Repetition

重複

4.1A summary:

4.1一個總結:

Many extrapolations, suspending,
許多推導、暫停、
Birds, five aspects, the three to be done by the traveler,
鳥類、五個方面、旅行者要做的三件事,
Lifting restrictions for the pure.
為清淨者解夏。

4.3“On the fifteenth, the day of lifting restrictions, five or more resident monks, seated and having a quorum, may think, ‘There are monks who have not yet arrived but it is still valid for us to make a motion and then perform the lifting of restrictions.’

4.3「在十五日解夏的日子,五位或更多位住在這裡的比丘,坐下來具備羯磨和合,可以這樣想:『還有一些比丘尚未到達,但我們仍然可以進行羯磨牒並執行解夏。』」

4.4“If those monks, with fabricated aims and fabricated preparations, make a motion and then perform the lifting of restrictions, and later a smaller number of resident monks arrive, they too should make a motion and perform the lifting of restrictions. The earlier group of monks will be guilty of a breach because of their fabricated attempts.”

4.4「如果那些比丘懷著虛假的目的和虛假的準備,作了羯磨牒並進行了解夏,之後又有人數較少的住在一起的比丘到達,他們也應該作羯磨牒並進行解夏。先前的那群比丘因為他們虛假的企圖將會犯了違犯罪。」

4.5The rest should be expressed as in The Chapter on the Restoration Rite’s summary verse yet with one difference: where The Chapter on the Restoration Rite reads “four or more resident monks may be seated and in a quorum,” and so forth, here one should read “five or more.”

4.5其餘部分應如《懺悔儀式章》的攝頌所述,但有一處差異:《懺悔儀式章》中說「四位或更多常住比丘可坐下並具有羯磨和合」等等,此處應改為「五位或更多」。