully awakening to unsurpassed, perfect, complete awakening, never separated from the lord buddhas.”
53.5尊者阿難提出這個問題後,世尊對他說:「阿難,在未來稱為星宿劫的時代中,這位妹妹恒河女神將成為如來、阿羅漢、正等正覺者,名叫金花如來,具有金色的花,並在世間顯現。阿難,這就是這個婦女最後的女性身體。阿難,這位妹妹恒河女神,舍棄了婦女之身,獲得了男性之身,將被生在如來、阿羅漢、正等正覺者不動佛的佛土中,那個世界名叫妙喜世界。她將在那裡過著梵行的生活。阿難,那位菩薩摩訶薩的名字也將是金花。阿難,那位菩薩摩訶薩金花,在那裡死後,將從一個佛土往來於另一個佛土,永遠不會與諸佛分離。正如同,阿難,轉輪聖王在活著的時候從一個宮殿行走到另一個宮殿,但直到他死亡的時刻,他的腳底從不接觸地面,同樣地,阿難,名叫金花的菩薩摩訶薩將從一個佛土往來於另一個佛土,直到圓滿覺悟無上正等菩提,永遠不會與諸佛分離。」
53.6Then it occurred to venerable Ānanda to think, [F.217.b] “One should be aware that howsoever many bodhisattva great beings there are assembled in that buddhafield, they will be a tathāgata assembly.”
53.6那時尊者阿難的心裡想道:「應當知道,在那佛土中集合了多少菩薩摩訶薩,他們將成為如來的集眾。」
53.7Then the Lord, understanding in his mind the thoughts occurring to venerable Ānanda, said to venerable Ānanda, “Ānanda, it is exactly as you are thinking! It is exactly so! One should be aware that those bodhisattva great beings will be a tathāgata assembly. Ānanda, in the buddhafield of the tathāgata, worthy one, perfectly complete buddha Suvarṇapuṣpa his community of monks will be infinite. The measure of his community of monks cannot be taken by saying that there are this many śrāvakas, or there are up to a hundred śrāvakas, or there are up to a thousand śrāvakas, or there are up to a hundred thousand śrāvakas, or there are up to one hundred million śrāvakas, or there are up to a hundred one hundred million śrāvakas, or there are up to a thousand one hundred million śrāvakas, or there are up to a hundred thousand one hundred million śrāvakas, or there are up to a hundred thousand billion one hundred million śrāvakas; rather, there will be an ananta of an asaṃkhyeya of a hundred thousand billion one hundred million śrāvakas. Ānanda, in that buddhafield where the tathāgata, worthy one, perfectly complete buddha Suvarṇapuṣpa will have fully awakened to unsurpassed, perfect, complete awakening, those faults described in this perfection of wisdom will not exist and will not appear as anything at all, in any way at all.”
53.7世尊於是了知尊者阿難心中所思,對尊者阿難說:「阿難,你的想法正是如此!完全正確!應當知曉那些菩薩摩訶薩將成為如來的僧伽。阿難,在如來、阿羅漢、正等正覺者金花如來的佛土中,他的比丘僧伽將是無邊的。他的比丘僧伽的數量無法計量,不能說有這麼多聲聞,或者說有到百個聲聞,或者說有到千個聲聞,或者說有到十萬個聲聞,或者說有到一億個聲聞,或者說有到百億個聲聞,或者說有到千億個聲聞,或者說有到十萬億個聲聞,或者說有到百千萬億個聲聞;而是將有無數無邊百千萬億個聲聞。阿難,在那個佛土中,如來、阿羅漢、正等正覺者金花如來將證得無上正等菩提的地方,在這部般若波羅蜜多中所說述的那些過失將不存在,將完全不顯現為任何事物,以任何方式都不會出現。」
53.8The Lord having said this, venerable Ānanda asked him, “Lord, in relation to whom did this sister plant such a wholesome root?” [F.218.a]
53.8世尊說完這些話後,尊者阿難問他說:「世尊,這位姐妹是針對誰而種植這樣的善根呢?」
53.9“Ānanda,” replied the Lord, “this sister planted such a wholesome root in relation to the tathāgata, worthy one, perfectly complete buddha Dīpaṃkara, and having dedicated that wholesome root to unsurpassed, perfect, complete awakening, because she wanted unsurpassed, perfect, complete awakening she strewed golden flowers on the tathāgata, worthy one, perfectly complete buddha Dīpaṃkara as well. Ānanda, when I strewed blue lotus flowers on the tathāgata, worthy one, perfectly complete buddha Dīpaṃkara because I wanted unsurpassed, perfect, complete awakening, the lord, the tathāgata, worthy one, perfectly complete buddha Dīpaṃkara, knowing I had the wholesome root, prophesied my full awakening to unsurpassed, perfect, complete awakening. At that time this sister heard the prophecy about me and produced the thought, ‘Yes! Just as a full awakening to unsurpassed, perfect, complete awakening has been prophesied of this brahmin student , similarly in the future may there also be a prophecy that I too will fully awaken to unsurpassed, perfect, complete awakening.’ Thus, Ānanda, did this sister first produce the thought of unsurpassed, perfect, complete awakening in the presence of the tathāgata, worthy one, perfectly complete buddha Dīpaṃkara.”
53.9「阿難,這位姐妹是在如來、阿羅漢、正等正覺者燃燈佛面前種植的這樣的善根。她將那個善根迴向於無上正等正覺,因為她想要無上正等正覺,所以她也向如來、阿羅漢、正等正覺者燃燈佛散佈金花。阿難,當我因為想要無上正等正覺而向如來、阿羅漢、正等正覺者燃燈佛散佈青蓮花時,世尊、如來、阿羅漢、正等正覺者燃燈佛知道我有善根,就為我授記無上正等正覺。那時這位姐妹聽聞了關於我的授記,就生起了這樣的念頭:『好的!就像為這位婆羅門學生授記了無上正等正覺一樣,我也希望在未來,我同樣也會被授記正等正覺於無上正等正覺。』就這樣,阿難,這位姐妹首次在如來、阿羅漢、正等正覺者燃燈佛面前生起了無上正等正覺的念頭。」
53.10The Lord having said this, venerable Ānanda said to him, “Lord, this sister has laid the groundwork for unsurpassed, perfect, complete awakening.”
53.10世尊說完這些話後,尊者阿難對他說:「世尊,這位姐妹已經為無上正等正覺奠定了基礎。」
53.11Venerable Ānanda having said this, the Lord replied to him, “Exactly so! Ānanda, it is exactly as you say! This sister has laid the groundwork [F.218.b] for unsurpassed, perfect, complete awakening.”
53.11尊者阿難說完這些話後,世尊回答他說:「正是如此!阿難,正如你所說的一樣!這位姐妹已經為無上正等正覺奠定了基礎。」
53.12This was the fifty-third chapter, “The Prophecy about Gaṅgadevī,” of “The Perfection of Wisdom in Eighteen Thousand Lines.”
53.12(結尾)